Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Intro Play |
2nd ship of the Akizuki-class air defence destroyers, Teruzuki. Just like Akizuki nee-san, please treat me well. |
秋月型防空駆逐艦、二番艦の照月よ。秋月姉さん同様、どうぞよろしくお願いします | |
Intro (Kai) Play |
I'm the 2nd ship of the Akizuki-class anti-air destroyers, Teruzuki! From escorting battleships to Tokyo Express missions, I can do anything! |
秋月型防空駆逐艦二番艦の照月よ!戦艦の護衛でも鼠輸送でも何でもこなしちゃうんだから! | |
Library Play |
2nd ship of the Akizuki-class air defence destroyers, Teruzuki.
I was in the 61st Destroyer Squadron along with Akizuki ane. We fought together with Hiei-san and Kirishima-san during that fierce battle in the Solomons. Eh? The Tokyo Express mission? Ah, that was... that was, yeah...[1] |
秋月型防空駆逐艦二番艦、照月よ。
秋月姉と第61駆逐隊を編成しました。ソロモンの激戦では、比叡さんや霧島さんと共に戦ったのよ! え?ドラム缶による鼠輸送?ああ、あれは…あれはね…。 | |
Secretary 1 Play |
Admiral, are you interested in anti air equipment? Want to touch Teruzuki's? |
提督、高射装置に興味があるの? 照月の、触ってみます? | |
Secretary 2 Play |
Yes, I'm Teruzuki |
はい、照月です | |
Secretary 2 (Kai) Play |
Ah, the anti-aircraft fire detector on my back? |
あ、後ろの高射装置?そこはガワだけなので…提督、あまり触らないでくれます? | |
Secretary 3 Play |
Ah, that's not the anti air equipment! Wah?! Choujuusenchihou-chan, don't be angry~! |
あ、そこは、高射装置じゃありません! わあぁ?! 長10cm砲ちゃん、怒らないでぇ! | |
Secretary Idle Play |
Barrels huh. That's a bit, you know? Always wanted to be an escort for a Carrier Task Force... ah, ah, Admiral?! It's nothing! |
ドラム缶かぁ。なんかあれですよね? せっかくなら機動部隊の護衛とかしたいなーって…あ、あ、提督?! なんでもないです! | |
Wedding Play |
Admiral, you have a reward for Teruzuki? Eh, this ring is for Teruzuki?! Wha, thank you! I'll cherish it forever! |
提督、照月をお呼びでしょうか? え、この指輪を、照月に? いいの?! はは、ありがとう! ずーっと大事にします! | |
Secretary (Married) Play |
Admiral, have you seen Akizuki ane? Oh... and I was thinking of sharing all this canned food too... ah, admiral, do you want to eat it together with me? These are... |
提督、秋月姉見なかった? そう…せっかく缶詰分けてあげようと思ったのに…あ、提督、一緒に食べます? これはね… | |
Player's Score Play |
Admiral, you want to confirm the information? Roger that. Teruzuki will go get it OK? |
提督、情報を確認するのね? 了解よ。照月が持ってくるね? | |
Joining the Fleet Play |
Air defence destroyer Teruzuki, setting off! |
防空駆逐艦照月、抜錨します! | |
Joining the Fleet (Kai) Play |
61st Destroyer Division, Teruzuki, setting sail! |
第六十一駆逐隊照月、抜錨します! | |
Equipment 1 Play |
Hmmmm, I got it! Right? |
ふむふむ、有り! ですね? | |
Equipment 1 (Kai) Play |
This is good equipment! I'm making progress! Thanks Admiral! |
いい装備ですね!捗る!提督、ありがとう! | |
Equipment 2 Play |
I'm happy for this. Admiral, thank you! |
これは嬉しいかも。提督、ありがとう! | |
Equipment 2 (Kai) Play |
Alright. This feels like it is the "one"! |
よーし。これなら…「あり!」だと思います! | |
Equipment 3[2] Play |
I got it! Good, yup |
有り! ですね、うん | |
Supply Play |
I gratefully accept this resupply. Thanks! |
補給、頂きました。感謝です! | |
Docking (Minor Damage) |
