Line 264: |
Line 264: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =04:00 | | | scenario =04:00 |
− | | origin =0400。提督、起きて〜。起きてください。提督。て。。。あ、嫌だ。 | + | | origin =0400。提督、起きて〜。起きてください。提督。て。。。あ、やだ。 |
| | translation =0400. Wake up Admiral~. Please wake up. Admiral. Ad... ah, no. | | | translation =0400. Wake up Admiral~. Please wake up. Admiral. Ad... ah, no. |
| | audio =KamoiKaiAV-0400.mp3 | | | audio =KamoiKaiAV-0400.mp3 |
Line 270: |
Line 270: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =05:00 | | | scenario =05:00 |
− | | origin =0500となりました。提督、寝ぼけていたんですね?神威びっくり指定足しました。いえ、大丈夫です。ご心配なく。もうすぐ朝です。 | + | | origin =0500となりました。提督、寝ぼけていたんですね?神威びくりしてしまいました。いえ、大丈夫です。ご心配なく。もうすぐ朝です。 |
| | translation =It's 0500. Admiral, you were really sleepy weren't you? I was really surprised. No, I'm fine. Don't worry. It's almost morning. | | | translation =It's 0500. Admiral, you were really sleepy weren't you? I was really surprised. No, I'm fine. Don't worry. It's almost morning. |
| | audio =KamoiKaiAV-0500.mp3 | | | audio =KamoiKaiAV-0500.mp3 |
Line 282: |
Line 282: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =07:00 | | | scenario =07:00 |
− | | origin =0700となりました。提督、ご朝食を準備いたしました。かんたんのものをすみません。若布のお味噌汁と鯵の開き、ご飯をおもりです。 | + | | origin =0700となりました。提督、ご朝食を準備いたしました。簡単の物すみません。若布のお味噌汁と鯵の開き、ご飯をおもりです。 |
| | translation =It's 0700. Breakfast is ready Admiral. I apologise for it being so simple. Miso soup with seaweed and dried horse mackerel, and a huge serving of rice. | | | translation =It's 0700. Breakfast is ready Admiral. I apologise for it being so simple. Miso soup with seaweed and dried horse mackerel, and a huge serving of rice. |
| | audio =KamoiKaiAV-0700.mp3 | | | audio =KamoiKaiAV-0700.mp3 |
Line 306: |
Line 306: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =11:00 | | | scenario =11:00 |
− | | origin =1100となりました。あの船団ですか?私は途中で空襲で沈みわしなかったですが。。。進んだ船団のこの先は。。。ごめんなさい。。。 | + | | origin =1100となりました。あの船団ですか?私は途中で空襲で沈みわしなのかったですが。。。進んだ船団のこの先は。。。ごめんなさい。。。 |
− | | translation =It's 1100. That convoy? Even though I avoided sinking during that air raid partway... I had to keep going... Sorry... | + | | translation =It's 1100. That convoy? Even though I avoided sinking during that air raid partway... I had to keep going... Sorry...<ref>When she was part of the HI-87 convoy, she was caught up in an air raid in Hong Kong that did a lot of damage to the convoy.</ref> |
| | audio =KamoiKaiAV-1100.mp3 | | | audio =KamoiKaiAV-1100.mp3 |
| }} | | }} |
Line 318: |
Line 318: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =13:00 | | | scenario =13:00 |
− | | origin =1300となりました。間宮さんのお食事とっても美味しい買ったです。提督、ごちそうさまでした。ありがとございます。 | + | | origin =1300となりました。間宮さんのお食事とっても美味しいかったです。提督、ごちそうさまでした。ありがとございます。 |
| | translation =It's 1300. Mamiya's food was really delicious. Thanks for the meal Admiral. Thank you. | | | translation =It's 1300. Mamiya's food was really delicious. Thanks for the meal Admiral. Thank you. |
| | audio =KamoiKaiAV-1300.mp3 | | | audio =KamoiKaiAV-1300.mp3 |
Line 330: |
Line 330: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =15:00 | | | scenario =15:00 |
− | | origin =1500となりました。提督、お茶を持ちしましょう。この時間は、日本茶に致します?美味しい和菓子があるです。 | + | | origin =1500となりました。提督、お茶を持ちしましょう。この時間は、日本茶に致します?美味しい和菓子があるです。ごよいしますね 。 |
− | | translation =It's 1500. Do you want to have some tea Admiral? How about some Japanese tea this time? I have some delicious Japanese sweets too. | + | | translation =It's 1500. Do you want to have some tea Admiral? How about some Japanese tea this time? I have some delicious Japanese sweets too. Please enjoy. |
| | audio =KamoiKaiAV-1500.mp3 | | | audio =KamoiKaiAV-1500.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =16:00 | | | scenario =16:00 |
− | | origin =1600。磯風さん、浜風さん、お疲れ様です。はい、そうですね。神威もがんばります。 | + | | origin =1600。磯風さん、浜風さん、お疲れ様です。はい、そうですね。神威も頑張ります。 |
| | translation =1600. Isokaze-san, Hamakaze-san, thanks for your hard work. Yes, that's right. I'm doing my best too. | | | translation =1600. Isokaze-san, Hamakaze-san, thanks for your hard work. Yes, that's right. I'm doing my best too. |
| | audio =KamoiKaiAV-1600.mp3 | | | audio =KamoiKaiAV-1600.mp3 |
Line 348: |
Line 348: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =18:00 | | | scenario =18:00 |
− | | origin =1800となりました。今日のお夕食,神威がよいしますね?かんたんのものですみません。 | + | | origin =1800となりました。今日のお夕食,神威がよいしますね?簡単の物すみません。 |
| | translation =It's 1800. Shall I make today's dinner? Sorry if it's a bit simple. | | | translation =It's 1800. Shall I make today's dinner? Sorry if it's a bit simple. |
| | audio =KamoiKaiAV-1800.mp3 | | | audio =KamoiKaiAV-1800.mp3 |