Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
7th ship of the Shiratsuyu-class. Also, first ship of the revised Shiratsuyu-class, Umikaze. Admiral, I look forward to working with you! |
白露型駆逐艦七番艦。そして、改白露型一番艦となる、海風です。提督、どうぞよろしくお願いします! | |
Library Play |
7th ship of the Shiratsuyu-class and 1st ship of the revised Shiratsuyu-class, Umikaze.
I was built under the Circle 2 Plan. As a part of the 2nd Torpedo Squadron, I participated in the Battle of the Solomon Sea. Admiral, I look forward to working with you. |
白露型駆逐艦七番艦、改白露型としては一番艦となる海風です。
マル2計画によって建造されました。第二水雷戦隊の一翼として、ソロモン海の戦いにも参加しました。 提督、どうぞよろしくお願い致します。 | |
Secretary 1 Play |
Are you calling Me? |
海風、お呼びでしょうか? | |
Secretary 2 Play |
What do you want now Kawakaze? Fueee!? Admiral!? Please excuse me! Fue? Eh, err... |
江風、もーなんですか? ふぇっ!? 提督!? 失礼しました! ふぇ? え、ええと… | |
Secretary 3 Play |
Ah, my bridge? Yes, first of the Umikaze-class... ah, I'm sorry. Revised Shiratsuyu-class.[1] |
あ、艦橋ですか? はい、一応海風型としては…あぁ、ごめんなさい。改白露型です。 | |
Secretary Idle Play |
Admiral? Admi...ral? You're busy. I should go see what Kawakaze is up to now. But then I won't be able to know when I'm needed... |
提督? ていと…く? お忙しそう。今のうちに江風の様子を見てこようかしら。でも、いつお呼びがかかるか分からないし… | |
Wedding Play |
Admiral, did you call for me? Do you want to gather the revised Shiratsuyu-class... ah, I'm wrong? Is this... really? Waa... I'm so happy. |
提督、海風をお呼びでしょうか? 改白露型に招集をかけ…あ、違うのですか? これは…本当に? わぁ…嬉しい、です | |
Secretary (Married) Play |
Admiral, aren't you tired? Really? You're fine? Please take care of yourself. Please don't push yourself too hard. Ah, I'll will get you some tea OK? |
提督、お疲れではないですか? そお? 大丈夫? 大切なお体です。無理はしないでください。あ、海風、お茶を入れますね? | |
Player's Score Play |
You want the information admiral? Yes, Umikaze has it right here. |
提督、情報ですね? はい、海風がお持ちいたします | |
Joining the Fleet Play |
First ship of the revised Shiratsuyu-class, Umikaze, setting sail! |
改白露型一番艦、海風、抜錨します! | |
Equipment 1 Play |
Admiral, thank you very much. I'm happy for the reinforcement. |
提督、ありがとうございます。強化嬉しいですね | |
Equipment 2 Play |
Ah, ummm, if it's possible, could you please do the same for Kawakaze... I'd be happy for that |
あ、あの、もし可能でしたら、江風にもお願いできると…あの、嬉しいです | |
Equipment 3[2] Play |
Ah, excuse me |
あ、すみません | |
Supply Play |
Ah, thank you for the resupply. I really needed it. |
あ、補給ありがとうございます。助かります。 | |
Docking (Minor Damage) |
Please excuse me, I'll be entering the docks for a little while. |
すみません、少し入渠してまいります。 | |
Docking (Major Damage) |
I'm sorry...I'll take you up on your offer and get my injuries treated properly. |
ごめんなさい…お言葉に甘えて、しっかり傷を直しますね | |
Construction Play |
It looks like a new person has arrived. |
新しい方が到着したみたいですね | |
