Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Quotes
Event | Japanese | English | Note | |
---|---|---|---|---|
Introduction |
秋月型防空駆逐艦、二番艦の照月よ。秋月姉さん同様、どうぞよろしくお願いします | 2nd ship of the Akizuki-class air defence destroyers, Teruzuki. Just like Akizuki nee-san, please treat me well. | ||
Library Intro |
秋月型防空駆逐艦二番艦、照月よ。 秋月姉と第61駆逐隊を編成しました。ソロモンの激戦では、比叡さんや霧島さんと共に戦ったのよ! |
2nd ship of the Akizuki-class air defence destroyers, Teruzuki. I was in the 61st Destroyer Squadron along with Akizuki ane. We fought together with Hiei-san and Kirishima-san during that fierce battle in the Solomons. |
鼠輸送 or Rat Transport was the IJN's name for Tokyo Express. Teruzuki was sunk while running one. | |
Secretary(1) |
提督、高射装置に興味があるの? 照月の、触ってみます? | Admiral, are you interested in anti air equipment? Want to touch Teruzuki's? | ||
Secretary(2) |
はい、照月です | Yes, I'm Teruzuki | ||
Secretary(3) |
あ、そこは、高射装置じゃありません! わあぁ?! 長10cm砲ちゃん、怒らないでぇ! | Ah, that's not the anti air equipment! Wah?! Choujuusenchihou-chan, don't be angry~! | ||
Secretary(idle) |
ドラム缶かぁ。なんかあれですよね? せっかくなら機動部隊の護衛とかしたいなーって…あ、あ、提督?! なんでもないです! | Barrels huh. That's a bit, you know? Always wanted to be an escort for a Carrier Task Force... ah, ah, Admiral?! It's nothing! | ||
Secretary(Married) |
提督、秋月姉見なかった? そう…せっかく缶詰分けてあげようと思ったのに…あ、提督、一緒に食べます? これはね… | Admiral, have you seen Akizuki ane? Oh... and I was thinking of sharing all this canned food too... ah, admiral, do you want to eat it together with me? These are... | ||
Wedding |
提督、照月をお呼びでしょうか? え、この指輪を、照月に? いいの?! はは、ありがとう! ずーっと大事にします! | Admiral, you have a reward for Teruzuki? Eh, this ring is for Teruzuki?! Wha, thank you! I'll cherish it forever! | ||
Show player's score |
提督、情報を確認するのね? 了解よ。照月が持ってくるね? | Admiral, you want to confirm the information? Roger that. Teruzuki will go get it OK? | ||
Joining a fleet |
防空駆逐艦照月、抜錨します! | Air defence destroyer Teruzuki, setting off! | ||
Equipment(1) |
ふむふむ、有り! ですね? | Hmmmm, I got it! Right? | ||
Equipment(2) |
これは嬉しいかも。提督、ありがとう! | I'm happy for this. Admiral, thank you! | ||
Equipment(3) |
有り! ですね、うん | I got it! Good, yup | ||
Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. | ||||
Supply |
補給、頂きました。感謝です! | I gratefully accept this resupply. Thanks! | ||
Docking Current HP ≥ 50% of Max HP |
ちょっとやられちゃった…早めに治すね? うん! | I bit off more than I could chew... I'll get better soon yeah? uh huh! | ||
Docking Current HP < 50% of Max HP |
うぅ、だいぶやられちゃった。長10cm砲ちゃん、ごめんね?! | Uugh, I really did it this time. Choujuusenchihou-chan, forgive me?! | ||
Ship construction |
新造艦が就役したみたい。照月も楽しみ♪ | A new ship has been commissioned. I'm looking forward to it too♪ | ||
