• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
30 bytes removed ,  9 years ago
no edit summary
Line 130: Line 130:  
This shifted high temperature, high pressure engine, it could only have been designed in the country of technical skills!
 
This shifted high temperature, high pressure engine, it could only have been designed in the country of technical skills!
 
I'm not so great at open-sea warfare though... I'll do my best!
 
I'm not so great at open-sea warfare though... I'll do my best!
|EN2 = nn, what is it? My boiler needs servicing...
+
|EN2 = hm, what is it? I need re-adjust my boiler
 
|EN4 = Admiral, what is it?  Is this one of this country's greetings?  It's going to be difficult until I'm used to it.
 
|EN4 = Admiral, what is it?  Is this one of this country's greetings?  It's going to be difficult until I'm used to it.
 
|EN4a = Ah,  It's not that I'm bored, I'm just fine, yep.
 
|EN4a = Ah,  It's not that I'm bored, I'm just fine, yep.
Line 140: Line 140:  
|EN10 = Ah, they got me. I've gotta get fixed.
 
|EN10 = Ah, they got me. I've gotta get fixed.
 
|EN12 = Admiral, looks like a new comrade is here.
 
|EN12 = Admiral, looks like a new comrade is here.
|EN13 = Operation complete, yeah?
+
|EN13 = Operation complete
 
|EN14 = Not commerce raiding, but a fleet battle?... I- I can do it!
 
|EN14 = Not commerce raiding, but a fleet battle?... I- I can do it!
 
|EN15 = Fleet battle, huh... Okay, here I go!
 
|EN15 = Fleet battle, huh... Okay, here I go!
Line 150: Line 150:  
|EN22 = The engine room is alright, I can still sail forth.
 
|EN22 = The engine room is alright, I can still sail forth.
 
|撃沈時(反転) = 僕もまた、沈むのか。でも、今度は…艦隊戦だから
 
|撃沈時(反転) = 僕もまた、沈むのか。でも、今度は…艦隊戦だから
|EN23 = I'm sinking, once again, huh.  But, this time... it was in a real battle...|Married = 提督、いつも頑張ってるんだね。でも、無理はしないで。僕もいっしょだから。
+
|EN23 = I'm sinking, once again.  But, this time... it was in a real battle...|Married = 提督、いつも頑張ってるんだね。でも、無理はしないで。僕もいっしょだから。
 
|EN25 = Admiral, you're always working so hard, aren't you.  But, you shouldn't push yourself so much.  I'll work with you.
 
|EN25 = Admiral, you're always working so hard, aren't you.  But, you shouldn't push yourself so much.  I'll work with you.
 
|Wedding = 提督、なんで、そんなに真面目な顔をしてるの?…え?何この箱は…そ、そう。Danke.
 
|Wedding = 提督、なんで、そんなに真面目な顔をしてるの?…え?何この箱は…そ、そう。Danke.
Line 197: Line 197:  
{{Shiphourly
 
{{Shiphourly
 
| 00JP=零時。新しい一日だね
 
| 00JP=零時。新しい一日だね
| 00EN=Midnight. It's a new day, yeah?
+
| 00EN=Midnight. It's a new day
 
| 00Note=
 
| 00Note=
 
| 01JP=一時。そろそろ眠いかな
 
| 01JP=一時。そろそろ眠いかな
Line 203: Line 203:  
| 01Note=
 
| 01Note=
 
| 02JP=二時。マックスはちゃんとやってるかな
 
| 02JP=二時。マックスはちゃんとやってるかな
| 02EN=2 o'clock. I wonder if Max is still going?
+
| 02EN=2 o'clock. I wonder if Max is doing well
 
| 02Note=
 
| 02Note=
 
| 03JP=三時。んぁ・・・提督は眠くないの?そうなんだ、凄いね
 
| 03JP=三時。んぁ・・・提督は眠くないの?そうなんだ、凄いね
Line 212: Line 212:  
| 04Note=
 
| 04Note=
 
| 05JP=五時。朝だね、新しい任務をこなしてゆこう
 
| 05JP=五時。朝だね、新しい任務をこなしてゆこう
| 05EN=5 o'clock. It's morning, some new missions have come.
+
| 05EN=5 o'clock. It's morning, new missions have arrived.
 