Returning from Sortie Play |
The fleet has returned safely to the home port. Thank you for all the hard work. Fuu... |
艦隊、無事母港に帰投しました。大変お疲れ様でした。ふぅ… | |
Starting a Sortie Play |
24th Destroyer Squadron, beginning sortie! Everyone, follow me! |
第24駆逐隊、出撃します! 皆さん、続いてください! | |
Starting a Battle Play |
Enemy fleet detected. Open fire! |
敵艦隊、発見しました。撃ち方、はじめ! | |
Attack Play |
This is just like Solomon... this time, I'll fight![3] |
まるでソロモンのよう…今度は、戦います! | |
Night Battle Attack Play |
Ready, aim, fire! |
よく狙って、てー! | |
Night Battle Play |
We'll wipe out all the enemies in night battle! All ships charge! Everyone, follow me! |
夜戦で、残敵を掃討します! 全艦突撃! 皆さん、続いてください! | |
MVP Play |
I'm number one? Ah, thank you so much! Somehow it's a bit embarrassing... |
海風が、一番ですか? あ、ありがとうございます! なんだか恥ずかしい… | |
Minor Damage 1 Play |
Nooo! Wh, what? |
いやぁっ! な、なに? | |
Minor Damage 2 Play |
Aaaaaah~! Wh, what? Torpedoes? Enemy ships?! |
ああぁぁ~っ! な、なに? 魚雷? 敵船?! | |
Major Damage Play |
They got me good. I'm in trouble now. |
やられてしまいました。ここは、危険です | |
Sunk Play |
It seems Umikaze can only make it this far... Kawakaze... take your time... to come here... OK? |
海風、ここまでのようです…江風…あなたは…ゆっくり、来る……のよ? |
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
I'll be doing the time announcements today Admiral. Ah, I'll get you some tea. |
提督、本日は海風がお側で時刻をお知らせしますね。 ああ、お茶、淹れ直しますね。 | |
01:00 Play |
It's 0100 Admiral. The fleet is quiet... at night. |
提督、マルヒトマルマルです。夜の艦隊も…静かですね。 | |
02:00 Play |
It's 0200 Admiral. Are you a bit sleey? I'll make some strong tea. |
提督、マルフタマルマルです。少し眠いですか?濃いお茶をお淹れしますね。 | |
03:00 Play |
It's 0300 Admiral. Do you want me to make black tea once in a while? Ah, no, green tea is definitely the best. Here you go. |
提督、マルサンマルマルです。たまには紅茶にしてみましょうか? ああ、いえ、やはり緑茶が一番ですね。さあ、どうぞ。 | |
04:00 Play |
It's 0400 Admiral. It's almost morning... Do you want to take a little nap Admiral? I'll wake you so sleeping here is fine. |
提督、マルヨンマルマルです。もうすぐ朝…提督、少し仮眠なされますか?海風が起きてますから、ここは大丈夫です。 | |
05:00 Play |
It's 0500 Admiral. It's... morning now. Yup, it's a lovely morning. I'll do my best today. |
提督、マルゴーマルマルです。朝…になりましたね。 うーーーーん、気持ちのよい朝ですね。本日も頑張りましょう。 | |
06:00 Play |
It's 0600 Admiral. I'll go wake the fleet. All hands, wake up! Good morning! |
提督、マルロクマルマルです。艦隊に総員起こしかけますね。 艦隊、総員起こし!おはようございます! | |
07:00 Play |
It's 0700 Admiral. Here's your breakfast Admiral. Today's fish is horse mackerel. I'll get your tea now. |
提督、マルナナマルマルです。提督の朝餉もご用意しました。本日のお魚はアジの開きです。今、お茶を淹れますね。 | |
08:00 Play |
It's 0800 Admiral. Once I'm done washing up, I'll double check the organisation and expeditions. Excuse me, please wait. [1] |
提督、マルハチマルマルです。洗濯を片付けたら、編成と遠征の確認、してしまいますね。すみません、お待ちください。 | |
