Seasonal/Late Autumn 2018
CG
New CG
Saury Festival
Halloween
Returning CG
Returning CG |
---|
2017 CG |
Fall Casual
|
Halloween
|
Voices
Destroyers
New Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Minazuki | Play | ハックション!流石に寒くなってきたわね。司令官、風引かないでね。えぇ、水無月?水無月はれんれんらいじょ…ハックション!あれ?あれれ。 | *Achoo*! It's really gotten colder. Commander, don't catch a cold. Eh, me? I'm todally fide... *Achoo*! Oh? Uhoh. | Secretary 2 |
Ayanami | Play | 司令官、今日は浴衣で鎮守府の縁日に行きましょう。射的…綾波、射的やりたいです。いいですか? | Since I'm wearing a yukata today, let's go to the Naval Base Festival, Commander. The shooting gallery... I want to play the shooting gallery. Is that alright? | Secretary 1 |
Play | 狙います…えっ、実弾?何がですか? | I'm opening fire... Eh, live ammo? What about it? | Secretary 2 | |
Play | やーりーまーしーたー!司令官、ほら、取りました!えへぇ、かわいいですね?えぇ、百式?なにかですか?…えぇー。 | Iii diiid ittt! Look, Admiral, I got it! Ehe, isn't it cute? Eh, Type 100? What's that? ...Eeeeh. | Secretary 3 | |
Shikinami | Play | どうかな、これ?おかしいくない?そう?じゃあいいけどさ。うぅ、あんまみんなよ。いいけど… | How's this? It doesn't look weird? Really? That's good then. Ummm, stop staring so much. I don't mind though... | |
Oboro | Play | はい!秋刀魚に美味しい生ビール、最高です!多分。 | Yes! Draft beer and saury is the best! It is. | Secretary 1 |
Play | あっ、磯風ちゃん…えっ、曙ちゃんの支援?えぇ、手伝に?うん、そうね。あっ、あぁー、そっちは… | Ah, Isokaze... Eh, supporting Akebono? Eh, you want to help too? I see. Ah, aaaah, that's... | Secretary 3 | |
Akebono | Play | あぁ、提督、何そのTシャツ?ク、クソ提督、脱げ! | Ah, what's with that T-shirt, Admiral? Y-you shitty Admiral, take it off! | Secretary 3 |
Sazanami | Play | あいよっ、秋刀魚と季節の野菜串に、秋刀魚蒲焼缶詰風、お待ち! | Okay! Seasonal vegetable skewers and canned saury kabayaki, order up! | Secretary 2 |
Play | ご主人様、この漣の格好はどうよ?ふふんー。あんまり見つめると、ぶっ飛ばすぞ! | How do I look, Master? Fufun. If you stare too much, you'll be blown away! | Secretary 3 | |
Ushio | Play | 朧ちゃん、ビールの方は大丈夫?そう?了解です。えぇ、曙ちゃんなに?えぇ、もう!? | Are you alright with the beer, Oboro? Really? Roger that. Eh, what is it, Akebono? Eh, already!? | Secretary 3 |
Wakaba | Play | この季節は、用心が必要だ。特に対空監視をこたってはいけない。そうだ、たとえ港にいる時でもだ。 | We can't let our guard down during this season. Especially on anti-air watch. Yes, not even in port. | |
Shiratsuyu | あぁ、提督、おいも食べる?少しなら分けてあげるよ。 | Ah, Admiral, want to have some sweet potato? I'll share a bit with you. | Secretary 1 | |
Play | そう?オーケー。はい、これ。どう?美味しいよね?やっぱこれが一番! | Really? OK. Here you go. How is it? It's delicious right? This is definitely number one! | Secretary 2 | |
Shigure | Play | 秋は少し物悲しいなる季節だね。えへぇ、ごめん。ううん、僕は大丈夫。ありがとう、提督。 | Autumn is a bit of a sad season. Ehe, sorry. No, I'm fine. Thank you, Admiral. | |
Murasame | Play | 村雨の、ちょっといいマフラーできました!もちろん、丁寧に心を込めた、村雨手作り。さあ、まいてみて。 | My pretty good muffler is done! Of course, I put my heart into making this. Now, try it on. | Secretary 1 |
Play | いい感じ、いい感じ!やっぱり、村雨の思った通り、とっても似合う。自分のも、判者かな。うふふふぅ、やったね。 | Looking very nice! Just as I thought, it really suits you. I wonder if I should be judging my own work. Ufufufu, of course. | Secretary 2 | |
