Line 225: |
Line 225: |
| | 秘書クリック会話①=おかわりですか?どうぞっ! | | | 秘書クリック会話①=おかわりですか?どうぞっ! |
| | EN2=You want some more? Here you go! | | | EN2=You want some more? Here you go! |
− | | Note2=Speech seems originate (as a pun) from the Japanese Sake Chitosetsuru/千歳鶴 brewed by Nippon Seishu/日本清酒... | + | | Note2=Speech seems originate (as a pun) from the Japanese Sake Chitosetsuru/千歳鶴 brewed by Nippon Seishu/日本清酒. |
| | 秘書クリック会話②=提督、何かお呑みになりますか? | | | 秘書クリック会話②=提督、何かお呑みになりますか? |
| | EN3=Admiral, what do you want to drink? | | | EN3=Admiral, what do you want to drink? |
| | Note3= | | | Note3= |
| | 秘書クリック会話③=ていとくぅ~、相変わらずお強いですね!もう一本どうぞ | | | 秘書クリック会話③=ていとくぅ~、相変わらずお強いですね!もう一本どうぞ |
− | | EN4=Admiral~ you can really knock them back! Here, another drink! | + | | EN4=Admiral~ you drink a lot! Here, another drink! |
| | Note4= | | | Note4= |
| | 秘書放置時= | | | 秘書放置時= |
Line 242: |
Line 242: |
| | Note6= | | | Note6= |
| | 装備時①=うふふふっ、強くなっちゃった。 | | | 装備時①=うふふふっ、強くなっちゃった。 |
− | | EN7= Oh-ho-ho, I became stronger. | + | | EN7= Fufufu, looks like I got stronger. |
| | Note7= | | | Note7= |
| | 装備時②=あ、ここの部分を直してね。そうそう。もっと便利になりたいの。 | | | 装備時②=あ、ここの部分を直してね。そうそう。もっと便利になりたいの。 |
− | | EN8= Ah, fix it right there. Yeah, there. I want to be more useful. | + | | EN8= Ah, yeah this part needs fixing. Yeah, there. I want to be more useful. |
| | Note8= | | | Note8= |
| | 装備時③=給油はいかが? | | | 装備時③=給油はいかが? |
− | | EN9= How about a refueling? | + | | EN9= How about refueling? |
| | Note9= | | | Note9= |
− | | EN10=Only this much... I'll be better soon! | + | | EN10= It's only a scratch, I'll be better soon! |
| | Note10= | | | Note10= |
− | | EN11= I'll heal as fast as possible, because Chiyoda will worry about me... | + | | EN11= Gotta heal up quick...Chitose is going to be worried about me. |
| | Note11= | | | Note11= |
| | 建造時=えっと…新しい船が来たみたい | | | 建造時=えっと…新しい船が来たみたい |
Line 279: |
Line 279: |
| | Note18=(Audio doesn't match the translation, which is duplicated. Did the translation get overwritten?) | | | Note18=(Audio doesn't match the translation, which is duplicated. Did the translation get overwritten?) |
| | MVP時=千歳にお礼なんて…。全部、水上機隊のおかげですから | | | MVP時=千歳にお礼なんて…。全部、水上機隊のおかげですから |
− | | EN19=Thanking me... it's all thanks to the seaplanes... | + | | EN19=Don't thank me... it's all thanks to the seaplanes... |
| | Note19= | | | Note19= |
| | EN20= Aaah! | | | EN20= Aaah! |
Line 285: |
Line 285: |
| | EN21= I can't avoid it!? | | | EN21= I can't avoid it!? |
| | Note21= | | | Note21= |
− | | EN22= Enough already, the fuel is leaking... | + | | EN22= No...my fuels leaking... |
| | Note22= | | | Note22= |
| | 撃沈時(反転)=千代田…早くこの海域から…逃げて…! | | | 撃沈時(反転)=千代田…早くこの海域から…逃げて…! |
| | EN23= Chiyoda...get out of here...quickly! | | | EN23= Chiyoda...get out of here...quickly! |
| | Note23= |Wedding = 提督、戦いが終わったらまた一緒に飲んでくれますか?ぁっ、燃料じゃなくって! | | | Note23= |Wedding = 提督、戦いが終わったらまた一緒に飲んでくれますか?ぁっ、燃料じゃなくって! |
− | |EN26 = Admiral, after the battle, why don't we have a drink together? Ah, not some fuel!|Library = 水上機母艦千歳です。 | + | |EN26 = Admiral, after the battle, why don't we have a drink together? Ah, not fuel! |
