Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction |
Hello! I'm the carrier, Saratoga. Admiral, please call me Sara. Nice to meet you. |
Hello! 航空母艦、Saratogaです。提督、サラとお呼びくださいね。よろしくお願い致します。 | |
Introduction (Kai) |
Hello! I'm the carrier, Saratoga. I was just remodelled and my equipment and planes are upgraded too! Let's keep working hard together! |
Hello! 航空母艦、Saratogaです。サラも改修で、艤装と艦載機、強化しました!これからもご一緒に、頑張りましょう! | |
Library |
Hello! I'm Saratoga, the fleet carrier that was born in America.
I have a name with a great historical pedigree. During that huge battle, I fought hard from start to finish. After that battle, I participated in that experiment with Nagato-san and the others. Now, I'll work hard in the fleet with everyone! |
Hello! アメリカ生まれの大型正規空母、Saratogaです。
歴史深い由緒ある名前を頂いています。あの大きな戦いでは、最初から最後まで頑張ったんです。 戦いの終わった後、長門さん達と一緒にある実験に参加しました。これからサラも皆さんと同じ艦隊で頑張らせてくださいね! | |
Secretary 1 |
How are you? |
How are you? | |
Secretary 2 |
Yes, I'm here. |
はい、サラはここに。 | |
Secretary 3 |
Admiral, I just finished maintenance on that Wildcat. Let's do this later. Please. |
提督、せっかく整備したWildcatが。後にしてくださいね。お願いです。 | |
Secretary 3 (Kai) |
Admiral, I just finished maintenance on that Dauntless. Let's do this later. Please. |
提督、せっかく整備したDauntlessが。後にしてくださいね。お願いです。 | |
Secretary Idle |
Yup! With this the planes are all fine! Because I carry a lot, maintenance is a chore. Oh, Nagato! Hi! Eh, it's time for exercises? Sorry, I'm on desk duty today. Maybe next time! |
うん!これで艦載機も問題なし!たくさん詰めるから、整備は大変。あら、長門!Hi!へっ、これから演習なの?ごめんなさい、サラは今日は執務室勤務なんです。また誘ってね! | |
Wedding |
Admiral, how are you doing? Eh, is this... for me? Haa, can I open it? Oh my god, beautiful...! |
提督、how are you doing?へっ、これをサラに…ですか?はぁ、開けてみても良いのでしょうか?Oh my god, beautiful...! | |
Secretary (Married) |
Admiral? Are you tired? Let me make some tea and something to perk you up. Eh, bread? I'm not very good at baking... But if you insist, I'm good at baking cakes! I'll go make one! Please wait. |
提督?お疲れですか?サラが、お茶と何か元気が出るものをご用意しましょう。へっ、パン?パン屋はサラはあまり…どちらかと言えば、ケーキのほうが得意なんです!ご用意しましょう!待ってくださいね。 | |
Player's Score |
The information? I'll compile it and bring it to you. |
情報ですね?サラが整理してお持ちします。 | |
Joining The Fleet |
Carrier Saratoga, setting sail. Follow me! |
航空母艦Saratoga、抜錨します。続いて! | |
Equipment 1 |
Beautiful! They're quite good! |
Beautiful!いい子たちですね! | |
Equipment 2 |
This is a great plane! This one is good too! |
いい艦載機!この子もいいですね! | |
Equipment 3[1] |
Oh my god! |
Oh my god! | |
Supply |
Thanks a lot! Thank you very much. |
Thanks a lot! ありがとうございます。 | |
Docking (Minor) |
Sorry, I'll need a little rest Admiral. |
Sorry、少しだけ休みます、提督。 | |
Docking (Major) |
I'm sorry, I'll need to go rest in the rear lines. So sorry Admiral. |