Asashio | Play | し、司令官、トリックオアトリート! | Co-commander, Trick or Treat! | Secretary 1 |
Play | はい!この朝潮、この艤装でいつでも出撃可能です! | Yes! I can still sortie at any time with this outfit! | Secretary 2 | |
Ooshio | Play | 大潮、F作業も全力全開です! | I'll put all of my effort into F-work too! | Secretary 2 |
Play | はい、この艤装なら、釣り上げアゲアゲで参りましょ! | Yes, I can go catch lots of fish with this equipment! | Secretary 3 | |
Michishio | Play | あんたたち、何その格好は?真面目にやりなさいな。 | Why are all of you dressed like that? You need to shape up. | Secretary 1 |
Play | えぇ、すごい真面目?そ、そう。えぇ、私?私は…し、仕事なんだから! | Eh, I'm being too serious? I-I see. Eh, me? This is... because I'm working! | Secretary 2 | |
Play | ん、もう、早く食べてよ。私が焼いたんだから、ちゃんと味わってよね。 | Ngh, jeez, hurry up and eat. I grilled it so you better savour it. | Secretary 3 | |
Arashio | Play | うふふふふっ。みんな面白い衣装ねぇ。荒潮も、そろそろなにかやっちゃおうかしら… | Ufufufufu. Everyone has on such interesting costumes. I wonder if I should do something soon... | Secretary 2 |
Urakaze | Play | よーし、今年の秋も大漁じゃ。うち、狙い撃ちは得意なんよ。提督、この後は空いとるけ。えへぇ、じゃあうちと…うん、うん、た、食べ比べじゃ。 | Alright, A big catch this autumn too. I'm really good at sharpshooting you know. Are you free afterwards, Admiral? Ehe, then we should... Uhm, uhh, I-I think I'll just go have a taste of everything. | |
Hamakaze | Play | そうです、気をつけてください、浦風。基本は早期発見、早期対処です。自己犠牲とかもだめですよ。って、聞いてますか? | That's right, be careful, Urakaze. It's fundamental that you find and deal with problems ahead of time. Sacrificing yourself is a waste. Hey, are you listening? | |
Akigumo | Play | 寒い…寒すぎる!もう何もできない!こたつで寝るよぉ。って!たまさん、コマさん!じゃま!あぁ、もう、戦艦まで!入れない! | It's cold... Too cold! I don't wanna do anything! I'm gonna sleep under the kotatsu. Hey! Tama, Coma! You're in the way! Ah, jeez, even the battleships! There's no room for me! | Secretary 2 |
Yuugumo | Play | あら、提督、どうされましたか?凍えてましたね。肌寒いのですか?えへぇ、仕方ないですね。夕雲に、もう少し寄り添ってくださいな。どう? | Oh, Admiral, what's the matter? You look frozen. Are you feeling cold? Ehe, it can't be helped then. You can cuddle with me a bit more. How's that? | Secretary 2 |
Naganami | Play | いやぁ、しかし最近寒いなぁ。こたつとか、やっぱいいよな、こたつとか。何だ、島風、雪風、お前ら寒くねの?すげぇな、尊敬するよ。 | Maan, it's gotten cold recently. Kotatsus are definitely the best. Shimakaze, Yukikaze; aren't you cold? Amazing, respect. | Secretary 2 |
Fujinami | Play | あぁ、はまっち。これ?うん、動画撮影の準備だよ。ニュース映画みたいな。違う、違う、なんか鳥海さんから言われて、こんなの。そうだ、はまっちも手伝って。もちいいよね?うん、ありがとう。 | Ah, Hamacchi. This? Yeah, I'm getting the preparations done for a filming. For something like a news programme. No, no, Choukai taught me to do it kinda like this. I know, help me out, Hamacchi. It's definitely fine right? Yup, thanks. | |
Hamanami | Play | あ、あの、ふうちゃん、なに、してるの?カメラ?ここも?私ま手伝った方が…いい? | Uh-umm, what are you doing, Fuu-chan? A camera? Here too? Is it... fine for me to help too? | |