− | 水上機を沢山運用できる優れものですが、給油艦として重油を他の艦に補給もできちゃうの。
| + | |Library = 水上機母艦千歳です。水上機を沢山運用できる優れものですが、給油艦として重油を他の艦に補給もできちゃうの。後期には、航空母艦に改装され、第一線で戦ったのよ。 |
− | 後期には、航空母艦に改装され、第一線で戦ったのよ。
| + | |EN0 = I'm a seaplane tender Chitose. I'm capable of holding many seaplanes, and I have the capabilities of refueling other ships. Later on in my life, I was remodeled into a aircraft carrier, and fought on the front lines. |
| |ドック入り(小破以下) = このくらい、すぐに直るわ。 | | |ドック入り(小破以下) = このくらい、すぐに直るわ。 |
| |ドック入り(中破以上) = 千代田が心配するから、なるべく早く直してね。 | | |ドック入り(中破以上) = 千代田が心配するから、なるべく早く直してね。 |
Line 326: |
Line 326: |
| |Clip12 = {{Audio|file=Chitose-Construction.ogg}} | | |Clip12 = {{Audio|file=Chitose-Construction.ogg}} |
| |Clip13 = {{Audio|file=Chitose-Returning_From_Sortie.ogg}} | | |Clip13 = {{Audio|file=Chitose-Returning_From_Sortie.ogg}} |
− | |入渠完了 = うん、うん、修理完了、ね。|補給時 = うふふふっ、強くなっちゃった。|EN27 = yeah, yeah, repairs complete, right?}} | + | |入渠完了 = うん、うん、修理完了、ね。 |
| + | |補給時 = うふふふっ、強くなっちゃった。 |
| + | |EN24 = Fufufu, looks like I got stronger. |
| + | |EN27 = yeah, yeah, repairs complete, right?}} |
| | | |
| ====Light Carrier==== | | ====Light Carrier==== |
| {{Shipquote | | {{Shipquote |
| | 自己紹介=ダイエットして空母になった千歳です。足も速くなったの。本でも出そうかしら | | | 自己紹介=ダイエットして空母になった千歳です。足も速くなったの。本でも出そうかしら |
− | | EN1=The girl who took a diet and became an aircraft carrier, Chitose. I even got faster. If I try to write even a book, I wonder? | + | | EN1=The girl who took a diet and became an aircraft carrier, Chitose. I even got faster. Hm, should I write a book? |
| | Note1= | | | Note1= |
| | 秘書クリック会話①=ふふ、提督、なんですか?<br/><br/>(Kai 2) 提督、何かお呑みになりますか? | | | 秘書クリック会話①=ふふ、提督、なんですか?<br/><br/>(Kai 2) 提督、何かお呑みになりますか? |
Line 337: |
Line 340: |
| | Note2= | | | Note2= |
| | 秘書クリック会話②=いいでしょこの飛行甲板、お気に入り<br/><br/>(Kai 2) お代わりですね。喜んで。(?) | | | 秘書クリック会話②=いいでしょこの飛行甲板、お気に入り<br/><br/>(Kai 2) お代わりですね。喜んで。(?) |
− | | EN3= Isn't it great, this flightdeck? It's my favorite.<br/><br/>(Kai 2) You want a refill, right? It's my pleasure.(?) | + | | EN3= Isn't it great, this flight deck? It's my favorite.<br/><br/>(Kai 2) You want a refill, right? It's my pleasure.(?) |
| | Note3= | | | Note3= |
| | 秘書クリック会話③=提督…触っていいとは一言も言ってませんけど? | | | 秘書クリック会話③=提督…触っていいとは一言も言ってませんけど? |
Line 343: |
Line 346: |
| | Note4= | | | Note4= |
| | 秘書放置時=(Kai 2) 少し艦隊行動もお休みですね。その間に私、いろいろ片付けておきますね。提督はお酒でも飲んで、ゆっくりなさっていてください。 | | | 秘書放置時=(Kai 2) 少し艦隊行動もお休みですね。その間に私、いろいろ片付けておきますね。提督はお酒でも飲んで、ゆっくりなさっていてください。 |
− | | EN4a=(Kai 2) There is no fleet action scheduled for a while. Before the next operation, I'm going to deal with many of trivial things that may bother you in the future. Admiral, please make yourself at home, if you like, with alcohol. | + | | EN4a=(Kai 2) There is no fleet action scheduled for a while. Before the next operation, I'll be cleaning up things. Admiral, please relax while drinking some alcohol. |
