Line 439: |
Line 439: |
| | | |
| ===Hourlies=== | | ===Hourlies=== |
− | {{Shiphourly | + | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
− | | 00JP = 司令官、日付が変わりました。本日は私、吹雪が時刻をお知らせいたしますね | + | {{ShipquoteKai |
− | | 00EN = Commander, the date has changed. Today, I, Fubuki, will be timekeeper.
| + | |scenario = 00:00 |
− | | 01JP = マルヒトマルマルです、はい!
| + | |origin = 司令官、日付が変わりました。本日は私、吹雪が時刻をお知らせいたしますね |
− | | 01EN = It's 0100, yes!
| + | |translation = Commander, the date has changed. Today, I, Fubuki, will be timekeeper. |
− | | 02JP = マルフタマルマルです! 司令官、この時間は、鎮守府も静かですね
| + | |audio = FubukiKai2-00.ogg |
− | | 02EN = It's 0200! Commander, it's pretty quiet around here this late. | |
− | | 03JP = マルサンマルマルです! え、私? あ、はい、大丈夫です! 眠くなんかないです!
| |
− | | 03EN = It's 0300. Eh, me? Ah, yes, I'm fine! I'm not getting sleepy!
| |
− | | 04JP = マルヨン……マルマルです……んあっ……!? ちがっ、違うんです! はい! 吹雪、バッチリ元気です!
| |
− | | 04EN = It's... 0-4... 00... Ah...!? No, no! Yes! I'm full of energy!
| |
− | | 04Note = Assuring you that she's not nodding off...
| |
− | | 05JP = マルゴーマルマルです! 司令官、朝この時間は気持ちいですね! はい!
| |
− | | 05EN = It's 0500! Commander, don't you think these morning hours feel great? Yes!
| |
− | | 06JP = マルロクマルマルです! 総員起こし、ですよね!掛けます!艦隊、総員起こし!
| |
− | | 06EN = It's 0600! It's time to get everybody else up! I'll make the call! It's time to rise and shine, everybody!
| |
− | | 07JP = マルナナマルマルです! 司令官、朝食、こちらにご用意しました。和朝食です。お味噌汁は、今朝はじゃがいもです!
| |
− | | 07EN = It's 0700! Commander, here's your breakfast. It's a Japanese-styled breakfast. This morning, it's miso soup with potatoes!
| |
− | | 08JP = マルハチマルマルです! よし、これで洗い物はオッケイっと……はい!司令官、吹雪、出撃準備完了です!
| |
− | | 08EN = It's 0800! Alright, the dishes are all washed! I'm all set to sortie, Commander!
| |
− | | 09JP = マルキューマルマルです! 白雪ちゃん、初雪ちゃん、準備はいい? 司令官、第十一駆逐隊、いつでも出撃できます!
| |
− | | 09EN = It's 0900! Shirayuki-chan, Hatsuyuki-chan, are you ready? Commander, the 11th Destroyer Division is ready to sortie at any time!
| |
− | | 10JP = ヒトマルマルマルです! 赤城さん……いつ見ても素敵です! いつか……私も赤城さんの随伴艦として出撃よ……あっ! 夢です! 夢!
| |
− | | 10EN = It's 1000! Akagi-san... always looks so wonderful! Someday, I'll be sortieing with her as an escort ship... Ahh..! It's a dream! A dream!
| |
− | | 10Note = [[Anime]]: [[Akagi]]'s her idol.
| |
− | | 11JP = ヒトヒトマルマルです! もうすぐお昼ですね。今日のお昼はどうしましょう……司令官、やっぱりカレーでしょうか? | |
− | | 11EN = It's 1100! It'll be lunchtime soon. What should today's lunch be... Commander, how about the usual curry? | |
− | | 12JP = ヒトフタマルマルです! 司令官、吹雪もカレーを作ってみました! どうでしょう? 人参と玉葱がですね……ああっそうなんです! 隠し味はですねぇ……あっ! おかわりあります!