I bit off more than I could chew... I'll get better soon yeah? uh huh! |
ちょっとやられちゃった…早めに治すね? うん! | |
Docking (Major Damage) |
Uugh, I really did it this time. Choujuusenchihou-chan, forgive me?! |
うぅ、だいぶやられちゃった。長10cm砲ちゃん、ごめんね?! | |
Construction Play |
A new ship has been commissioned. I'm looking forward to it too♪ |
新造艦が就役したみたい。照月も楽しみ♪ | |
Returning from Sortie Play |
The fleet has arrived back safe and sound. I'm glad~ |
艦隊が無事母港に戻ってきました。良かったぁ~ | |
Starting a Sortie Play |
Air defence destroyer Teruzuki, setting off! |
防空駆逐艦照月、抜錨します! | |
Starting a Sortie (Kai) Play |
Follow my lead! 2nd Torpedo Squadron, Teruzuki, sortieing! |
旗艦、先頭!第二水雷戦隊、照月、抜錨します! | |
Starting a Battle Play |
Come on, shall we begin? Main batteries, begin anti-air combat! |
さぁ、始めちゃいましょう? 主砲、対空戦闘よーい! | |
Attack Play |
Teruzuki, starting combat~! Commence firing! |
照月、行っきますよ~! 撃ち方ぁ、始め! | |
Attack (Kai) Play |
I've gotten much better! It's fine! Open fire! |
照月も練度上がってます!大丈夫!撃ち方はじめ! | |
Night Battle Attack Play |
Go on and open fire! Choujuusenchihou-chan, do your best! |
ガンガン撃って! 長10cm砲ちゃん、頑張って! | |
Night Battle Play |
A night battle under the light of the moon. Fleet, begin assault! |
照らす月の下で夜戦です。艦隊、突入開始! | |
MVP Play |
It can't be?! Teruzuki is number one? Really?! Fufu, I should go boast to Akizuki ane♪ hehe♪ |
うそ?! 照月が一番? ホントに?! ふふ、秋月姉に自慢しなくっちゃ♪ いひひ♪ | |
Minor Damage 1 Play |
Waaaah! They got me! Fight on? ...Ok? |
ひゃぁ!やられた!まだ戦える?…そう? | |
Minor Damage 1 (Kai) Play |
Waaaah?! Don't stop moving! If you do... |
ひゃぁ!足は止めちゃだめ!動かないと! | |
Minor Damage 2 Play |
Kyaaa!? Already! What, a torpedo? Can I still sail? |
きゃぁ!? もう! なに、魚雷なの? 航行可能? | |
Major Damage Play |
Iyaaa?! Ow... owww... are the torpedo launch tubes alright? Dump them if they aren't. |
いやぁ?! ったぁ…いったぁ…魚雷発射管は大丈夫? 危険だったら投棄して | |
Sunk Play |
Teruzuki, is sinking... again... that was quick... the moon... is so... pretty... |
照月、また…沈むのかぁ…早かったなぁ……月が…きれ…い… |
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
Admiral, the date has changed. I, Teruzuki, will be announcing the times today right? Hehe♪ |
提督、日付が変わりました。今日は私、照月が時刻をお知らせしますね? いひひ♪ | |
01:00 Play |
Admiral, it's 0100. Admiral? Ah, did I wake you? |
マルヒトマルマルです、提督。提督? あ、起きてますね? | |
02:00 Play |
Admiral, it's 0200. What about me? Fufu, I'm not sleepy at all♪ |
マルフタマルマルです、提督。照月ですか? ふふ、全然眠くないです♪ | |
03:00 Play |
0300... ah, that's right. It's still night, somehow instead of being nervous, I'm wide awake. It must be because I'm an air defence ship. |
ルサンマルマ…あ、そうですね。夜はですね、なんだか逆に緊張しちゃって、目が覚めちゃうんです。防空艦なのに | |
04:00 Play |
Admiral, it's 0400. Do you want to take a short rest? Since Teruzuki is awake, it's alright. |
マルヨンマルマルです、提督。少しお休みになりますか? 照月が起きてるので、大丈夫です | |
05:00 Play |
Admiral, it's 0500. The sunrise is beautiful. Ufufu♪ Morning feels so good♪ |
マルゴーマルマルです、提督。朝焼けが綺麗です。うふふ♪ 朝はいい気持ち♪ | |
06:00 Play |
Admiral, it's 0600. Is it time to wake everyone? Breakfast needs to be made too. |