I’m sorry、後方でお休みを頂きます。ごめんなさい、提督。 | |
Construction |
A new ship has been commissioned! |
新造艦、就役です! | |
Return From Sortie |
Mission accomplished Admiral. |
作戦完了です、提督。 | |
Starting A Sortie |
Sara, sortieing! Everyone, let's go! |
サラ、出撃します!皆さん、行きましょう! | |
Starting A Sortie (Kai) |
CV-3, Sara, sortieing! Everyone, let's go! |
CV-3 サラ、出撃します!皆さん、行きましょう! | |
Starting A Battle |
Let's go! Air wing, commence take off! |
行きます!航空隊、発艦初め! | |
Attack |
Attack! |
Attack! | |
Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack |
I'm counting on you my little ones! |
サラの子たち、お願いします! | |
Night Battle |
Fleet, commence pursuit! Follow me! |
艦隊全身、追撃戦に移行します!サラに続いて! | |
MVP |
Oh my god! Did I really do that well!? I feel, kind of guilty about it. |
Oh my god!サラの戦闘がそんなに!?何か、申し訳ない気もします。 | |
MVP (Kai) |
Oh my god! Did I really do that well!? It's all thanks to you Admiral. Let's raise a glass when we get back! |
Oh my god!サラの戦果がそんなに!?提督のお蔭ですね。帰ったら乾杯しましょう! | |
Minor Damage 1 |
Aah! |
あぁ! | |
Minor Damage 2 |
Eh, the flight deck!? Damage control! |
へ、飛行甲板に!?ダメージコントロール! | |
Major Damage |
No way! My flight deck and butt... |
嫌だ、もう!飛行甲板とお尻が… | |
Sunk |
Oh my god, is this... where I'll sink? Admiral, farewell... Goodbye... |
Oh my god、サラ…ここで沈むというのですか?提督、お別れです... Goodbye... |
Hourlies
Event | Japanese/English |
---|---|
00:00 |
Admiral, it's a new day now. I'll be helping you with your work today. |
提督、先ほど日付が更新されました。本日はこのサラが提督の執務を補佐いたしますね。 | |
01:00 |
1 o'clock. Admiral, let's do our best tonight. |
1 o'clock。 提督、今夜は頑張りましょうね。 | |
02:00 |
2 o'clock. Yes I'm fine. Are you tired Admiral? |
2 o'clock。 はい、サラは平気です。提督、お疲れですか? | |
03:00 |
3 o'clock. I'll go make some coffee. Please wait a moment. |
3 o'clock。 サラがcoffeeをご用意しましょう。少しお待ち下さいね。 | |
04:00 |
4 o'clock. Admiral, the night will be over soon. Haa... Alright! I'll do my best! |
4 o'clock。 提督、もうすぐ夜が明けますね。ハァ…よし!頑張ろう! | |
05:00 |
5 o'clock. The sunrise is so beautiful! |
5 o'clock。 朝焼けSo beautiful! | |
06:00 |
Good Morning! 6 o'clock. Admiral, good morning. This morning is really refreshing! |
Good Morning! 6 o'clock。提督、おはようございます。今朝も爽やかですね! | |
07:00 |
7 o'clock. I'll go make breakfast. Are you fine with scrambled eggs? The coffee is over there. |
7 o'clock。サラ、モーニングをご用意しました。卵はスクランブルでよかったですよね?Coffeeはこちらに。 | |
08:00 |
8 o'clock. After cleaning all this up, I need to do maintenance on my planes. They're all good kids. |
8 o'clock。朝の後片付けをしたら、艦載機の整備をしますね。みんな、いい子たちなんです。 | |
09:00 |
9 o'clock. Ah, Yorkie...? Ah, sorry! I thought you were someone else. Sorry! Ah, my bad, sorry. |
9 o'clock。あ、Yorkie...?あ、ごめんなさい!勘違いです。Sorry!あ、サラったら、ごめんなさい。 | |
10:00 |
10 o'clock. Good morning Kaga-san! ...Eh, you want me to be the opposing force? I'll be happy to! I'll fight you seriously! |