Kishinami | Play | 秋刀魚、塩焼き…美味しい!魂に直撃するこの味。塩味も丁度いい。提督も食べて、食べて。ねぇ! | The salt-grilled saury is... delicious! This flavour hits you right in the soul. It's perfectly salted. Hey, you have some too, Admiral. Come on! | |
Jervis | Play | あぁ、Lady, どうしたの?あぁ、あれか?あれの古傷?そういえば、あたしも頭が痛く…うん、お互い空からの何かにを気をつけましょう。 | What's wrong, Lady? Ah, it's that right? That old wound? Now that you mention it, my head hurts too... Yes, let's watch the skies for each other. | Secretary 1. Refers to Warspite. |
Play | この季節は…あれ…あれに気をつけないと!Janus、対空監視気をつけて!あれは嫌い! | I'll... I'll need to be careful of *that* during this time of year! Janus, keep the anti-air watch on alert! I hate those things! | Secretary 2 | |
Maestrale | Play | Libe、あんた、その格好…ちょっとかわいいわね。えぇ、私?私いいのよ。その…長女だから。ねぇ? | Hey, that outfit, Libe... It's kinda cute. Eh, me? I'm fine. I mean... I'm the eldest sister. Alright? | |
Tashkent | Play | ヘェー、いいね、この雰囲気。この国の秋もいいものさ。食べ物も美味しいね。Вкусно! | Hmmm, this is a nice mood. This country's autumn is great. The food is delicious too. Yummy! | Secretary 1 |
Play | Gangut、そんなにこたつに入ていたら、体がなまったしまうよ。えぇ、そうなのかい?…そうかぁ… | Gangut, if you stay under the kotatsu for too long you'll grow soft. Eh, is that so? ...I see... | Secretary 2 | |
Samuel B. Roberts | Play | まあ、秋はちょっとなんって言うの…こう体が燃えてからっと言うか…何っていうか……えぇ、お芋食って落ち着け?…あぁ、はい!はむ…ん…はむ…ん…美味しいです。 | Well, autumn is a bit you know... My body just feels so restless... How do I say it... Eh, have a sweet potato and calm down? ...Ah, yes! *nom*...*nom*...*nom*...*nom*... It's delicious. |
Previous Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
2015 Lines | ||||
Libeccio | Play | リベのこれ、どぉ?似合ってるかなぁ…そぉ?やった!エヒヒ | How's this? Does it suit me... Really? Alright! Ehehe~ | |
2016 Lines | ||||
Akatsuki | Play | 秋は少し、夜中にお手洗い行くのが苦手……。こ、この季節だけよ!ぷんすかっ! | During autumn, it's a bit difficult to go to the toilet in the middle of the night... On... only during this season! Harrumph~! | |
2017 Lines | ||||
Asakaze | Play | ヤダ最近寒すぎ〜下手したらかぜしちゃう。司令官、部屋にこたつ出してよう、こたつ。私、運ぶの手伝って上げるから。 | Oh no, it's gotten really cold lately~ I'll catch a cold if I'm not careful. Let's set up the kotatsu in your room, Commander. I'll help you take it out. | |
Matsukaze | Play | 姉貴、何やってんだ?こたつ?へぇ、そんなに履いてたら太っちあうぜ。あ、意外といいなこれ。うぁ、侮れない。 | What're you up to, Aneki? A kotatsu? Heh, you'll get fat if you spend too much time under there. Ah, it's surprisingly nice. Whoa, can't underestimate this. | |
Hatakaze | Play | 少しずつ季節は冬が近づいてきますね。寒い。あ、平気です。すみません、司令。恐れ入ります。温かいです。 | Winter is getting closer and closer. It's cold. Ah, I'm fine. I'm sorry, Commander. I'll be imposing myself on you. It's warm. | |
Oboro | Play | 寒いですね。もうすぐ冬。キスカのあたりはもう雪かも。多分。 | It's cold, huh. It's almost winter. It's already snowing around Kiska. Probably. | |
Akebono | Play | ほうぅ、寒くなってきた。漣、あんたちょっと詰めなさいよう!あたしも起こった入るから! | Brrr, it's gotten cold. Move over, Sazanami! I want to get in too! | |
