• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
167 bytes removed ,  7 years ago
Line 8: Line 8:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = Introduction
 
| scenario = Introduction
| origin = 我が名はQueen Elizabeth Class、Battleship Warspite. Admiral、よろしく頼むわね
+
| origin = 我が名はQueen Elizabeth-class、Battleship Warspite. Admiral、よろしく頼むわね。
| translation = My name is, the Queen Elizabeth class battleship, Warspite. Admiral, I'll be relying on you.
+
| translation = My name is, the Queen Elizabeth-class battleship, Warspite. I'll be relying on you, Admiral.
 
| audio = Warspite-Introduction.mp3
 
| audio = Warspite-Introduction.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = Library
 
| scenario = Library
| origin = Queen Elizabeth Class Battleship 二番艦、Warspiteです。Admiral,よろしくお願いしますね. 生粋の英国生まれ、英国育ちの戦艦です。本国艦隊、地中海、そして、インド洋にも展開しました。私の名前、Admiral. 是非その胸に刻んでください。
+
| origin = Queen Elizabeth Class Battleship,二番艦、Warspiteです。
| translation = I'm the 2nd ship of the Queen Elizabeth class battleships, Warspite. Pleased to meet you Admiral. I'm a genuine British born and bred battleship. I was deployed to the Home Fleet, the Mediterranean and the Indian Ocean. Admiral, be sure to engrave my name into your memory.
+
Admiral,よろしくお願いしますね。生粋の英国生まれ、英国育ちの戦艦です。
 +
本国艦隊、地中海、そして、インド洋にも展開しました。私の名前、Admiral,是非その胸に刻んでください。
 +
| translation = I'm the 2nd ship of the Queen Elizabeth-class battleships, Warspite.
 +
Pleased take good care of me, Admiral. I'm a genuine British born and bred battleship.
 +
I was deployed to the Home Fleet, the Mediterranean and the Indian Ocean. Please be sure to engrave my name into your memory, Admiral.
 
| audio = Warspite-Library.mp3
 
| audio = Warspite-Library.mp3
 
}}
 
}}
Line 21: Line 25:  
| scenario = Secretary 1
 
| scenario = Secretary 1
 
| origin = Admiral, どうしました?
 
| origin = Admiral, どうしました?
| translation = Admiral, what's wrong?
+
| translation = What's wrong, Admiral?
 
| audio = Warspite-Secretary1.mp3
 
| audio = Warspite-Secretary1.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = Secretary 2
 
| scenario = Secretary 2
| origin = What's this? Admiral.あなた、この手はいったいどういう意味かしら。説明してくださる?
+
| origin = What's this?Admiral.あなた、この手はいったいどういう意味かしら。説明してくださる?
| translation = What's this? Admiral. What on earth do you mean with your hand. Would you kindly explain?
+
| translation = What's this? Admiral. What on earth are you doing with those hands. Would you kindly explain?
 
| audio = Warspite-Secretary2.mp3
 
| audio = Warspite-Secretary2.mp3
 
}}
 
}}
Line 39: Line 43:  
| scenario = Secretary (Idle)
 
| scenario = Secretary (Idle)
 
| origin = Admiral, are you free now? ...ん、忙しそう,,,仕方ないわ。そうだ、金剛達のRoomにでも行ってみましょうか。
 
| origin = Admiral, are you free now? ...ん、忙しそう,,,仕方ないわ。そうだ、金剛達のRoomにでも行ってみましょうか。
| translation = Admiral, are you free now? ...Mmm, you look busy... well it can't be helped. I know, I'll go visit the Kongou's room.
+
| translation = Are you free now, Admiral? ...Hmm, you look busy... It can't be helped then. I know, I'll go visit the Kongou's room.
 
| audio = Warspite-SecretaryIdle.mp3
 
| audio = Warspite-SecretaryIdle.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = Secretary (Married)
 
| scenario = Secretary (Married)
| origin = My admiral? どうしたの?元気ないわね。う~ん...そうだ! 私が本場の紅茶とマフィンをご用意しましょう。 ティータイムで、きっと元気が出るわ。
+
| origin = My admiral?どうしたの?元気ないわね。う~ん...そうだ! 私が本場の紅茶とマフィンをご用意しましょう。 ティータイムで、きっと元気が出るわ。
| translation = My admiral? What's wrong? You're feeling under the weather. Hmmmm... that's it! I'll get some genuine tea and muffins. Tea time will definitely make you feel all better.
+
| translation = My admiral? What's wrong? You don't look so good. Hmmmm... That's it! I'll get some genuine tea and muffins. Tea time will definitely make you feel all better.
 
