Line 11: |
Line 11: |
| |scenario = Introduction | | |scenario = Introduction |
| |origin =HMS Sheffield、着任します。君がAdmiral?んー…ちょっといいね。よろしく。 | | |origin =HMS Sheffield、着任します。君がAdmiral?んー…ちょっといいね。よろしく。 |
− | |translation =HMS Sheffield, reporting for duty. You're the Admiral? Hmmm... not bad at all. Nice to meet you. | + | |translation =HMS Sheffield, reporting for duty. You're the Admiral? Hmmm... I guess you'll do. Nice to meet you. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Introduction | | {{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Introduction |
| |origin =HMS Sheffield、用意は出来てる。Admiral、今日もよろしく。君となら、やれる。 | | |origin =HMS Sheffield、用意は出来てる。Admiral、今日もよろしく。君となら、やれる。 |
− | |translation =HMS Sheffield, ready and waiting. Admiral, I'll be in your care today too. | + | |translation =HMS Sheffield, ready and waiting. Admiral, I'll be in your care today too. If I'm with you, it'll be a breeze. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 39: |
Line 39: |
| |scenario = Secretary 3 | | |scenario = Secretary 3 |
| |origin =What are you up to?何してんの?えぇ?艦中央部の構造が気になる?あぁ、そうか。ここの船とは作りが違うから。 | | |origin =What are you up to?何してんの?えぇ?艦中央部の構造が気になる?あぁ、そうか。ここの船とは作りが違うから。 |
− | |translation =What are you up to? What are you doing? Eh? You're interested in cold weather proofing? Ah, I see. The ships here do it differently. | + | |translation =What are you up to? What are you doing? Eh? You're interested in my central structure? Ah, I see. The ships here are made differently. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 49: |
Line 49: |
| |scenario = Secretary Married | | |scenario = Secretary Married |
| |origin =はい、Earl Grey。君、好きだったよね?そう。一息入れて、肩の力を抜いて。戦いはまた続く。君に倒れてもらっては、少し、困るの。 | | |origin =はい、Earl Grey。君、好きだったよね?そう。一息入れて、肩の力を抜いて。戦いはまた続く。君に倒れてもらっては、少し、困るの。 |
− | |translation =Here, some Earl Grey. You like it, right? I see. Take a break and relax. The war is still ongoing. If you should fall, it would be kinda troublesome. | + | |translation =Here, some Earl Grey. You like it, right? I see. Take a break and relax. The war is still ongoing. It'd be troublesome for me if you should fall. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 63: |
Line 63: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Joining A Fleet | | |scenario = Joining A Fleet |
− | |origin =HMS Sheffield、出ます。今度は逃さない。 | + | |origin =HMS Sheffield、出ます。今度は逃がさない。 |
| |translation =HMS Sheffield, setting off. I won't let them get away this time. | | |translation =HMS Sheffield, setting off. I won't let them get away this time. |
| }} | | }} |
Line 121: |
Line 121: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Battle Start | | |scenario = Battle Start |
− | |origin =見つけた。逃さない。戦闘用意! | + | |origin =見つけた。逃がさない。戦闘用意! |
| |translation =Found them. They're not getting away. Battle stations! | | |translation =Found them. They're not getting away. Battle stations! |
| }} | | }} |
Line 132: |
Line 132: |
| |scenario = Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack | | |scenario = Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack |
| |origin =甘く見ないで。 | | |origin =甘く見ないで。 |
− | |translation =Don't lose focus. | + | |translation =Don't underestimate me. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 197: |
Line 197: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 05:00 | | |scenario = 05:00 |
− | |origin =5 o'clock。Earl Grey、入れ直そか?冷めちゃったよね。あぁ、いいの?君が?Thanks。 | + | |origin =5 o'clock。Earl Grey、入れ直そうか?冷めちゃったよね。あぁ、いいの?君が?Thanks。 |
| |translation =5 o'clock. Shall I make more Earl Grey? This pot has gotten a bit cold. Ah, I don't have to? You will? Thanks. | | |translation =5 o'clock. Shall I make more Earl Grey? This pot has gotten a bit cold. Ah, I don't have to? You will? Thanks. |
| }} | | }} |
Line 212: |
Line 212: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 08:00 | | |scenario = 08:00 |
− | |origin =8 o'clock。さあ、朝食も済ませたし、艦隊集結ね。仕事にかかりましょう。 | + | |origin =8 o'clock。さあ、朝食も済ませたし、艦隊集結ね。仕事に掛かりましょう。 |
| |translation =8 o'clock. Now that we're done with breakfast, it's time to gather the fleet. Let's get to work. | | |translation =8 o'clock. Now that we're done with breakfast, it's time to gather the fleet. Let's get to work. |
| }} | | }} |
Line 228: |
Line 228: |
| |scenario = 11:00 | | |scenario = 11:00 |
| |origin =11 o'clock。まあ、たしかに、Swordfishはいい機体だけどね。大西洋戦線なら無敵よ。うん。 | | |origin =11 o'clock。まあ、たしかに、Swordfishはいい機体だけどね。大西洋戦線なら無敵よ。うん。 |