Sazanami | Play | あぁ、また寒い季節が来てしまえましたが・・・しかし!おこたぬくぬく〜この芭蕉は譲れねい! | Aaah, the cold season has come yet again... But! The kotatsu is super comfy~ I won't give this spot up! | |
Ushio | Play | 少し肌寒くになってきました。提督、おかぜなど惹かないように、気をつけてください。 | It's gotten a bit colder. Please be careful not to catch a cold, Admiral. | |
Shiratsuyu | Play | ウェ、なんか寒くなってきたよね。半袖でちょっときついようね。ハックシュ! | Urgh, it's gotten pretty cold now. Short sleeves are bad now huh. *achoo*! | |
Shigure | Play | 提督、いい雨だね。 | What a pleasant rain, Admiral. | |
Play | ぼくは・・・ん、なんでもない。 | I'm... No, it's nothing. | ||
Play | そうだね、進むしかない。止まない雨はない・・・僕も・・・提督、ありがとう。ん、そうだね。わかった。 | That's right, I need to keep moving forwards. There's always a ray of light... I'm... Thank you, Admiral. Hm, I see. Alright then. | ||
Murasame | Play | ハイハイ!提督、ちょっと寒そうね。村雨が、ちょっといいマフラあんで上げましょうか? | Hey hey! You look a bit cold, Admiral. Shall I get you a nice muffler? | |
Yamakaze | Play | 寒くなってきた。おこた出そう。 | It's gotten a bit colder. Let's get out the kotatsu. | |
Ooshio | Play | 少し寒くなってきましたが、大潮はいつもアゲアゲです!司令官、秋も冬も、大潮と元気いっぱいでまいりましょう!おおぅ!! | Even though it's gotten a bit colder I'm still always in high spirits! Whether it be autumn or winter, come be full of life like me, Commander! Whooo!! | |
Arashio | Play | あら、すこぉし肌寒くになってきたはねぇ。こんな日の夜は、お鍋はいいようねぇ。雪風ちゃんの読んでおうかしら。 | Oh, it's gotten quite chilly~ Hot pots are great on a night like this. I wonder if I should go get Yukikaze-chan. | |
Asagumo | Play | うん、そうっか。今年もこの季節はやってきたのか。夜でもう大丈夫。私は、大丈夫。 | Yeah, I see. So this season has come again this year. I'm fine with the night. I'm just fine. | |
Yamagumo | Play | この季節がまたやってきたんのね。深夜は少しざわざわします。ふぅ〜 | So this season has come again huh. The late night is a bit noisy. Whew~ | |
Kasumi | Play | 少し寒きなってきたはね。かぜとか惹かないでようね。艦隊や、私が困るんだから。もう、ほら、あたたくして。はい。 | It's gotten a bit colder. Don't you go catching a cold. The fleet, and I, will be troubled. Jeez, just go get warmed up. Yes. | |
Arare | Play | 寒くなってきた。もうすぐ、冬、です。うん。 | It's gotten colder. It's almost winter. Yup. | |
Amatsukaze | Play | クシャ!少し寒くなってきたはね。あなた、風邪なんか惹かないでよう、うつるから。あたし?あたしはだいじょう・・・クシャ! | *achoo*! It's gotten a bit colder. Don't spend so much time in the wind or you'll get infected. Me? I'm fi... *achoo*! | |
Isokaze | Play | 来年こそは、サンマもしっかり焼けるよう。鍛錬を積んでおこう。戦闘は誰にもおくれおとるつもりはないが・・・食堂の技術も、大切だ。 | I'll make sure to grill the saury properly next year. I'll go train a lot. I don't intend to lose to anyone in battle but... Cooking skills are important too. | |
Arashi | Play | ヘクッチュゥ!ウァ・・・いきなり寒きなってきた花・・・司令、風移しただろう。ヘクッチュゥ! | *achoo*! Whoa... It's suddenly gotten colder... I've caught a cold, Commander. *achoo*! | |
Yuugumo | Play | フェ、そうね。少し肩の荷が下りたような。この季節は、そんな不思議な気持ちになります。なに提督?そう、やさしのね。 | Whew, yes. I feel like a weight was taken off my shoulders. The season gives me that kind of feeling. What is it, Admiral? Oh, you're very kind. | |
Fujinami | Play | 何、司令、読んだ?藤浪これからちょっとおでかけだけど。 | What is it, Commander? Did you call me? I'm just about to go out in a bit. | |
