Line 20: |
Line 20: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Library | | |scenario = Library |
− | |origin = 丁型駆逐艦、松型一番艦、松です!最後の量産型駆逐艦として、多数の妹が建造されました。戦時急増(?)ながら、機関部の設計変更による生存性向上と対空対潜重視の兵装を整備しました!うぇ?雑木林ですって!?何言ってんの、私に任せて! | + | |origin = 丁型駆逐艦、松型一番艦、松です!最後の量産型駆逐艦として、多数の妹が建造されました。戦技急増(?)ながら、機関部の設計変更による生存性向上と対空対潜重視の兵装を整備しました!うぇ?雑木林ですって!?何言ってんの、私に任せて! |
− | |translation = I'm the first of the Type D Matsu-class destroyers, Matsu! As part of the last mass-produced destroyer class, I had many little sisters built. As the war increased(?) , our survivability was boosted by a change in our engine layout<ref>The Matsu-class were the only Japanese vessels to be laid out fire room - engine room - fire room - engine room without cross connections between the sides of the two systems, eliminating a single point of failure.</ref>, and we were equipped with weapons focused on anti-air and anti-submarine warfare! Ueh? Did you call us a mixed forest<ref>Each ship of the Matsu-class is named after a different kind of tree</ref>!? What are you talking about! Just leave it to me! | + | |translation = I'm the first of the Type D Matsu-class destroyers, Matsu! As part of the last mass-produced destroyer class, I had many little sisters built. Based on lessons learned in battle (?), our survivability was boosted by a change in our engine layout<ref>The Matsu-class were the only Japanese vessels to be laid out fire room - engine room - fire room - engine room without cross connections between the sides of the two systems, eliminating a single point of failure.</ref>, and we were equipped with weapons focused on anti-air and anti-submarine warfare! Ueh? Did you call us a mixed forest<ref>Each ship of the Matsu-class is named after a different kind of tree.</ref>!? What are you talking about! Just leave things to me! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 40: |
Line 40: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary 3 | | |scenario = Secretary 3 |
− | |origin = 旗風先輩?あぁ、提督、失礼しました!はぁ、目下次の作戦準備で待機中です。えぇ?横須賀防備戦隊でえすか?あぁ、はい、了解です! | + | |origin = 旗風先輩?あぁ、提督、失礼しました!はぁ、目下、次の作戦準備で待機中です。えぇ?横須賀防備戦隊でえすか?あぁ、はい、了解です! |
− | |translation = Hatakaze-senpai? Ahh, Admiral!? My apologies! Yes, I am presently on standby and ready for the next operation. Eh? The Yokosuka Defense Squadron. Ahh, right, roger that! | + | |translation = Hatakaze-senpai? Ahh, Admiral!? My apologies! Yes, I am presently on standby and ready for the next operation. Eh? The Yokosuka Defense Squadron? Ahh, right, roger that! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = Secretary 3 | | |scenario = Secretary 3 |
− | |origin = ヨッツ?こら、って、あ、て、提督、失礼しました!はぁ、目下松は次の作戦準備で待機中です。えぇ?横須賀防備戦隊でえすか?あぁ、はい、了解です! | + | |origin = ヨッツ?こら、って、あぁ、て、提督、失礼しました!はぁ、目下、松は次の作戦準備で待機中です。えぇ?横須賀防備戦隊でえすか?あぁ、はい、了解です! |
− | |translation = Yottsu? Hey - wait, A-Admiral!? My apologies! Yes, I am presently on standby and ready for the next operation. Eh? The Yokosuka Defense Squadron. Ahh, right, roger that! | + | |translation = Yottsu? Hey - wait, A-Admiral!? My apologies! Yes, I am presently on standby and ready for the next operation. Eh? The Yokosuka Defense Squadron? Ahh, right, roger that! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 61: |
Line 61: |
| |scenario = Wedding | | |scenario = Wedding |
| |origin = 松、参りました!新しい任務でしょうか?うぇ、これは、私に?あぁ!ありがとう、提督!謹んでお受けします! | | |origin = 松、参りました!新しい任務でしょうか?うぇ、これは、私に?あぁ!ありがとう、提督!謹んでお受けします! |
− | |translation = Matsu, reporting! Is it a new mission? Wha, this, for me? Ahh! Thank you, Admiral! I | + | |translation = Matsu, reporting! Do you have a new mission for me? Wha, this, for me? Ahh! Thank you, Admiral! I'll humbly accept this! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 76: |
Line 76: |
| |scenario = Joining A Fleet | | |scenario = Joining A Fleet |
| |origin = 第四十三水雷戦隊,松、抜錨します! | | |origin = 第四十三水雷戦隊,松、抜錨します! |
− | |translation = 43rd Torpedo Squadron<ref>This is an apparent error - Matsu was assigned to the 43rd ''Destroyer Division''</ref>, Matsu, setting sail! | + | |translation = 43rd Torpedo Squadron<ref>This appears to be an error - Matsu was assigned to the 43rd ''Destroyer Division''.</ref>, Matsu, setting sail! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 120: |
Line 120: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Starting A Sortie | | |scenario = Starting A Sortie |
− | |origin = 松型駆逐艦、出撃!皆、続いて! | + | |origin = 松型駆逐艦、松、出撃!皆、続いて! |
| |translation = Matsu-class destroyer, Matsu, sortieing! Follow me, everyone! | | |translation = Matsu-class destroyer, Matsu, sortieing! Follow me, everyone! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Battle Start | | |scenario = Battle Start |
− | |origin = 敵、ですね?これより反転!突撃します! | + | |origin = 敵、ですね?これより反転。突撃します! |
| |translation = It's the enemy, right? Time to turn things around. Charge! | | |translation = It's the enemy, right? Time to turn things around. Charge! |
| }} | | }} |
Line 150: |
Line 150: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Minor Damage 1 | | |scenario = Minor Damage 1 |
− | |origin = うわぁ!ひ、被弾した! | + | |origin = うわぁぁ!ひ、被弾した! |
| |translation = Uwahh! I, I've been hit! | | |translation = Uwahh! I, I've been hit! |
| }} | | }} |