− | | Note4a= A Japanese verb「片付ける」also means "clean up", not only "deal with (problems)." So, "I'm going to clean up your office." may be correct translation for 「いろいろ片付けておきますね」. | + | | Note4a= |
| | 戦績表示時=提督に連絡が入ってますよ | | | 戦績表示時=提督に連絡が入ってますよ |
| | EN5=Admiral, a message has arrived. | | | EN5=Admiral, a message has arrived. |
| | Note5= | | | Note5= |
| | 編成選択時=艦載機の皆さんも、行きますよ | | | 編成選択時=艦載機の皆さんも、行きますよ |
− | | EN6=All the planes, off we go! | + | | EN6=All the carrier aircraft, off we go! |
| | Note6= | | | Note6= |
| | 装備時①=千代田も強くなってるかしら | | | 装備時①=千代田も強くなってるかしら |
Line 355: |
Line 358: |
| | Note7= | | | Note7= |
| | 装備時②=やだ、私たらカッコいいかも | | | 装備時②=やだ、私たらカッコいいかも |
− | | EN8= Hey, I really might be cool. | + | | EN8= Hey, I look cool now don't I? |
| | Note8= | | | Note8= |
| | 装備時③=上出来です | | | 装備時③=上出来です |
| | EN9= Well done. | | | EN9= Well done. |
| | Note9= | | | Note9= |
− | | EN10= Just a little fix-up. | + | | EN10= Lemme get myself repaired quickly. |
| | Note10= | | | Note10= |
− | | EN11= Man, that's gonna leave a mark... Chiyoda will worry, so let's keep it a secret, yeah? | + | | EN11= Man, that's gonna leave a mark... Chiyoda will worry, so let's keep it a secret, ok? |
| | Note11= | | | Note11= |
| | 建造時=新しい船ができましたね | | | 建造時=新しい船ができましたね |
Line 368: |
Line 371: |
| | Note12= | | | Note12= |
| | 艦隊帰投時=艦隊が母港に帰投しました | | | 艦隊帰投時=艦隊が母港に帰投しました |
− | | EN13=The fleet has returned to the home port. | + | | EN13=The fleet has returned home. |
| | Note13= | | | Note13= |
| | 出撃時=航空母艦千歳、出撃します | | | 出撃時=航空母艦千歳、出撃します |
Line 406: |
Line 409: |
| | EN25 = The Admiral is always doing his utmost best. It's okay. I understand. | | | EN25 = The Admiral is always doing his utmost best. It's okay. I understand. |
| |Wedding = 生まれ変わった千歳、いつも見守っていてくれてありがとうございます。提督。 | | |Wedding = 生まれ変わった千歳、いつも見守っていてくれてありがとうございます。提督。 |
− | |EN26 = Thank you for always looking out for the reborn Chitose, Admiral.|Library = 水上機母艦から空母に改装された千歳です。 | + | |EN26 = Thank you for always looking out for me Admiral.|Library = 水上機母艦から空母に改装された千歳です。 |
| ダイエットして体も絞って、脚も速くなったのよ。これなら機動部隊の一翼を担えるわ!頑張ります! | | ダイエットして体も絞って、脚も速くなったのよ。これなら機動部隊の一翼を担えるわ!頑張ります! |
| |ドック入り(小破以下) = ちょっとだけ、治してきます。 | | |ドック入り(小破以下) = ちょっとだけ、治してきます。 |
Line 441: |
Line 444: |
| |Clip12 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Construction.ogg}} | | |Clip12 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Construction.ogg}} |
| |Clip13 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Returning_From_Sortie.ogg}} | | |Clip13 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Returning_From_Sortie.ogg}} |
− | |入渠完了 = 修復が終わった艦が在りますよ。(Kai 2)|EN0 = I'm Chitose, I was renovated from seaplane carrier to carrier. | + | |入渠完了 = 修復が終わった艦が在りますよ。(Kai 2)|EN0 = I'm Chitose, I was renovated from seaplane carrier to an aircraft carrier. |
− | Slimming down my body by dieting. My legs also became faster. I'll play a part of it this if Task Force! I'll do my best for you!|EN27 = Repairs are over, the cans are over there.|Note27 = She seems to like to drink while being repaired.}} | + | Slimming down my body by dieting. My legs also became faster. I can now fight in the front line! I'll do my best for you! |
