• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
Line 439: Line 439:     
===Hourlies===
 
===Hourlies===
{{Shiphourly
+
{{ShipquoteHeader | type = hourly}}
| 00JP = 司令官、日付が変わりました。本日は私、吹雪が時刻をお知らせいたしますね
+
{{ShipquoteKai
| 00EN = Commander, the date has changed. Today, I, Fubuki, will be timekeeper.
+
|scenario = 00:00
| 01JP = マルヒトマルマルです、はい!
+
|origin = 司令官、日付が変わりました。本日は私、吹雪が時刻をお知らせいたしますね
| 01EN = It's 0100, yes!
+
|translation = Commander, the date has changed. Today, I, Fubuki, will be timekeeper.
| 02JP = マルフタマルマルです! 司令官、この時間は、鎮守府も静かですね
+
|audio = FubukiKai2-00.ogg
| 02EN = It's 0200! Commander, it's pretty quiet around here this late.
  −
| 03JP = マルサンマルマルです! え、私? あ、はい、大丈夫です! 眠くなんかないです!
  −
| 03EN = It's 0300. Eh, me? Ah, yes, I'm fine! I'm not getting sleepy!
  −
| 04JP = マルヨン……マルマルです……んあっ……!? ちがっ、違うんです! はい! 吹雪、バッチリ元気です!
  −
| 04EN = It's... 0-4... 00... Ah...!? No, no! Yes! I'm full of energy!
  −
| 04Note = Assuring you that she's not nodding off...
  −
| 05JP = マルゴーマルマルです! 司令官、朝この時間は気持ちいですね! はい!
  −
| 05EN = It's 0500! Commander, don't you think these morning hours feel great? Yes!
  −
| 06JP = マルロクマルマルです! 総員起こし、ですよね!掛けます!艦隊、総員起こし!
  −
| 06EN = It's 0600! It's time to get everybody else up! I'll make the call! It's time to rise and shine, everybody!
  −
| 07JP = マルナナマルマルです! 司令官、朝食、こちらにご用意しました。和朝食です。お味噌汁は、今朝はじゃがいもです!
  −
| 07EN = It's 0700! Commander, here's your breakfast. It's a Japanese-styled breakfast. This morning, it's miso soup with potatoes!
  −
| 08JP = マルハチマルマルです! よし、これで洗い物はオッケイっと……はい!司令官、吹雪、出撃準備完了です!
  −
| 08EN = It's 0800! Alright, the dishes are all washed! I'm all set to sortie, Commander!
  −
| 09JP = マルキューマルマルです! 白雪ちゃん、初雪ちゃん、準備はいい? 司令官、第十一駆逐隊、いつでも出撃できます!
  −
| 09EN = It's 0900! Shirayuki-chan, Hatsuyuki-chan, are you ready? Commander, the 11th Destroyer Division is ready to sortie at any time!
  −
| 10JP = ヒトマルマルマルです! 赤城さん……いつ見ても素敵です! いつか……私も赤城さんの随伴艦として出撃よ……あっ! 夢です! 夢!
  −
| 10EN = It's 1000! Akagi-san... always looks so wonderful! Someday, I'll be sortieing with her as an escort ship... Ahh..! It's a dream! A dream!
  −
| 10Note = [[Anime]]: [[Akagi]]'s her idol.
  −
| 11JP = ヒトヒトマルマルです! もうすぐお昼ですね。今日のお昼はどうしましょう……司令官、やっぱりカレーでしょうか?
  −
| 11EN = It's 1100! It'll be lunchtime soon. What should today's lunch be... Commander, how about the usual curry?
  −
| 12JP = ヒトフタマルマルです! 司令官、吹雪もカレーを作ってみました! どうでしょう? 人参と玉葱がですね……ああっそうなんです! 隠し味はですねぇ……あっ! おかわりあります!
  −
| 12EN = It's 1200! Commander, I made some curry! How is it? There are carrots and onions... Ah, that's about it! The secret ingredient... Ah! Have some seconds!
  −
| 13JP = ヒトサンマルマルです! 午後の作戦展開はどうしましょう? 出撃艦隊の編成は……あっ、司令官、お疲れですか?
  −
| 13EN = It's 1300! What are this afternoon's strategy developments? Fleet sortie compositions... Oh, Commander, are you getting tired?
  −
| 14JP = ヒトヨンマルマルです! あっ、古鷹さん、どうしたんですか? 青葉さん? んーん、見てないです……あ、はい!
  −
| 14EN = It's 1400! Oh, Furutaka-san, what's the matter? Huh? Aoba-san? Hmm... I haven't seen her. ...Ah, yes!
  −
| 14Note = They all took part in the [[#Trivia|''Battle of Cape Esperance'']]
  −
| 15JP = ヒトゴーマルマルです! はい、古鷹先輩はとてもよくしてくれるんです。優しい方です。あ! 青葉さんだ! 青葉さーん!
  −
| 15EN = It's 1500! Yes, Furutaka-senpai really does things well. She's a kind person. Oh! It's Aoba-san! Aoba-saaaan!
  −
| 16JP = ヒトロクマルマルです! 青葉さん、さっき古鷹さんが探してましたよ? え? いいんですか? あれ、行っちゃった……えっと……