09:00 Play |
It's 0900 Admiral. I'm done confirming the organisations and expeditions. How about going for a sortie during the morning? |
提督、マルキュウマルマルです。本日の編成と遠征の確認、完了しました。午前中の出撃はどうされますか? | |
10:00 Play |
It's 1000 Admiral. Shall we sortie to the south? Ah, we should prioritise Tokyo Expresses? |
提督、ヒトマルマルマルです。南方方面に出撃されますか? ああ、鼠輸送を優先したほうがいいですか? | |
11:00 Play |
It's 1100 Admiral. My little sisters? Yes, they are my pride. I wonder if Kawakaze is doing well Ehehe. |
提督、ヒトヒトマルマルです。妹たちですか? はい、自慢の妹たちです。江風もしっかりやっているかしら?えへへ。 | |
12:00 Play |
It's 1200 Admiral. Leave lunch to me. How does curry sound? Ah, curry udon sounds good. |
提督、ヒトフタマルマルです。昼餉も海風にお任せください。カレーにしましょうか?ああ、カレーうどんもいいですね。 | |
13:00 Play |
It's 1300 Admiral. Ah, did some curry splatter? It's hard to get curry stains out ...Thank goodness you're fine. |
提督、ヒトサンマルマルです。ああ、カレーはねてません?大丈夫ですか?カレーって落ちにくいんですよね。……大丈夫、良かったぁ。 | |
14:00 Play |
It's 1400 Admiral. Ah, thanks for your hard work Jintsuu-san. Ah, yes. The 24th Destroyer Division is doing our best. We're fine. |
提督、ヒトヨンマルマルです。あっ、神通さんお疲れ様です。あっ、はい。第二四駆逐隊、頑張っています。大丈夫です。 | |
15:00 Play |
It's 1500 Admiral. It's definitely an honour to be part of the 2nd DesRon, but I'm still nervous. Yes... |
提督、ヒトゴーマルマルです。やはり二水戦は光栄ですが、緊張します。はい… | |
16:00 Play |
It's 1600 Admiral. Ah... Suzukaze! Thanks for your hard work. You're energetic as usual. Ehehe, do your best! |
提督、ヒトロクマルマ…あっ…涼風!お疲れ様です。いつも元気ね。えへへ、頑張って! | |
17:00 Play |
It's 1700 Admiral. Ah... What's wrong Michishio? Eh, Asashio? I haven't seen her... Are you looking for her? |
提督、ヒトナナマルマルです。あっ…満潮、どうしたの?えっ、朝潮?見てないけど…探してるの? | |
18:00 Play |
It's 1800 Admiral. It's almost time for me to start dinner preparations. What should I make tonight...? |
提督、ヒトハチマルマルです。そろそろ海風、夕餉の支度に入りますね。今晩は何がいいかしら…? | |
19:00 Play |
It's 1900 Admiral. The dinner preparations are complete. I made some chicken rice tonight. How is it...? Is it delicious...? |
提督、ヒトキュウマルマルです。夕餉の支度が整いました。今晩はチキンライスにしてみました。どうでしょう…?おいしい…? | |
20:00 Play |
It's 2000 Admiral. Ah, what's wrong Kawakaze? Going on a night battle with Sendai-san? Ah, be careful! Work hard![2] |
提督、フタマルマルマルです。あっ、江風、どうしたの? 川内さんと夜戦に出撃?あっ、気をつけてね!しっかりね! | |
21:00 Play |
It's 2100 Admiral. Ummm... I'm a bit worried about Kawakaze... Is she alright...? |
提督、フタヒトマルマルです。あのう…江風、少し心配です…大丈夫かしら…? | |
22:00 Play |
It's 2200 Admiral. Kawakaze has returned safely. Thank goodness... Thank you for your hard work too Sendai-san! |
提督、フタフタマルマルです。江風、無事に帰投しました。良かったぁ…。川内さんも大変お疲れ様でした! | |
23:00 Play |
It's 2300 Admiral. Thank you for your hard work today. Let's do our best together tomorrow too. |
提督、フタサンマルマルです。本日も大変お疲れ様でした。明日もご一緒に頑張って参りましょう。 |