マルロクマルマルです、提督。総員起こしかけますね? 朝ごはんも作らなくっちゃ | |
07:00 Play |
0700. Admiral, it's time for breakfast. Today we have barley rice, vegetable miso and pickled daikon! Ufufu♪ We set aside a large serving of barley rice. |
マルナナマルマル。朝ごはんです、提督。今朝は、麦飯と菜葉の味噌汁と沢庵! うひひ♪ 麦飯は大盛りにしておきました | |
08:00 Play |
Admiral, it's 0800. Now, should we begin morning exercises? Err, fall in on the double... |
マルハチマルマルです、提督。さぁ、朝の演習から始めましょうか? えっと、編成はっと… | |
09:00 Play |
Admiral, it's 0900. Should I fall in with Akizuki ane and the rest of the 61st Destroyer Squadron? We'll repel all the enemy planes! Yeah! |
マルキュウマルマルです、提督。秋月姉との第六十一駆逐隊、編成しちゃいます? 敵機なんて寄せ付けません! ええ! | |
10:00 Play |
100... huh, Akizuki ane?! Eh, Zuikaku-san? I didn't see her... are you looking for her? Ah, I understand. I'll let you know if I see her OK? |
ヒトマルマ…はっ、秋月姉?! え、瑞鶴さん? 見なかったけど…探してるの? あ、分かった。見かけたら言っとくね? | |
11:00 Play |
Admiral, it's 1100. What should we do for lunch? I'm busy so are combat rations fine? |
ヒトヒトマルマルです、提督。お昼は、どうしましょうね? 忙しいから、戦闘配食でもいいですか? | |
12:00 Play |
1200. Yes, it's lunchtime. It's rice balls made with seasoned rice for lunch. How is it? |
ヒトフタマルマル。はい、お昼です。お昼はかやくご飯のおにぎりです。どう? | |
13:00 Play |
Admiral, it's 1300. What should we get started on this afternoon? Air defence exercises again? |
ヒトサンマルマルです、提督。午後は何から始めましょう? やはり防空演習とか? | |
14:00 Play |
140... ah, Naganami-san! Eh, how is your style? Yup, it's perfect! Yes! |
ヒトヨンマルマ…あ、長波さん! え、調子ですか? はい、バッチリです。ええ! | |
15:00 Play |
Admiral, it's 1500. Errr, the next expedition is... the Tokyo Express?! Ummm, I dunno...[1] |
ヒトゴーマルマルです、提督。えっと、次の遠征は…鼠輸送?! う~ん、どうかなぁ… | |
16:00 Play |
Admiral, it's 1600. The sun is setting... it's almost night. I don't really like night time... |
ヒトロクマルマルです、提督。夕焼け…もうすぐ夜ですね。夜は、あんまり好きじゃないなぁ… | |
17:00 Play |
Admiral, it's 1700. The day is ending. Night... huh... |
ヒトナナマルマルです、提督。日が、落ちますね。夜…か… | |
18:00 Play |
Admiral, it's 1800. No one made dinner... ah, eat out you say? |
ヒトハチマルマルです、提督。夜ご飯を作らないと…あ、外でいいんですか? | |
19:00 Play |
Admiral, it's 1900. Nom nom... Mamiya's is delicious♪ |
ひときゅうまるまるれす、ていとく。むぐむぐ…間宮さん、おいしいれす♪ | |
20:00 Play |
Admiral, it's 2000. Mmmm! I was able to eat my fill♪ So happy!! |
フタマルマルマルです、提督。うーん! お腹いっぱい食べましたぁ♪ 幸せ!! | |
21:00 Play |
2100. Eh? Shortland Anchorage? Ye, yeah, I've been there but...[2] |
フタヒトマルマルです。へ? ショートランド泊地? う、うん、よく行ったけど… | |
22:00 Play |
2200. It's time for supper admiral. Tonight it's time to indulge yourself, we made some red bean soup. Do you feel better with sweets? |
フタフタマルマル。お夜食です、提督。今晩はちょっと贅沢に、善哉作りました。甘くって元気でますよ? | |
23:00 Play |
It's...2300. This time of day somehow makes me feel very nervous. I'll go have a look around. Haa, I'm fine... I'm fine... |
フタサンマルマル…です。この時間は、なんだかとっても緊張します。周りを見渡しちゃいます。はぁ、大丈夫…大丈夫… |
Drop Locations
Character
Trivia
- Reward for clearing E-7 of the Summer 2015 Event.