  −
| 16EN = It's 1600! Aoba-san, a little while ago, Furutaka-san was looking for you. Is everything alright? Huh, she went off... um...
  −
| 16Note = Apparently, [[Aoba]] [https://danbooru.donmai.us/posts/1641241 hasn't been using her searchlight these past few hours]
  −
| 17JP = ヒトナナマルマルです! 司令官、夕日が綺麗ですね。そろそろ、お夕食の準備をしないと…え、夜は御馳走してくれるんですか?
  −
| 17EN = It's 1700! Don't you think the sunset's pretty, Commander? Ah, it's almost time for dinner. Oh, you'll treat me to dinner tonight?
  −
| 18JP = ヒトハチマルマル。司令官と外食だなんて、緊張してしまいます…えと、ナイフとフォーク…外側から使うんだよね?
  −
| 18EN = It's 1800. I'm feeling nervous eating out with the Commander ... Are you supposed to eat from the outer-edge of the plate?
  −
| 19JP = ヒトキュウマルマルです! 司令官、このコンソメスープ、とぉっても美味しいです! このサラダも…洋食ってオシャレですね!
  −
| 19EN = It's 1900! Commander, this consommé soup is hot and delicious! This salad, too... They all feel so Western and classy, doesn't it?
  −
| 20JP = フタマルマルマルです! お腹いっぱいです、司令官! あ、これはいっぱい働いてお返ししないと。はい! 吹雪、もっと頑張ります!
  −
| 20EN = It’s 2000! I’m full, Commander! Ah, from here, I'll have to work hard to return the favor. Yes! I'll continue to do do my best!
  −
| 21JP = フタヒトマルマルです! あ、由良さんだ! 素敵ですよね、由良さん。白雪ちゃん達と一緒にお世話になったんです、はい!
  −
| 21EN = It's 2100! Oh, it's Yura-san! She's wonderful, isn't she? Shirayuki-chan and the rest of us are all grateful to her, yeah!
  −
| 21Note = As a member of DesDiv11, & later DesDiv20, Fubuki and her sisters served with [[Yura]] in [[Historical Formations#Battle Participants|operations from 1941-1942]].
  −
| 22JP = フタフタマルマル…え、夢ですか? 強くなって、皆を護ることが出来て、平和になったら…ずーっと日向ぼっこをしてたいです。
  −
| 22EN = 2200... Eh, my dreams? I want to become stronger and be able to protect everyone... If peace comes... I think I'll just bask in the sun all day.
  −
| 23JP = フタサンマルマルです。司令官の夢はなんですか? うん…わぁ、そうなんだ! 良かった♪ 私もおんなじです、はい!
  −
| 23EN = It's 2300. Commander, what did you dream of? Mm... Is that so? That's great ♪ I had a similar dream!
  −
| idleJP = 主砲……よし。魚雷発射管……よし。機関……大丈夫! ふぅ、あとは……ああ、そうだ、あの辺も確認しておこう。えっと……。
  −
| idleEN = Main battery... check. Torpedo tubes... check. Engines... alright! Hm, that... Ah, yes, that there is checked, too. Um...
  −
|Clip00 = {{Audio|file=FubukiKai2-00.ogg}}
  −
|Clip01 = {{Audio|file=FubukiKai2-01.ogg}}
  −
|Clip02 = {{Audio|file=FubukiKai2-02.ogg}}
  −
|Clip03 = {{Audio|file=FubukiKai2-03.ogg}}
  −
|Clip04 = {{Audio|file=FubukiKai2-04.ogg}}
  −
|Clip05 = {{Audio|file=FubukiKai2-05.ogg}}
  −
|Clip06 = {{Audio|file=FubukiKai2-06.ogg}}
  −
|Clip07 = {{Audio|file=FubukiKai2-07.ogg}}
  −
|Clip08 = {{Audio|file=FubukiKai2-08.ogg}}
  −
|Clip09 = {{Audio|file=FubukiKai2-09.ogg}}
  −
|Clip10 = {{Audio|file=FubukiKai2-10.ogg}}
  −
|Clip11 = {{Audio|file=FubukiKai2-11.ogg}}
  −
|Clip12 = {{Audio|file=FubukiKai2-12.ogg}}
  −
|Clip13 = {{Audio|file=FubukiKai2-13.ogg}}
  −
|Clip14 = {{Audio|file=FubukiKai2-14.ogg}}
  −
|Clip15 = {{Audio|file=FubukiKai2-15.ogg}}
  −
|Clip16 = {{Audio|file=FubukiKai2-16.ogg}}
  −
|Clip17 = {{Audio|file=FubukiKai2-17.ogg}}
  −
|Clip18 = {{Audio|file=FubukiKai2-18.ogg}}
  −
|Clip19 = {{Audio|file=FubukiKai2-19.ogg}}
  −
|Clip20 = {{Audio|file=FubukiKai2-20.ogg}}
  −
|Clip21 = {{Audio|file=FubukiKai2-21.ogg}}
  −
|Clip22 = {{Audio|file=FubukiKai2-22.ogg}}
  −
|Clip23 = {{Audio|file=FubukiKai2-23.ogg}}
  −
|ClipIdle = {{Audio|file=FubukiKai2-Idle.ogg}}
   