Play | お出かけの時はおしゃれ、もち!でも少し寒くなってきたから、上着もきたくる・・・かな。 | I'm definitely well dressed when I go out! But since it's getting colder, I guess... I'll need to wear a coat. | ||
Play | あぁ、もう、っとに。藤浪、秋は忙しいから!あ、鳥海さん?はい、藤浪を履いてきます、持ち。きっと、きっとです。 | Aah, jeez, really. I'm really busy during autumn! Ah, Choukai-san? Yes, I'll definitely return. I'm 100% sure I will. |
Destroyer Escorts
New Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Shimushu | Play | うひひぃ、冬っすよ。冬。でも、鎮守府の冬は、流氷も来ないし余裕っす。宗谷海峡あったりじゃこうは行かないっす。占守すっす。 | Uhihi, it's winter-su. Winter. But, winter in the Naval Base is a breeze since the drift ice doesn't come here-su. The Souya Strait will be blocked and impassable now-su. Shimushusu-su. | |
Kunashiri | Play | 姉さん、こたつそろそろ出す?うわ、興味ないだ。すご。冬大好きなのね。あぁ、元気だた。 | Nee-san, is it about time we brought out the kotatsu? Wha, she's not interested. Wow. She really loves winter. Ah, she's having the time fo her life. | |
Matsuwa | Play | 寒い。択捉ちゃん、大丈夫?風引かないでね…そ、そう? | It's cold. Etorofu, are you alright? Don't catch a cold... Re-really? | Secretary 2 |
Tsushima | この季節は、香椎さんの最後は、一緒に行けなかった…空襲で…あの頃はもう… | This is the season when I couldn't follow Kashi to the end... During the air raids... it was already... | She was separated from the fleet led by Kashii during the 85th Convoy. She was damaged and was being repaired while most of the fleet was attacked and sunk during the 86th Convoy. | |
Fukae | Play | この雰囲気いいな。択捉姉さん、あたしも本当はこういうは嫌いじゃないんだ。いいな、祭りわ。 | This atmosphere is good. To tell the truth, I don't mind these occasions, Etorofu-neesan. This festival is nice. | |
Hiburi | Play | ちょっと寒いですね。でも、日振、大丈夫!働きます!だいちゃんだって…だいちゃん?あ、あれ?あれ!? | It's gotten a bit colder. But I'm fine! I'll work hard! Dai-chan too... Dai-chan? H-huh? Huuuh!? | |
Daitou | Play | あぁー、寒い!まあ、北海道の冬よりわ…あぁ、こたつ!はぁ、いいわ、これ…だめ海防艦になる…はぁー… | Aaah, it's cold! Well, it's better than winter in Hokkaido... Ah, a kotatsu! Aaaah, this is great... I'll become a useless coastal defense ship... Aaaah... |
Previous Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
2017 Lines | ||||
Etorofu | Play | 寒くなって来ました。おこた、出しておきますね。 | It’s getting colder. I'll get the kotatsu out alright? | |
Matsuwa | Play | 少し寒くなって来ました。択捉ちゃん、あぁ、こたつ出すの?私も手伝います。うわあ・・・おも・・・ | It’s gotten a bit colder. A-are you taking out the kotatsu, Etorofu-chan? I’ll help too. Whoa... It's heavy... |
Light Cruisers
New Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Jintsuu | Play | 提督、最近は流石に冷えますね?今、暖かいお茶でを入れますね。少し待ててください。 | Admiral, it's gotten colder recently hasn't it? I'll go make some warm tea now. Please wait a moment. | |
Gotland | Play | ヘェー、鎮守府秋祭り。いいわね、この雰囲気。ねぇ、おフランスの水上機母艦さん何が美味しいの?これ?ん… | Oooh, it's the Naval Base Autumn Festival. This atmosphere is nice. Hey you, the French seaplane tender, what's good to eat? This? Hmmm... |