| audio = Warspite-SecretaryMarried.mp3
 
| audio = Warspite-SecretaryMarried.mp3
 
}}
 
}}
Line 51: Line 55:  
| scenario = Wedding
 
| scenario = Wedding
 
| origin = My admiral? Why are you calling? え、この、Ringは?この私に?...そう。お受けします! My admiral! この身果てるまで、共に参りましょう!
 
| origin = My admiral? Why are you calling? え、この、Ringは?この私に?...そう。お受けします! My admiral! この身果てるまで、共に参りましょう!
| translation = My admiral? Why are you calling? Eh, what's this ring? For me? ...Alright. I gratefully accept! My admiral! I'll be with you till death do us part!
+
| translation = My admiral? Why are you calling? Eh, what's this ring? It's for me? ...Alright. I accept! My admiral! I'll be with you till death do us part!
 
| audio = Warspite-Wedding.mp3
 
| audio = Warspite-Wedding.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = Player's Score
 
| scenario = Player's Score
| origin = Fleet information? 了解、待ってて。
+
| origin = Fleet information?了解、待ってて。
 
| translation = Fleet information? Roger, please wait.
 
| translation = Fleet information? Roger, please wait.
 
| audio = Warspite-PlayerScore.mp3
 
| audio = Warspite-PlayerScore.mp3
Line 62: Line 66:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = Joining the Fleet
 
| scenario = Joining the Fleet
| origin = Battleship Warspite、出撃する! 艦隊、Follow me!
+
| origin = Battleship Warspite、出撃する!艦隊、Follow me!
 
| translation = Battleship Warspite, sortieing! Fleet, follow me!
 
| translation = Battleship Warspite, sortieing! Fleet, follow me!
 
| audio = Warspite-JoinFleet.mp3
 
| audio = Warspite-JoinFleet.mp3
Line 69: Line 73:  
| scenario = Equipment 1
 
| scenario = Equipment 1
 
| origin = いい兵装ね。Thank you very much indeed.
 
| origin = いい兵装ね。Thank you very much indeed.
| translation = This is good armament. Thank you very much indeed.
+
| translation = These are good weapons. Thank you very much indeed.
 
| audio = Warspite-Equip1.mp3
 
| audio = Warspite-Equip1.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = Equipment 2
 
| scenario = Equipment 2
| origin = Japanese weapon? 悪くないわね。私は好きよ。
+
| origin = Japanese weapon?悪くないわね。私は好きよ。
 
| translation = Japanese weapon? It's not bad. I like it.
 
| translation = Japanese weapon? It's not bad. I like it.
 
| audio = Warspite-Equip2.mp3
 
| audio = Warspite-Equip2.mp3
Line 99: Line 103:  
| scenario = Docking (Major)
 
| scenario = Docking (Major)
 
| origin = Admiral、私、修理のために後方に下がるわね。Keep in touch.
 
| origin = Admiral、私、修理のために後方に下がるわね。Keep in touch.
| translation = Admiral, I'll fall back to the rear for repairs. Keep in touch.
+
| translation = I'll fall back to the rear for repairs, Admiral. Keep in touch.
 
| audio = Warspite-DockMajor.mp3
 
| audio = Warspite-DockMajor.mp3
 
}}
 
}}
Line 110: Line 114:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = Return from Sortie
 
| scenario = Return from Sortie
| origin = A fleet has returned
+
| origin = A fleet has returned.
| translation = A fleet has returned
+
| translation = A fleet has returned.
 
| audio = Warspite-SortieReturn.mp3
 
| audio = Warspite-SortieReturn.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = Starting Sortie
 
| scenario = Starting Sortie
| origin = Sally go! 主力艦隊、抜錨する!
+
| origin = Sally go!主力艦隊、抜錨する!
 
| translation = Sally go! Main fleet, weigh anchor!  
 
| translation = Sally go! Main fleet, weigh anchor!  
 
| audio = Warspite-SortieStart.mp3
 
| audio = Warspite-SortieStart.mp3
Line 131: Line 135:  
| translation = Fire!
 
| translation = Fire!
 