| |
− | | 12EN = It's 1200! Commander, I made some curry! How is it? There are carrots and onions... Ah, that's about it! The secret ingredient... Ah! Have some seconds!
| |
− | | 13JP = ヒトサンマルマルです! 午後の作戦展開はどうしましょう? 出撃艦隊の編成は……あっ、司令官、お疲れですか?
| |
− | | 13EN = It's 1300! What are this afternoon's strategy developments? Fleet sortie compositions... Oh, Commander, are you getting tired?
| |
− | | 14JP = ヒトヨンマルマルです! あっ、古鷹さん、どうしたんですか? 青葉さん? んーん、見てないです……あ、はい!
| |
− | | 14EN = It's 1400! Oh, Furutaka-san, what's the matter? Huh? Aoba-san? Hmm... I haven't seen her. ...Ah, yes!
| |
− | | 14Note = They all took part in the [[#Trivia|''Battle of Cape Esperance'']]
| |
− | | 15JP = ヒトゴーマルマルです! はい、古鷹先輩はとてもよくしてくれるんです。優しい方です。あ! 青葉さんだ! 青葉さーん!
| |
− | | 15EN = It's 1500! Yes, Furutaka-senpai really does things well. She's a kind person. Oh! It's Aoba-san! Aoba-saaaan!
| |
− | | 16JP = ヒトロクマルマルです! 青葉さん、さっき古鷹さんが探してましたよ? え? いいんですか? あれ、行っちゃった……えっと……
| |
− | | 16EN = It's 1600! Aoba-san, a little while ago, Furutaka-san was looking for you. Is everything alright? Huh, she went off... um...
| |
− | | 16Note = Apparently, [[Aoba]] [https://danbooru.donmai.us/posts/1641241 hasn't been using her searchlight these past few hours]
| |
− | | 17JP = ヒトナナマルマルです! 司令官、夕日が綺麗ですね。そろそろ、お夕食の準備をしないと…え、夜は御馳走してくれるんですか?
| |
− | | 17EN = It's 1700! Don't you think the sunset's pretty, Commander? Ah, it's almost time for dinner. Oh, you'll treat me to dinner tonight?
| |
− | | 18JP = ヒトハチマルマル。司令官と外食だなんて、緊張してしまいます…えと、ナイフとフォーク…外側から使うんだよね?
| |
− | | 18EN = It's 1800. I'm feeling nervous eating out with the Commander ... Are you supposed to eat from the outer-edge of the plate?
| |
− | | 19JP = ヒトキュウマルマルです! 司令官、このコンソメスープ、とぉっても美味しいです! このサラダも…洋食ってオシャレですね!
| |
− | | 19EN = It's 1900! Commander, this consommé soup is hot and delicious! This salad, too... They all feel so Western and classy, doesn't it?
| |
− | | 20JP = フタマルマルマルです! お腹いっぱいです、司令官! あ、これはいっぱい働いてお返ししないと。はい! 吹雪、もっと頑張ります!
| |
− | | 20EN = It’s 2000! I’m full, Commander! Ah, from here, I'll have to work hard to return the favor. Yes! I'll continue to do do my best!
| |
− | | 21JP = フタヒトマルマルです! あ、由良さんだ! 素敵ですよね、由良さん。白雪ちゃん達と一緒にお世話になったんです、はい!
| |
− | | 21EN = It's 2100! Oh, it's Yura-san! She's wonderful, isn't she? Shirayuki-chan and the rest of us are all grateful to her, yeah!
| |
− | | 21Note = As a member of DesDiv11, & later DesDiv20, Fubuki and her sisters served with [[Yura]] in [[Historical Formations#Battle Participants|operations from 1941-1942]].
| |
− | | 22JP = フタフタマルマル…え、夢ですか? 強くなって、皆を護ることが出来て、平和になったら…ずーっと日向ぼっこをしてたいです。
| |
− | | 22EN = 2200... Eh, my dreams? I want to become stronger and be able to protect everyone... If peace comes... I think I'll just bask in the sun all day.