Previous Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
2015 Lines | ||||
Yahagi | Play | 少し寒くなって来たわね。鍛錬にはちょうどいいわね。十戦隊集合、演習に出ます。 | It's gotten colder. Perfect for training. 10th Squadron assemble, we're heading out for exercises. | Christmas Eve 2015 Line |
2017 Lines | ||||
Yura | Play | 提督さん、今年の秋もうそろそろ終わりですね。寒くなってきます。風邪を引かないように、夜は暖くしてくださいね。 | Autumn is almost over this year, Admiral-san. It's going to get colder. Please keep yourself warm at night so you don't catch a cold. | |
Agano | Play | ふぅ〜、寒い〜!この季節、阿賀野苦手。こたつとかで待機したい。能代は元気だな・・・お姉ちゃんは待機します。 | Brrr, it's cold~! I'm not good with this season. I just want to stand by in a kotatsu. Noshiro is looking well... I'm just going to stand by. | |
Noshiro | Play | 阿賀野姉、こたつでゴロゴロしてたらだめだから!太っちゃうから!ほら、立って立って、演習でを行ってきたら。 | Don't laze around under the kotatsu, Agano-nee! You'll get fat! Come on, get up and let's go for exercises. | |
Sakawa | Play | 酒勾全然寒くない。舞鶴はもうちょっと寒くかったかな。ぴゃ! | I'm not cold at all. Maizuru was kind of colder than this. Pya! |
Heavy Cruisers
New Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Maya | Play | あぁー…このこたつってやつは使えるよなぁ。薄着で寝てでも、この絶対的にあたたかさ…あぁ、まじ眠くなって…きた… | Aaaaaah... This kotatsu is really useful. Even if you sleep in light clothes, it has this enveloping warmth... Aah, I'm seriously... sleepy... | Secretary 2 |
Choukai | Play | 寒いけれど、冬をすごせるっていうのは幸せな事よね?ねぇ、摩耶?摩耶?あぁ、もう。風邪引くはよ。 | It's cold but braving winter is a good thing right? Right, Maya? Maya? Ah, jeez. You'll catch a cold. | Secretary 2 |
Previous Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
2015 Lines | ||||
Atago | Play | 少しだけ寒くなってきたはね。提督、ホットミルクつくってあげましょうか?うふ〜。は〜い〜 | It's gotten a bit colder huh. Shall I make you some hot milk, Admiral? Ufu~ He~re~ | |
Mikuma | Play | すっかり寒くなりました。スカートだと少し足がすうすうして。あぁ、最上、マフ?ありがとう。一緒に使う。 | It’s gotten pretty cold out. My legs feel so breezy in this skirt. Ah, a muffler, Mogami? Thank you. Let's share it. | |
Pola | Play | えや、寒くなってきた。こんな時は飲んで体を暖めないと。那智さん、それは? | Whoa, it's gotten colder. Now's the time to drink and warm myself up. What's that, Nachi-san? |
Battleships
New Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Kongou | Play | 比叡、鎮守府祭り!提督、一緒に行くです!今年も何やら…変な祭りです? | It's the Naval Base Festival, Hiei! Let's go together, Admiral! Looks like it's... some strange festival this year? | |
Kirishima | Play | 鎮守府祭りですか?そうなると、食べ物の屋台の充実が大切ですね?わかりました。霧島が、F作業で調達します。 | Is it a Naval Base Festival? That means it's important that we keep the food stalls supplied right? I understand. I'll procure some food through some F-work. | |
Ise | Play | おぉ、日向元気じゃん。屋台とか好きだもんね。 | Oh, you're looking happy, Hyuuga. You must really like the stalls. | |
Hyuuga | Play | ほぉー、この祭り悪くはない。伊勢、たまには楽しいもう。 | Oooh, this festival isn't bad. Let's have fun once in a while, Ise. | |
Richelieu | Play | Mon Amiral、あれ、そんなに美味しい方の?そう?ん… | My Admiral, is that really that delicious? Really? I see... | Secretary 1 |