− | |translation =11 o'clock. Well, the Swordfish certainly are fine machines. They were unrivaled in the Atlantic. | + | |translation =11 o'clock. Well, the Swordfish certainly are fine machines. They were unrivaled in the Atlantic. Yep. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 12:00 | | |scenario = 12:00 |
− | |origin =Midday。さあ、お昼にしましょう。はい、 ミートパイ 。美味しいそうでしょう?これもあたしの手作り。さあ、食べてみて。 | + | |origin =Midday。さあ、お昼にしましょう。はい、 ミートパイ 。美味しそうでしょう?これもあたしの手作り。さあ、食べてみて。 |
| |translation =Midday. Now, it's time for lunch. Here, have a meat pie. It's good, right? I made this too. Go on, finish it. | | |translation =Midday. Now, it's time for lunch. Here, have a meat pie. It's good, right? I made this too. Go on, finish it. |
| }} | | }} |
Line 242: |
Line 242: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 14:00 | | |scenario = 14:00 |
− | |origin =2 o'clo-…えぇ!?あれは…あれは、戦艦Bismarck!?彼女は今、ここにいたの?大変、Ark、すぐに来て。Sworfish、こっちを! | + | |origin =2 o'clo-…えぇ!?あれは…あれは、戦艦Bismarck!?彼女は今、ここに居たの?大変、Ark、すぐに来て。Sworfish、こっちを! |
| |translation =2 o'clo- Huh!? Is that... Is that the battleship Bismarck!? She's here? Oh no, Ark, come quickly. Send the Swordfish here! | | |translation =2 o'clo- Huh!? Is that... Is that the battleship Bismarck!? She's here? Oh no, Ark, come quickly. Send the Swordfish here! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 15:00 | | |scenario = 15:00 |
− | |origin =3 o'clock。そうなの?彼女は今、味方…あぁ、そうなんだ。じゃ、じゃあ、afternoon teaでもする。そう、Eugenとかも呼んちゃって…って、えぇ?本当にいるの?…いるんだ… | + | |origin =3 o'clock。そうなの?彼女は今、味方…あぁ、そうなんだ。じゃ、じゃあ、afternoon teaでもする。そう、Eugenとかも呼んじゃって…って、えぇ?本当にいるの?…いるんだ… |
| |translation =3 o'clock. Is that so? She's an ally now... Ah, so that's why. Th-then let's have afternoon tea together. Yes, we can invite Eugen too... Wait, what? Is she really here too? ...She is... | | |translation =3 o'clock. Is that so? She's an ally now... Ah, so that's why. Th-then let's have afternoon tea together. Yes, we can invite Eugen too... Wait, what? Is she really here too? ...She is... |
| }} | | }} |
Line 257: |
Line 257: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 17:00 | | |scenario = 17:00 |
− | |origin =5 o'clock。Arkも、Bismarckも、Eugenも、居て、みんな友軍だというの。なんかめまいがしそう。えぇ?夕焼けを見ろって?あぁ、そうね。日が落ちるわ。だから何? | + | |origin =5 o'clock。Arkも、Bismarckも、Eugenも居て、みんな友軍だというの。なんかめまいがしそう。えぇ?夕焼けを見ろって?あぁ、そうね。日が落ちるわ。だから何? |
| |translation =5 o'clock. Ark, Bismarck and Eugen are all here and are allies. It's throwing me for a spin. Eh? "Look at the sunset"? Ah, yes. The sun is setting. What about it? | | |translation =5 o'clock. Ark, Bismarck and Eugen are all here and are allies. It's throwing me for a spin. Eh? "Look at the sunset"? Ah, yes. The sun is setting. What about it? |
| }} | | }} |
Line 267: |
Line 267: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 19:00 | | |scenario = 19:00 |
− | |origin =7 o'clock。おまたせ。Sheffield特製ラムチョップ。お酒はscotchでいいでしょう? | + | |origin =7 o'clock。お待たせ。Sheffield特製ラムチョップ。お酒はscotchでいいでしょう? |
| |translation =7 o'clock. Thanks for waiting. Here's my special lamb chops. Is some scotch fine with you? | | |translation =7 o'clock. Thanks for waiting. Here's my special lamb chops. Is some scotch fine with you? |
| }} | | }} |
Line 282: |
Line 282: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 22:00 | | |scenario = 22:00 |
− | |origin =10 o'clock。あぁ、Nelson、どうした?って、酒臭い。だいぶやってるわね。えぇ?あたしは飲まないわよ。ラム酒もってかえて。ほら、君ももう、飲まないの! | + | |origin =10 o'clock。あぁ、Nelson、どうした?って、酒臭い。だいぶやってるわね。えぇ?あたしは飲まないわよ。ラム酒持って帰って。ほら、君ももう、飲まないの! |
− | |translation =10 o'clock. Ah, Nelson, what's the matter? Gah, you reek of booze. You really went overboard. Eh? I don't want any. Give me that rum. You better stop drinking now! | + | |translation =10 o'clock. Ah, Nelson, what's the matter? Gah, you reek of booze. You really went overboard. Eh? I don't want any. Take your rum and go. And you! That's enough drinking! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 23:00 | | |scenario = 23:00 |
− | |origin =11 o'clock。ふあぁ、やっと一日も終わり。今日も色々あって疲れたわ。あなたもお疲れ様。少しだけ、横になって休んたら。 | + | |origin =11 o'clock。ふあぁ、やっと一日も終わり。今日も色々あって疲れたわ。あなたもお疲れ様。少しだけ、横になって休んだら。 |
| |translation =11 o'clock. Whew, another day is finally over. Everything that happened today really wore me out. Good work. You should lie down and have a short rest. | | |translation =11 o'clock. Whew, another day is finally over. Everything that happened today really wore me out. Good work. You should lie down and have a short rest. |
| }} | | }} |