| |
− | | 23JP = フタサンマルマルです。司令官の夢はなんですか? うん…わぁ、そうなんだ! 良かった♪ 私もおんなじです、はい! | |
− | | 23EN = It's 2300. Commander, what did you dream of? Mm... Is that so? That's great ♪ I had a similar dream!
| |
− | | idleJP = 主砲……よし。魚雷発射管……よし。機関……大丈夫! ふぅ、あとは……ああ、そうだ、あの辺も確認しておこう。えっと……。
| |
− | | idleEN = Main battery... check. Torpedo tubes... check. Engines... alright! Hm, that... Ah, yes, that there is checked, too. Um...
| |
− | |Clip00 = {{Audio|file=FubukiKai2-00.ogg}}
| |
− | |Clip01 = {{Audio|file=FubukiKai2-01.ogg}}
| |
− | |Clip02 = {{Audio|file=FubukiKai2-02.ogg}}
| |
− | |Clip03 = {{Audio|file=FubukiKai2-03.ogg}}
| |
− | |Clip04 = {{Audio|file=FubukiKai2-04.ogg}}
| |
− | |Clip05 = {{Audio|file=FubukiKai2-05.ogg}}
| |
− | |Clip06 = {{Audio|file=FubukiKai2-06.ogg}}
| |
− | |Clip07 = {{Audio|file=FubukiKai2-07.ogg}}
| |
− | |Clip08 = {{Audio|file=FubukiKai2-08.ogg}}
| |
− | |Clip09 = {{Audio|file=FubukiKai2-09.ogg}}
| |
− | |Clip10 = {{Audio|file=FubukiKai2-10.ogg}}
| |
− | |Clip11 = {{Audio|file=FubukiKai2-11.ogg}}
| |
− | |Clip12 = {{Audio|file=FubukiKai2-12.ogg}}
| |
− | |Clip13 = {{Audio|file=FubukiKai2-13.ogg}}
| |
− | |Clip14 = {{Audio|file=FubukiKai2-14.ogg}}
| |
− | |Clip15 = {{Audio|file=FubukiKai2-15.ogg}}
| |
− | |Clip16 = {{Audio|file=FubukiKai2-16.ogg}}
| |
− | |Clip17 = {{Audio|file=FubukiKai2-17.ogg}}
| |
− | |Clip18 = {{Audio|file=FubukiKai2-18.ogg}}
| |
− | |Clip19 = {{Audio|file=FubukiKai2-19.ogg}}
| |
− | |Clip20 = {{Audio|file=FubukiKai2-20.ogg}}
| |
− | |Clip21 = {{Audio|file=FubukiKai2-21.ogg}}
| |
− | |Clip22 = {{Audio|file=FubukiKai2-22.ogg}}
| |
− | |Clip23 = {{Audio|file=FubukiKai2-23.ogg}}
| |
− | |ClipIdle = {{Audio|file=FubukiKai2-Idle.ogg}}
| |
| }} | | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 01:00 |
| + | |origin = マルヒトマルマルです、はい! |
| + | |translation = It's 0100, yes! |
| + | |audio = FubukiKai2-01.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 02:00 |
| + | |origin = マルフタマルマルです! 司令官、この時間は、鎮守府も静かですね |
| + | |translation = It's 0200! Commander, it's pretty quiet around here this late. |
| + | |audio = FubukiKai2-02.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 03:00 |
| + | |origin = マルサンマルマルです! え、私? あ、はい、大丈夫です! 眠くなんかないです! |
| + | |translation = It's 0300. Eh, me? Ah, yes, I'm fine! I'm not getting sleepy! |
| + | |audio = FubukiKai2-03.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 04:00 |
| + | |origin = マルヨン……マルマルです……んあっ……!? ちがっ、違うんです! はい! 吹雪、バッチリ元気です! |
| + | |translation = It's... 0-4... 00... Ah...!? No, no! Yes! I'm full of energy!<ref>Assuring you that she's not nodding off...</ref> |
| + | |audio = FubukiKai2-04.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 05:00 |
| + | |origin = マルゴーマルマルです! 司令官、朝この時間は気持ちいですね! はい! |
| + | |translation = It's 0500! Commander, don't you think these morning hours feel great? Yes! |
| + | |audio = FubukiKai2-05.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 06:00 |
| + | |origin = マルロクマルマルです! 総員起こし、ですよね!掛けます!艦隊、総員起こし! |