Play | 仕方ないのね、そんなに美味しい方のなら、私がここで作って上げるは。待ってなさい。 | It can't be helped then, if it's that delicious then I'll make some for you right now. Just wait. | Secretary 2 | |
Play | さあ、できたは、食べなさい。このRichelieuが、ここであなたのために、わざわざ作って上げたのだから。丁寧に味をいなさい。どう?そ、そう?それなら良かったは。Merci. | Now, it's done, help yourself. I've taken the time to make this especially for you. You better savour every last bit. How is it? Re-really? That's good then. Thank you. | Secretary 3 | |
Nelson | Play | 寒くなってきたな。Rodneyもこの季節は苦手のはず…いや、そうでもなったかな。まあ、いい。今日の夕食はなんだ?ほぉー、鍋か?いいな。あれは温まる。 | It's getting colder. If I recall correctly, Rodney doesn't like this season... No, I'm mistaken. Oh well. What's for dinner tonight? I see, a hotpot? That's good. It'll warm me up. |
Previous Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
2016 Lines | ||||
Musashi | Play | 提督よ、寒くなってきたな?もっと近くに来ていいんだぞ。ん?あはは!冗談だ。 | It's gotten colder right, Admiral? It's fine to stick closer to me you know. Hmmm? Ahaha! I'm just joking. | |
2017 Lines | ||||
Yamato | Play | 武蔵?どうしたの?寒いの?機関部の調子でを悪いの?そう、ならいいけれど。何かあったら、お姉さんを相談してね? | Musashi? What's wrong? Are you cold? Is there something wrong with your engine room? I see, that's fine then. Let me know if anything happens alright? | |
Warspite | Play | 寒くなって来ると古傷は痛むわね。Fritz Xあれだけは反則と思うわ。そのこと思うと・・・いた・・・いたたたた・・・大丈夫。 | My old wounds start to ache when it gets cold. I think the Fritz X was just foul play. Whenever I think of it... Ow... owowowow... I'm fine. | |
Gangut | Play | ふん・・・やっとこの騒がしい艦隊を静かになって来たな。それは、なんだ?なに・・・こたつ? | Hmph... So this noisy fleet has finally gotten quiet. What's that? What... a kotatsu? | |
Richelieu | Play | さ、寒くなって来たわね。そ、その四角い装備はなに?コ、コタツ?楽しいそうね!少し試してあげてもいいはよ。 | I-it's gotten cold. Wh-what's that square-shaped equipment? A-a kotatsu? That looks interesting! I'm willing to give it a try. |
Light Carriers
New Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Shinyou | Play | 秋は…秋が深まると…海が嫌いになります。なぜ?いつものあんなに大好きな、きれいな海なのに… | When autumn... when it deepens... I start to hate the sea. Why is that? It's the same beautiful sea I love so much... | Secretary 1 |
Play | 大鷹姉さん…あぁ、鳳翔さん、お鍋ですか?はい、お手伝いします。うわぁ、美味しそう。素敵です。 | Taiyou-neesan... Ah, Houshou, are you making a hotpot? Yes, I'll help. Whoa, it looks good. It's wonderful. | Secretary 2 | |
Gambier Bay | Play | この秋は新しいtaskを命じられたけど…できるかな… | I was ordered to do a new task this autumn but... I wonder if I can... | Secretary 1 |
Play | はぁ、これ…これ美味しいです! | Wow, this... this is delicious! | Secretary 2 | |
Play | はわわわぁ、この既設の音楽会…Admiral、いいですね?うわぁ。 | Wowowow, this season's concert... Admiral, isn't it great? Whoaaa. | Secretary 3 |
Previous Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
2017 Lines | ||||
Ryuuhou | Play | 少し寒きなって来ましたね。かぜを引かないようにしないと。提督も暖かくしてくださいね。 | It’s getting a bit colder. I hope that I don’t catch a cold, Please make sure you stay warm too, Admiral. |