Return from sortie |
艦隊が無事母港に戻ってきました。良かったぁ~ | The fleet has arrived back safe and sound. I'm glad~ | ||
Start a sortie |
防空駆逐艦照月、抜錨します! 旗艦、先頭! 第二水雷戦隊、照月、出撃します! |
Air defence destroyer Teruzuki, setting off! Follow my lead! 2nd Torpedo Squadron, Teruzuki, sortieing! |
||
Battle start |
さぁ、始めちゃいましょう? 主砲、対空戦闘よーい! | Come on, shall we begin? Main batteries, begin anti-air combat! | ||
Attack |
照月、行っきますよ~! 撃ち方ぁ、始め! ガンガン撃って! 長10cm砲ちゃん、頑張って! |
Teruzuki, starting combat~! Commence firing! Go on and open fire! Choujuusenchihou-chan, do your best! |
||
Night battle |
照らす月の下で夜戦です。艦隊、突入開始! | A night battle under the light of the moon. Fleet, begin assault! | ||
Night attack |
ガンガン撃って! 長10cm砲ちゃん、頑張って! | Go on and open fire! Choujuusenchihou-chan, do your best! | ||
MVP |
うそ?! 照月が一番? ホントに?! ふふ、秋月姉に自慢しなくっちゃ♪ いひひ♪ | It can't be?! Teruzuki is number one? Really?! Fufu, I should go boast to Akizuki ane♪ hehe♪ | ||
Minor damaged(1) |
わあっ?! 足は止めちゃダメ! 動かないと | Waaaah?! Don't stop moving! If you do... | ||
Minor damaged(2) |
きゃぁ!? もう! なに、魚雷なの? 航行可能? | Kyaaa!? Already! What, a torpedo? Can I still sail? | ||
≥Moderately damaged |
いやぁ?! ったぁ…いったぁ…魚雷発射管は大丈夫? 危険だったら投棄して | Iyaaa?! Ow... owww... are the torpedo launch tubes alright? Dump them if they aren't. | ||
Sunk |
照月、また…沈むのかぁ…早かったなぁ……月が…きれ…い… | Teruzuki, is sinking... again... that was quick... the moon... is so... pretty... |
Hourlies
Time | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
00:00 |
提督、日付が変わりました。今日は私、照月が時刻をお知らせしますね? いひひ♪ | Admiral, the date has changed. I, Teruzuki, will be announcing the times today right? Hehe♪ | |
01:00 |
マルヒトマルマルです、提督。提督? あ、起きてますね? | Admiral, it's 0100. Admiral? Ah, did I wake you? | |
02:00 |
マルフタマルマルです、提督。照月ですか? ふふ、全然眠くないです♪ | Admiral, it's 0200. What about me? Fufu, I'm not sleepy at all♪ | |
03:00 |
ルサンマルマ…あ、そうですね。夜はですね、なんだか逆に緊張しちゃって、目が覚めちゃうんです。防空艦なのに | 0300... ah, that's right. It's still night, somehow instead of being nervous, I'm wide awake. It must be because I'm an air defence ship. | |
04:00 |
マルヨンマルマルです、提督。少しお休みになりますか? 照月が起きてるので、大丈夫です | Admiral, it's 0400. Do you want to take a short rest? Since Teruzuki is awake, it's alright. | |
05:00 |
マルゴーマルマルです、提督。朝焼けが綺麗です。うふふ♪ 朝はいい気持ち♪ | Admiral, it's 0500. The sunrise is beautiful. Ufufu♪ Morning feels so good♪ | |
06:00 |
マルロクマルマルです、提督。総員起こしかけますね? 朝ごはんも作らなくっちゃ | Admiral, it's 0600. Is it time to wake everyone? Breakfast needs to be made too. | |
07:00 |
マルナナマルマル。朝ごはんです、提督。今朝は、麦飯と菜葉の味噌汁と沢庵! うひひ♪ 麦飯は大盛りにしておきました | 0700. Admiral, it's time for breakfast. Today we have barley rice, vegetable miso and pickled daikon! Ufufu♪ We set aside a large serving of barley rice. | |