}}
 
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 01:00
 +
|origin = マルヒトマルマルです、はい!
 +
|translation = It's 0100, yes!
 +
|audio = FubukiKai2-01.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 02:00
 +
|origin = マルフタマルマルです! 司令官、この時間は、鎮守府も静かですね
 +
|translation = It's 0200! Commander, it's pretty quiet around here this late.
 +
|audio = FubukiKai2-02.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 03:00
 +
|origin = マルサンマルマルです! え、私? あ、はい、大丈夫です! 眠くなんかないです!
 +
|translation = It's 0300. Eh, me? Ah, yes, I'm fine! I'm not getting sleepy!
 +
|audio = FubukiKai2-03.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 04:00
 +
|origin = マルヨン……マルマルです……んあっ……!? ちがっ、違うんです! はい! 吹雪、バッチリ元気です!
 +
|translation = It's... 0-4... 00... Ah...!? No, no! Yes! I'm full of energy!<ref>Assuring you that she's not nodding off...</ref>
 +
|audio = FubukiKai2-04.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 05:00
 +
|origin = マルゴーマルマルです! 司令官、朝この時間は気持ちいですね! はい!
 +
|translation = It's 0500! Commander, don't you think these morning hours feel great? Yes!
 +
|audio = FubukiKai2-05.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 06:00
 +
|origin = マルロクマルマルです! 総員起こし、ですよね!掛けます!艦隊、総員起こし!
 +
|translation = It's 0600! It's time to get everybody else up! I'll make the call! It's time to rise and shine, everybody!
 +
|audio = FubukiKai2-06.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 07:00
 +
|origin = マルナナマルマルです! 司令官、朝食、こちらにご用意しました。和朝食です。お味噌汁は、今朝はじゃがいもです!
 +
|translation = It's 0700! Commander, here's your breakfast. It's a Japanese-styled breakfast. This morning, it's miso soup with potatoes!
 +
|audio = FubukiKai2-07.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 08:00
 +
|origin = マルハチマルマルです! よし、これで洗い物はオッケイっと……はい!司令官、吹雪、出撃準備完了です!
 +
|translation = It's 0800! Alright, the dishes are all washed! I'm all set to sortie, Commander!
 +
|audio = FubukiKai2-08.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 09:00
 +
|origin = マルキューマルマルです! 白雪ちゃん、初雪ちゃん、準備はいい? 司令官、第十一駆逐隊、いつでも出撃できます!
 +
|translation = It's 0900! Shirayuki-chan, Hatsuyuki-chan, are you ready? Commander, the 11th Destroyer Division is ready to sortie at any time!
 +
|audio = FubukiKai2-09.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 10:00
 +
|origin = ヒトマルマルマルです! 赤城さん……いつ見ても素敵です! いつか……私も赤城さんの随伴艦として出撃よ……あっ! 夢です! 夢!
 +
|translation = It's 1000! Akagi-san... always looks so wonderful! Someday, I'll be sortieing with her as an escort ship... Ahh..! It's a dream! A dream!<ref>[[Anime]]: [[Akagi]]'s her idol.</ref>
 +
|audio = FubukiKai2-10.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 11:00
 +
|origin = ヒトヒトマルマルです! もうすぐお昼ですね。今日のお昼はどうしましょう……司令官、やっぱりカレーでしょうか?
 +
|translation = It's 1100! It'll be lunchtime soon. What should today's lunch be... Commander, how about the usual curry?
 +
|audio = FubukiKai2-11.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 12:00
 +
|origin = ヒトフタマルマルです! 司令官、吹雪もカレーを作ってみました! どうでしょう? 人参と玉葱がですね……ああっそうなんです! 隠し味はですねぇ……あっ! おかわりあります!
 +
|translation = It's 1200! Commander, I made some curry! How is it? There are carrots and onions... Ah, that's about it! The secret ingredient... Ah! Have some seconds!
 +
|audio = FubukiKai2-12.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 13:00
 +
|origin = ヒトサンマルマルです! 午後の作戦展開はどうしましょう? 出撃艦隊の編成は……あっ、司令官、お疲れですか?
 +
|translation = It's 1300! What are this afternoon's strategy developments? Fleet sortie compositions... Oh, Commander, are you getting tired?