| audio = Warspite-Attack.mp3
 
| audio = Warspite-Attack.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
| scenario = Daytime Spotting/ Night Battle Attack
 +
| origin = Fire! FIRE! '''FIRE!'''
 +
| translation = Fire! FIRE! '''FIRE!'''
 +
| audio = Warspite-NightBattleAttack.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 137: Line 147:  
| translation = You think you can run from me? Amusing. Fleet, increase speed! Continue pursuit!
 
| translation = You think you can run from me? Amusing. Fleet, increase speed! Continue pursuit!
 
| audio = Warspite-NightBattleStart.mp3
 
| audio = Warspite-NightBattleStart.mp3
}}
  −
{{ShipquoteKai
  −
| scenario = Attack (Night Battle)
  −
| origin = Fire! FIRE! '''FIRE!'''
  −
| translation = Fire! FIRE! '''FIRE!'''
  −
| audio = Warspite-NightBattleAttack.mp3
   
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = MVP
 
| scenario = MVP
| origin = この私がNumber one? 違うわ。全ては皆さんの健闘が成しえたこと。そうよね? Admiral.
+
| origin = この私がNumber one?違うわ。全ては皆さんの健闘が成しえたこと。そうよね? Admiral.
 
| translation = I'm number one? I beg to differ. It was all because of everyone putting up a good fight. Isn't that right, Admiral?
 
| translation = I'm number one? I beg to differ. It was all because of everyone putting up a good fight. Isn't that right, Admiral?
 
| audio = Warspite-MVP.mp3
 
| audio = Warspite-MVP.mp3
Line 152: Line 156:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = Minor Damage 1
 
| scenario = Minor Damage 1
| origin = きゃあっ! やるじゃない...。
+
| origin = きゃあっ!やるじゃない...。
 
| translation = Kyaa~! Now you've done it...
 
| translation = Kyaa~! Now you've done it...
 
| audio = Warspite-MinorDmg1.mp3
 
| audio = Warspite-MinorDmg1.mp3
Line 164: Line 168:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = Major Damage
 
| scenario = Major Damage
| origin = No! ...私を怒らせたわね。
+
| origin = No!...私を怒らせたわね。
| translation = No! ...I'm getting extremely angry.
+
| translation = No! ...I'm getting angry.
 
| audio = Warspite-MajorDmg.mp3
 
| audio = Warspite-MajorDmg.mp3
 
}}
 
}}
Line 171: Line 175:  
| scenario = Sunk
 
| scenario = Sunk
 
| origin = この私が沈むというの?...そう。これが、戦場で倒れるということなのね。
 
| origin = この私が沈むというの?...そう。これが、戦場で倒れるということなのね。
| translation = So I'm sinking? ...Right. So this, is how I'll fall on the battlefield.
+
| translation = So I'm sinking? ...I see. So this is how I'll fall on the battlefield.
 
| audio = Warspite-Sunk.mp3
 
| audio = Warspite-Sunk.mp3
 
}}
 
}}
Line 180: Line 184:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 00:00
 
| scenario = 00:00
| origin = Admiral,日付が変わったわ。今日はこの私が、この艦隊のFlag shipを務めるわね。
+
| origin = Admiral,日付が変わったわ。今日はこの私が、この艦隊のflagshipを務めるわね。
 
| translation = Admiral, the date has changed. I'll be serving as the flagship of this fleet today.
 
| translation = Admiral, the date has changed. I'll be serving as the flagship of this fleet today.
 
| audio = WarspiteKai-0000.mp3
 
| audio = WarspiteKai-0000.mp3
Line 186: Line 190:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 01:00
 
| scenario = 01:00
| origin = It's one o'clock. こんな感じでいいかしら。
+
| origin = It's 1 o'clock. こんな感じでいいかしら。
| translation = It's one o'clock. Is this the right feel.
+
| translation = It's 1 o'clock. Is this the right feel.
 
| audio = WarspiteKai-0100.mp3
 
| audio = WarspiteKai-0100.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 02:00
 
| scenario = 02:00
| origin = It's two o'clock now. 夜は静かね。好きよ、この時間。
+
| origin = It's 2 o'clock now. 夜は静かね。好きよ、この時間。
| translation = It's two o'clock now. The night is quiet. I like this time.
+
| translation = It's 2 o'clock now. The night is quiet. I like this time.
 
| audio = WarspiteKai-0200.mp3
 
| audio = WarspiteKai-0200.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 03:00
 
| scenario = 03:00
| origin = It's three o'clock now. 紅茶、淹れ直しましょうか。飲みますよね?
+
| origin = It's 3 o'clock now. 紅茶、淹れ直しましょうか。飲みますよね?
| translation = It's three o'clock now. Shall I brew some tea? You'll drink some right?
+
| translation = It's 3 o'clock now. Shall I brew some tea? You'll drink some right?
 