| 05Note=
 
| 05Note=
 
| 06JP=Guten Morgen. 六時。提督、おはようございます
 
| 06JP=Guten Morgen. 六時。提督、おはようございます
Line 224: Line 224:  
| 08Note=(A small, thin sausage, usually made with pork and majoram)
 
| 08Note=(A small, thin sausage, usually made with pork and majoram)
 
| 09JP=九時。そろそろ本格活動だね
 
| 09JP=九時。そろそろ本格活動だね
| 09EN=9 o'clock. Almost time for serious action, yeah?
+
| 09EN=9 o'clock. Almost time for serious action.
 
| 09Note=
 
| 09Note=
 
| 10JP=十時。そろそろ出撃だね。でも、機雷には気を付けないと
 
| 10JP=十時。そろそろ出撃だね。でも、機雷には気を付けないと
Line 236: Line 236:  
| 12Note=
 
| 12Note=
 
| 13JP=十三時です。マックスは無事にやってるかな、ちょっと心配
 
| 13JP=十三時です。マックスは無事にやってるかな、ちょっと心配
| 13EN=It's 13 o'clock. I wonder if Max is okay, I'm a bit worried.
+
| 13EN=It's 13 o'clock. I wonder if Max is doing okay, I'm a bit worried.
 
| 13Note=
 
| 13Note=
 
| 14JP=十四時です。演習も大事だよね、北海でも演習したよ、うん
 
| 14JP=十四時です。演習も大事だよね、北海でも演習したよ、うん
Line 242: Line 242:  
| 14Note=
 
| 14Note=
 
| 15JP=十五時。凌波性の話・・・うーん、どうなんだろう
 
| 15JP=十五時。凌波性の話・・・うーん、どうなんだろう
| 15EN=15 o'clock. Talking about seaworthiness...nah, I'm just wondering...
+
| 15EN=15 o'clock. Talking about seaworthiness...hmm, I'm just wondering...
 
| 15Note=
 
| 15Note=
 
| 16JP=十六時。大丈夫、やれてるよ
 
| 16JP=十六時。大丈夫、やれてるよ
Line 260: Line 260:  
| 20Note=
 
| 20Note=
 
| 21JP=二十一時。そろそろ夜戦時間だね。僕あんまり得意じゃないな
 
| 21JP=二十一時。そろそろ夜戦時間だね。僕あんまり得意じゃないな
| 21EN=21 o'clock. About time for night battles, yeah? I'm not so great at those.
+
| 21EN=21 o'clock. About time for night battles. I'm not so great at those.
 
| 21Note=
 
| 21Note=
 
| 22JP=二十二時。凄いね、ここのみんなは本当に夜戦が好きなんだね、びっくりだ
 
| 22JP=二十二時。凄いね、ここのみんなは本当に夜戦が好きなんだね、びっくりだ
Line 269: Line 269:  
| 23Note=
 
| 23Note=
 
| idleJP=んあ・・・あ・・・い、いや。退屈してるわけじゃないんだ、大丈夫だよ・・・うん
 
| idleJP=んあ・・・あ・・・い、いや。退屈してるわけじゃないんだ、大丈夫だよ・・・うん
| idleEN=Ah, It's not that I'm bored, I'm just fine, yep.
+
| idleEN=Ah, It's not that I'm bored, I'm doing fine, yep.
 
| idleNote=
 
| idleNote=
 
|Clip00 = {{Audio|file=Z1-00.ogg}}
 
|Clip00 = {{Audio|file=Z1-00.ogg}}
384

edits

Navigation menu