| + | |EN27 = Looks like repairs are over. |
| + | |Note27 = }} |
| | | |
| ====Hourly Notifications (Light Carrier Kai Ni)==== | | ====Hourly Notifications (Light Carrier Kai Ni)==== |
Line 468: |
Line 473: |
| |09EN = 9 A.M. For me, It's too early to be drinking, or be sober. *giggle* | | |09EN = 9 A.M. For me, It's too early to be drinking, or be sober. *giggle* |
| |10JP = 午前十時。今日の作戦行動、どうされますか? | | |10JP = 午前十時。今日の作戦行動、どうされますか? |
− | |10EN = 10 A.M. Today's maneuvers, what are you considering? | + | |10EN = 10 A.M. Today's plans, what are you considering? |
| |11JP = 午前十一時。お昼は、どういたしましょう? | | |11JP = 午前十一時。お昼は、どういたしましょう? |
− | |11EN = 11 A.M. For lunch, what do you want to do? | + | |11EN = 11 A.M. For lunch, what do you want to eat? |
| |12JP = 十二時、ランチタイムですね。母港の見える丘で、お弁当も素敵ですね! | | |12JP = 十二時、ランチタイムですね。母港の見える丘で、お弁当も素敵ですね! |
− | |12EN = 12 midday, it's lunch time, no? On a hill overlooking the port, even a bento is great! | + | |12EN = 12 midday, it's lunch time! Eating a bento on a hill sounds nice doesn't it? |
| |13JP = 午後一時です。提督と一緒だと、コンビニのお弁当でも素敵です。うふっ、気持ちいい! | | |13JP = 午後一時です。提督と一緒だと、コンビニのお弁当でも素敵です。うふっ、気持ちいい! |
| |13EN = It's 1 P.M. With the Admiral, even a convenience bento is great. *giggle* How lovely! | | |13EN = It's 1 P.M. With the Admiral, even a convenience bento is great. *giggle* How lovely! |
Line 480: |
Line 485: |
| |15EN = It's 3 P.M. Ah? Chiyoda, she ran away all angry. I wonder why~? | | |15EN = It's 3 P.M. Ah? Chiyoda, she ran away all angry. I wonder why~? |
| |16JP = 午後四時です。提督、夕方の作戦行動は、どうされますか? | | |16JP = 午後四時です。提督、夕方の作戦行動は、どうされますか? |
− | |16EN = It's 4 P.M. Admiral, this evening's maneuvers, what are you considering? | + | |16EN = It's 4 P.M. Admiral, this evening's plans, what are you considering? |
| |17JP = 午後五時。綺麗な夕暮れですね。 | | |17JP = 午後五時。綺麗な夕暮れですね。 |
| |17EN = 5 P.M. Such a beautiful twilight, isn't it? | | |17EN = 5 P.M. Such a beautiful twilight, isn't it? |
| |18JP = 午後六時。提督、今日はどんな一日でしたか? | | |18JP = 午後六時。提督、今日はどんな一日でしたか? |
− | |18EN = 6 P.M. Admiral, how was today? | + | |18EN = 6 P.M. Admiral, how was your day today? |
| |19JP = 午後七時。 そろそろ晩ご飯ですね。鳳翔さんのお店に行ってみます? | | |19JP = 午後七時。 そろそろ晩ご飯ですね。鳳翔さんのお店に行ってみます? |
− | |19EN = 7 P.M. Just time for dinner, no? How about we go to Houshou's? | + | |19EN = 7 P.M. Just time for dinner. How about we go to Houshou's? |
| |19Note = (As in Houshou's shop, not her house) | | |19Note = (As in Houshou's shop, not her house) |
| |20JP = 午後八時。提督、今日はゆっくりお風呂でもどうでしょう? | | |20JP = 午後八時。提督、今日はゆっくりお風呂でもどうでしょう? |
− | |20EN = 8 P.M. Admiral, how about taking your time in a bath today? | + | |20EN = 8 P.M. Admiral, how about taking your time in the bath today? |
| |21JP = 午後九時。提督、さすがにお風呂は…ご一緒できませんってばっ! | | |21JP = 午後九時。提督、さすがにお風呂は…ご一緒できませんってばっ! |
| |21EN = 9 P.M. Admiral, the bath, it's.... going together is impossible! | | |21EN = 9 P.M. Admiral, the bath, it's.... going together is impossible! |