Carriers
New Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Intrepid | Play | やだ!Bunker Hill、それどうかな。正しい縁日の楽しみ方…違うと思うな。ねぇ、瑞鶴?あぁ、また怒ってるし! | No way! I don't think that's right, Bunker Hill. I don't think that's the right way to... enjoy a festival. Right, Zuikaku? Ah, she's angry again! |
Previous Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
2017 Lines | ||||
Kaga | Play | 寒くなった来たわね。え?私が暖かい?何を言うな?何を・・・ | It’s getting colder huh. Eh? I’m warm? What are you talking about? What…. | |
Ark Royal | Play | この季節は気をつけないと、特に潜水艦には要注意だ。まぁ、取り越し苦労なら良いだが・・・ん?右舷に潜望鏡!回避!・・・ん?・・・ん?波の見間違いか?ふぇ〜 | You need to be careful during this season, especially being careful about submarines. Well, being paranoid is fine but... Hmm? Periscope to starboard! Evasive manoeuvres! ...Hmm? ...Hmmm? That was a wave? *Sigh* |
Submarines
New Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
I-400 | Play | めっきり寒くなりました。私達潜水空母も、おこたに入りたくなる季節です。ん…おこたに…ドボン!うわぁ…あぁ、あったかい…うん。 | It's gotten really cold. It's the time of year when us submarine carriers want to get under the kotatsu too. Hmmm... I want to... dive right in! Whoaaa... Aaaah, it's warm... Mmmm. |
Previous Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
2017 Lines | ||||
I-168 | Play | ちょっと寒くなってきたわ。海の上だと、この格好は少しきついかな。潜っちゃへば平気だけど。 | It's getting a bit colder. Kinda rough being dressed like this while on the surface. I'm fine when I'm sumberged though. | |
I-19 | Play | 大分寒くなって来たの。いく?いくは風邪なんか引かないの!提督は?あれ、熱あるの?え?違う? | It’s gotten pretty cold. Me? I don't catch things like colds! How about you, Admiral? Oh, do you have a fever? Eh? You don't? | A common Japanese saying is that idiots don't catch colds. |
I-58 | Play | さすがに水着一枚、寒くなった来たでち。提督指定の防寒具を要求するでち。 | It really is too cold for just a swimsuit. I'm going to requisition some of the Admiral's cold weather gear. | |
Luigi Torelli | Play | ぶるぶる、ちょっと寒いね。宇和すのこたつどこ?早くはいた見たいよ。どこ? | Brrr, it’s a little cold. Where’s this kotatsu I’ve heard about? I want to get inside it quickly. Where is it? |
Auxiliaries
New Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Commandant Teste | Play | Pardon? Gambier Bayさん、Tashkentさん、ご準備はどうですか? | Excuse me? Gambier Bay, Tashkent; how are the preparations? | Secretary 1 |
Play | Oui? はい、私の方順序です。ほら、こんなにお酒は集まれました。あとは、コクテのレシピーですね?あぁ、足柄さん、那智さん…えぇ、これわ?Merci、助かります。 | Yes? Yes, I'm all organised. Look, I've gotten all the alcohol together. Next is, the cocktail recipes right? Ah, Ashigara, Nachi... Eh, this is? Thanks, it helps. | Secretary 2 |
Previous Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
2017 Lines | ||||
Kashima | Play | 提督さん、寒くなってきましたね。熱いコーヒ入れますね。待ててください。 | It's gotten colder huh, Admiral. I'll make some hot coffee ok? Please wait. | |
Kamoi | Play | 提督、どうしました?寒いですか?了解です。体、暖めましょう。いいお茶が入ったんです! | What is it, Admiral? Are you cold? Understood. I'll warm you up. I'll bring you some good tea! |