 +
|audio = FubukiKai2-13.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 14:00
 +
|origin = ヒトヨンマルマルです! あっ、古鷹さん、どうしたんですか? 青葉さん? んーん、見てないです……あ、はい!
 +
|translation = It's 1400! Oh, Furutaka-san, what's the matter? Huh? Aoba-san? Hmm... I haven't seen her. ...Ah, yes!<ref>They all took part in the [[#Trivia|''Battle of Cape Esperance'']]</ref>
 +
|audio = FubukiKai2-14.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 15:00
 +
|origin = ヒトゴーマルマルです! はい、古鷹先輩はとてもよくしてくれるんです。優しい方です。あ! 青葉さんだ! 青葉さーん!
 +
|translation = It's 1500! Yes, Furutaka-senpai really does things well. She's a kind person. Oh! It's Aoba-san! Aoba-saaaan!
 +
|audio = FubukiKai2-15.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 16:00
 +
|origin = ヒトロクマルマルです! 青葉さん、さっき古鷹さんが探してましたよ? え? いいんですか? あれ、行っちゃった……えっと……
 +
|translation = It's 1600! Aoba-san, a little while ago, Furutaka-san was looking for you. Is everything alright? Huh, she went off... um...<ref>Apparently, [[Aoba]] [https://danbooru.donmai.us/posts/1641241 hasn't been using her searchlight these past few hours]</ref>
 +
|audio = FubukiKai2-16.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 17:00
 +
|origin = ヒトナナマルマルです! 司令官、夕日が綺麗ですね。そろそろ、お夕食の準備をしないと…え、夜は御馳走してくれるんですか?
 +
|translation = It's 1700! Don't you think the sunset's pretty, Commander? Ah, it's almost time for dinner. Oh, you'll treat me to dinner tonight?
 +
|audio = FubukiKai2-17.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 18:00
 +
|origin = ヒトハチマルマル。司令官と外食だなんて、緊張してしまいます…えと、ナイフとフォーク…外側から使うんだよね?
 +
|translation = It's 1800. I'm feeling nervous eating out with the Commander ... Are you supposed to eat from the outer-edge of the plate?
 +
|audio = FubukiKai2-18.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 19:00
 +
|origin = ヒトキュウマルマルです! 司令官、このコンソメスープ、とぉっても美味しいです! このサラダも…洋食ってオシャレですね!
 +
|translation = It's 1900! Commander, this consommé soup is hot and delicious! This salad, too... They all feel so Western and classy, doesn't it?
 +
|audio = FubukiKai2-19.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 20:00
 +
|origin = フタマルマルマルです! お腹いっぱいです、司令官! あ、これはいっぱい働いてお返ししないと。はい! 吹雪、もっと頑張ります!
 +
|translation = It’s 2000! I’m full, Commander! Ah, from here, I'll have to work hard to return the favor. Yes! I'll continue to do do my best!
 +
|audio = FubukiKai2-20.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 21:00
 +
|origin = フタヒトマルマルです! あ、由良さんだ! 素敵ですよね、由良さん。白雪ちゃん達と一緒にお世話になったんです、はい!
 +
|translation = It's 2100! Oh, it's Yura-san! She's wonderful, isn't she? Shirayuki-chan and the rest of us are all grateful to her, yeah!<ref>As a member of DesDiv11, & later DesDiv20, Fubuki and her sisters served with [[Yura]] in [[Historical Formations#Battle Participants|operations from 1941-1942]].</ref>
 +
|audio = FubukiKai2-21.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 22:00
 +
|origin = フタフタマルマル…え、夢ですか? 強くなって、皆を護ることが出来て、平和になったら…ずーっと日向ぼっこをしてたいです。
 +
|translation = 2200... Eh, my dreams? I want to become stronger and be able to protect everyone... If peace comes... I think I'll just bask in the sun all day.
 +
|audio = FubukiKai2-22.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 23:00
 +
|origin = フタサンマルマルです。司令官の夢はなんですか? うん…わぁ、そうなんだ! 良かった♪ 私もおんなじです、はい!
 +
|translation = It's 2300. Commander, what did you dream of? Mm... Is that so? That's great ♪ I had a similar dream!
 +
|audio = FubukiKai2-23.ogg
 +
}}
 +
|} <references/>
 +
 
{{clear}}
 
{{clear}}
  
5,421

edits

Navigation menu