08:00 |
マルハチマルマルです、提督。さぁ、朝の演習から始めましょうか? えっと、編成はっと… | Admiral, it's 0800. Now, should we begin morning exercises? Err, fall in on the double... | |
09:00 |
マルキュウマルマルです、提督。秋月姉との第六十一駆逐隊、編成しちゃいます? 敵機なんて寄せ付けません! ええ! | Admiral, it's 0900. Should I fall in with Akizuki ane and the rest of the 61st Destroyer Squadron? We'll repel all the enemy planes! Yeah! | |
10:00 |
ヒトマルマ…はっ、秋月姉?! え、瑞鶴さん? 見なかったけど…探してるの? あ、分かった。見かけたら言っとくね? | 100... huh, Akizuki ane?! Eh, Zuikaku-san? I didn't see her... are you looking for her? Ah, I understand. I'll let you know if I see her OK? | |
11:00 |
ヒトヒトマルマルです、提督。お昼は、どうしましょうね? 忙しいから、戦闘配食でもいいですか? | Admiral, it's 1100. What should we do for lunch? I'm busy so are combat rations fine? | |
12:00 |
ヒトフタマルマル。はい、お昼です。お昼はかやくご飯のおにぎりです。どう? | 1200. Yes, it's lunchtime. It's rice balls made with seasoned rice for lunch. How is it? | |
13:00 |
ヒトサンマルマルです、提督。午後は何から始めましょう? やはり防空演習とか? | Admiral, it's 1300. What should we get started on this afternoon? Air defence exercises again? | |
14:00 |
ヒトヨンマルマ…あ、長波さん! え、調子ですか? はい、バッチリです。ええ! | 140... ah, Naganami-san! Eh, how is your style? Yup, it's perfect! Yes! | |
15:00 |
ヒトゴーマルマルです、提督。えっと、次の遠征は…鼠輸送?! う~ん、どうかなぁ… | Admiral, it's 1500. Errr, the next expedition is... the Tokyo Express?! Ummm, I dunno... | She was sunk running a Tokyo Express on 11-12 December 1942 |
16:00 |
ヒトロクマルマルです、提督。夕焼け…もうすぐ夜ですね。夜は、あんまり好きじゃないなぁ… | Admiral, it's 1600. The sun is setting... it's almost night. I don't really like night time... | She was sunk at night |
17:00 |
ヒトナナマルマルです、提督。日が、落ちますね。夜…か… | Admiral, it's 1700. The day is ending. Night... huh... | |
18:00 |
ヒトハチマルマルです、提督。夜ご飯を作らないと…あ、外でいいんですか? | Admiral, it's 1800. No one made dinner... ah, eat out you say? | |
19:00 |
ひときゅうまるまるれす、ていとく。むぐむぐ…間宮さん、おいしいれす♪ | Admiral, it's 1900. Nom nom... Mamiya's is delicious♪ | |
20:00 |
フタマルマルマルです、提督。うーん! お腹いっぱい食べましたぁ♪ 幸せ!! | Admiral, it's 2000. Mmmm! I was able to eat my fill♪ So happy!! | |
21:00 |
フタヒトマルマルです。へ? ショートランド泊地? う、うん、よく行ったけど… | 2100. Eh? Shortland Anchorage? Ye, yeah, I've been there but... | She was based out of Shortland for the Guadalcanal |
22:00 |
フタフタマルマル。お夜食です、提督。今晩はちょっと贅沢に、善哉作りました。甘くって元気でますよ? | 2200. It's time for supper admiral. Tonight it's time to indulge yourself, we made some red bean soup. Do you feel better with sweets? | |
23:00 |
フタサンマルマル…です。この時間は、なんだかとっても緊張します。周りを見渡しちゃいます。はぁ、大丈夫…大丈夫… | It's...2300. This time of day somehow makes me feel very nervous. I'll go have a look around. Haa, I'm fine... I'm fine... |
Drop Locations
Character
Trivia
- Reward for clearing E-7 of the Summer 2015 Event.