| + | |translation = It's 0600! It's time to get everybody else up! I'll make the call! It's time to rise and shine, everybody! |
| + | |audio = FubukiKai2-06.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 07:00 |
| + | |origin = マルナナマルマルです! 司令官、朝食、こちらにご用意しました。和朝食です。お味噌汁は、今朝はじゃがいもです! |
| + | |translation = It's 0700! Commander, here's your breakfast. It's a Japanese-styled breakfast. This morning, it's miso soup with potatoes! |
| + | |audio = FubukiKai2-07.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 08:00 |
| + | |origin = マルハチマルマルです! よし、これで洗い物はオッケイっと……はい!司令官、吹雪、出撃準備完了です! |
| + | |translation = It's 0800! Alright, the dishes are all washed! I'm all set to sortie, Commander! |
| + | |audio = FubukiKai2-08.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 09:00 |
| + | |origin = マルキューマルマルです! 白雪ちゃん、初雪ちゃん、準備はいい? 司令官、第十一駆逐隊、いつでも出撃できます! |
| + | |translation = It's 0900! Shirayuki-chan, Hatsuyuki-chan, are you ready? Commander, the 11th Destroyer Division is ready to sortie at any time! |
| + | |audio = FubukiKai2-09.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 10:00 |
| + | |origin = ヒトマルマルマルです! 赤城さん……いつ見ても素敵です! いつか……私も赤城さんの随伴艦として出撃よ……あっ! 夢です! 夢! |
| + | |translation = It's 1000! Akagi-san... always looks so wonderful! Someday, I'll be sortieing with her as an escort ship... Ahh..! It's a dream! A dream!<ref>[[Anime]]: [[Akagi]]'s her idol.</ref> |
| + | |audio = FubukiKai2-10.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 11:00 |
| + | |origin = ヒトヒトマルマルです! もうすぐお昼ですね。今日のお昼はどうしましょう……司令官、やっぱりカレーでしょうか? |
| + | |translation = It's 1100! It'll be lunchtime soon. What should today's lunch be... Commander, how about the usual curry? |
| + | |audio = FubukiKai2-11.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 12:00 |
| + | |origin = ヒトフタマルマルです! 司令官、吹雪もカレーを作ってみました! どうでしょう? 人参と玉葱がですね……ああっそうなんです! 隠し味はですねぇ……あっ! おかわりあります! |
| + | |translation = It's 1200! Commander, I made some curry! How is it? There are carrots and onions... Ah, that's about it! The secret ingredient... Ah! Have some seconds! |
| + | |audio = FubukiKai2-12.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 13:00 |
| + | |origin = ヒトサンマルマルです! 午後の作戦展開はどうしましょう? 出撃艦隊の編成は……あっ、司令官、お疲れですか? |
| + | |translation = It's 1300! What are this afternoon's strategy developments? Fleet sortie compositions... Oh, Commander, are you getting tired? |
| + | |audio = FubukiKai2-13.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 14:00 |
| + | |origin = ヒトヨンマルマルです! あっ、古鷹さん、どうしたんですか? 青葉さん? んーん、見てないです……あ、はい! |
| + | |translation = It's 1400! Oh, Furutaka-san, what's the matter? Huh? Aoba-san? Hmm... I haven't seen her. ...Ah, yes!<ref>They all took part in the [[#Trivia|''Battle of Cape Esperance'']]</ref> |
| + | |audio = FubukiKai2-14.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 15:00 |
| + | |origin = ヒトゴーマルマルです! はい、古鷹先輩はとてもよくしてくれるんです。優しい方です。あ! 青葉さんだ! 青葉さーん! |
| + | |translation = It's 1500! Yes, Furutaka-senpai really does things well. She's a kind person. Oh! It's Aoba-san! Aoba-saaaan! |