10 o'clock。 加賀さん、おはようございます!...え、対抗演習ですか?喜んで!サラが真剣勝負でお相手します! | |
11:00 |
11 o'clock. As expected of Kaga-san. Japan's Task Force can't be underestimated. I'll do my best too! |
11 o'clock。 加賀さん、さすがですね。Japan Task Forceも侮れません。サラももっと頑張ろ! | |
12:00 |
It is Noon. Admiral, what do you want for lunch? I could go prepare some simple sandwiches in a jiffy. OK? Please wait a moment. |
It is Noon。 提督、lunchはどうされますか?サラ、簡単なサンドウィッチだったらパッパッとご用意しちゃいます。OK?少し待っていて。 | |
13:00 |
1 o'clock. Yes, thanks for waiting. It's turkey salad sandwiches, please help yourself! |
1 o'clock。 はい、お待たせです。ターキーサラダサンドウィッチ、どうぞ召し上がれ! | |
14:00 |
2 o'clock. Admiral, how were my turkey salad sandwiches? Did it suit your tastes? Ah... Really? That's great! |
2 o'clock。 提督、サラのターキーサラダサンド、どうでしたか?お口に合いましたか?あぁ...Really? よかった! | |
15:00 |
3 o'clock. *sigh*... I'm a bit tired. Ha, no, I'm totally fine! |
3 o'clock。 ハァ...少し疲れたかな。は、いいえ、サラ全然平気です! | |
16:00 |
4 o'c... Oh my, Hey! How are you Akagi-san? ... Is that so, that's good! I'm doing fine too. Ufufu~ |
4 o'c... あら、Hey! 赤城さんHow are you?...そう、よかった!サラも同じよ。うふふ | |
17:00 |
5 o'clock. Admiral, the sunset over this sea is beautiful. So beautiful! |
5 o'clock。 提督、この海は夕焼けも綺麗。So beautiful! | |
18:00 |
6 o'clock. What do you want for dinner? Eh, you'll make it? No, it's fine. Leave it all up to me tonight too! I'll do my best! |
6 o'clock。 Dinnerはどうされますか?え、提督が?ううん、大丈夫。サラに夜も任せておいてください!頑張ります! | |
19:00 |
7 o'clock. Yes, thanks for waiting! Here's a New Jersey-style steak, please enjoy! Yes, and a beer to go with it! |
7 o'clock。 はい、お待ち同様!ニュージャージー仕込みのビーフステーキ、どうぞ召し上がれ!はい、ご一緒にビールも! | |
20:00 |
8 o'clock. Admiral, are you all filled up? Is that so? That's great! I have desert too. Here you go, please enjoy some ice cream slathered with my special corn syrup! Go on, don't hold back ok? |
8 o'clock。 提督、お腹いっぱいになりました?そう?よかった!デザートもあるんです。ほら、コーンシロップたっぷりのサラ特製アイス、召し上がれ!さぁ、遠慮されずに、ね? | |
21:00 |
9 o'clock. Oh my, Iowa! How unusual, are you alone? Once I'm done with my work, want to hit the town? Yup, OK. Wait for me then! |
9 o'clock。 あら、Iowa!珍しいのね、一人?お仕事終わったら、少しだけやりますか?うん、OKです。待っててね! | |
22:00 |
10 o'clock. What is it Admiral? ...Eh, you want to come with us? Of course, I'd be happy for you to come! That's right, let's invite Kaga-san and the others too. Eh, maybe another time? |
10 o'clock。 提督、なんでしょうか?...え、提督もご一緒に?もちろん、喜んで!そうだ、加賀さんたちもお呼びしましょう。え、それはまた別で? | |
23:00 |
11 o'clock. Admiral, thanks for your hard work today! Now, let's go meet up with Iowa. Let's go for a drink! |
11 o'clock。 提督、今日も一日お疲れ様でした!さぁ、それではIowaと合流して、Let's go for a drink! |
Drop Locations
See Also
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.