| + | |audio = FubukiKai2-15.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 16:00 |
| + | |origin = ヒトロクマルマルです! 青葉さん、さっき古鷹さんが探してましたよ? え? いいんですか? あれ、行っちゃった……えっと…… |
| + | |translation = It's 1600! Aoba-san, a little while ago, Furutaka-san was looking for you. Is everything alright? Huh, she went off... um...<ref>Apparently, [[Aoba]] [https://danbooru.donmai.us/posts/1641241 hasn't been using her searchlight these past few hours]</ref> |
| + | |audio = FubukiKai2-16.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 17:00 |
| + | |origin = ヒトナナマルマルです! 司令官、夕日が綺麗ですね。そろそろ、お夕食の準備をしないと…え、夜は御馳走してくれるんですか? |
| + | |translation = It's 1700! Don't you think the sunset's pretty, Commander? Ah, it's almost time for dinner. Oh, you'll treat me to dinner tonight? |
| + | |audio = FubukiKai2-17.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 18:00 |
| + | |origin = ヒトハチマルマル。司令官と外食だなんて、緊張してしまいます…えと、ナイフとフォーク…外側から使うんだよね? |
| + | |translation = It's 1800. I'm feeling nervous eating out with the Commander ... Are you supposed to eat from the outer-edge of the plate? |
| + | |audio = FubukiKai2-18.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 19:00 |
| + | |origin = ヒトキュウマルマルです! 司令官、このコンソメスープ、とぉっても美味しいです! このサラダも…洋食ってオシャレですね! |
| + | |translation = It's 1900! Commander, this consommé soup is hot and delicious! This salad, too... They all feel so Western and classy, doesn't it? |
| + | |audio = FubukiKai2-19.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 20:00 |
| + | |origin = フタマルマルマルです! お腹いっぱいです、司令官! あ、これはいっぱい働いてお返ししないと。はい! 吹雪、もっと頑張ります! |
| + | |translation = It’s 2000! I’m full, Commander! Ah, from here, I'll have to work hard to return the favor. Yes! I'll continue to do do my best! |
| + | |audio = FubukiKai2-20.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 21:00 |
| + | |origin = フタヒトマルマルです! あ、由良さんだ! 素敵ですよね、由良さん。白雪ちゃん達と一緒にお世話になったんです、はい! |
| + | |translation = It's 2100! Oh, it's Yura-san! She's wonderful, isn't she? Shirayuki-chan and the rest of us are all grateful to her, yeah!<ref>As a member of DesDiv11, & later DesDiv20, Fubuki and her sisters served with [[Yura]] in [[Historical Formations#Battle Participants|operations from 1941-1942]].</ref> |
| + | |audio = FubukiKai2-21.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 22:00 |
| + | |origin = フタフタマルマル…え、夢ですか? 強くなって、皆を護ることが出来て、平和になったら…ずーっと日向ぼっこをしてたいです。 |
| + | |translation = 2200... Eh, my dreams? I want to become stronger and be able to protect everyone... If peace comes... I think I'll just bask in the sun all day. |
| + | |audio = FubukiKai2-22.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 23:00 |
| + | |origin = フタサンマルマルです。司令官の夢はなんですか? うん…わぁ、そうなんだ! 良かった♪ 私もおんなじです、はい! |
| + | |translation = It's 2300. Commander, what did you dream of? Mm... Is that so? That's great ♪ I had a similar dream! |
| + | |audio = FubukiKai2-23.ogg |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| + | |
| {{clear}} | | {{clear}} |
| | | |