| audio = WarspiteKai-0300.mp3
 
| audio = WarspiteKai-0300.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 04:00
 
| scenario = 04:00
| origin = It's four o'clock now. 夜が明けますね。Admiral,少し、お疲れですか?
+
| origin = It's 4 o'clock now. 夜が明けますね。Admiral,少し、お疲れですか?
| translation = It's four o'clock now. The night is ending. Admiral, are you a bit tired?
+
| translation = It's 4 o'clock now. The night is ending. Are you a bit tired, Admiral?
 
| audio = WarspiteKai-0400.mp3
 
| audio = WarspiteKai-0400.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 05:00
 
| scenario = 05:00
| origin = Good morning admiral! It's five o'clock now.
+
| origin = Good morning admiral! It's 5 o'clock now.
| translation = Good morning admiral! It's five o'clock now.
+
| translation = Good morning admiral! It's 5 o'clock now.
 
| audio = WarspiteKai-0500.mp3
 
| audio = WarspiteKai-0500.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 06:00
 
| scenario = 06:00
| origin = It's six o'clock now. 朝の一杯は紅茶でいい? それとも、濃いCoffeeにしましょうか。
+
| origin = It's 6 o'clock now. 朝の一杯は紅茶でいい? それとも、濃いCoffeeにしましょうか。
| translation = It's six o'clock now. Would you like a cup of morning tea? Or would you prefer some strong coffee.
+
| translation = It's 6 o'clock now. Would you like a cup of morning tea? Or would you prefer some strong coffee.
 
| audio = WarspiteKai-0600.mp3
 
| audio = WarspiteKai-0600.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 07:00
 
| scenario = 07:00
| origin = It's seven o'clock now. Admiral breakfast is ready!
+
| origin = It's 7 o'clock now. Admiral, breakfast is ready!
| translation = It's seven o'clock now. Admiral breakfast is ready!
+
| translation = It's 7 o'clock now. Admiral, breakfast is ready!
 
| audio = WarspiteKai-0700.mp3
 
| audio = WarspiteKai-0700.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 08:00
 
| scenario = 08:00
| origin = It's eight o'clock now. さあ、本日の艦隊運用を始めましょう。まずは戦艦部隊を集結させますね。
+
| origin = It's 8 o'clock now. さあ、本日の艦隊運用を始めましょう。まずは戦艦部隊を集結させますね。
| translation = It's eight o'clock now. Now, let's start today's fleet operations. First, I'll assemble the battleship forces.
+
| translation = It's 8 o'clock now. Now, let's start today's fleet operations. First, I'll assemble the battleship forces.
 
| audio = WarspiteKai-0800.mp3
 
| audio = WarspiteKai-0800.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 09:00
 
| scenario = 09:00
| origin = It's nine o'clock now. 彼女たちが、ナガト、ムツ、ですね。...Hello! お会いできて光栄です。
+
| origin = It's 9 o'clock now. 彼女たちが、ナガト、ムツ、ですね。...Hello!お会いできて光栄です。
| translation = It's nine o'clock now. Those girls are, Nagato, and Mutsu correct. ...Hello! I'm honoured to meet you.
+
| translation = It's 9 o'clock now. Those girls are, Nagato, and Mutsu correct. ...Hello! I'm honoured to meet you.
 
| audio = WarspiteKai-0900.mp3
 
| audio = WarspiteKai-0900.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 10:00
 
| scenario = 10:00
| origin = It's ten o'clock now. Fuso class? Great. 美しく、そしてユニークな上部構造物。和のアートを感じます。ええ、解りますとも!
+
| origin = It's 10 o'clock now. Fusou-class? Great. 美しく、そしてユニークな上部構造物。和のアートを感じます。ええ、解りますとも!
| translation = It's ten o'clock now. Fuso class? Great. That beautiful and unique upper structure. I can feel the artistry. Eh, I can see it!
+
| translation = It's 10 o'clock now. Fusou-class? Great. That beautiful and unique upper structure. I can feel the artistry. Eh, I can see it!
 
| audio = WarspiteKai-1000.mp3
 
| audio = WarspiteKai-1000.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 11:00
 
| scenario = 11:00
| origin = It's eleven. コウクウ...Battleship? Super multi plane ズイウン?...難しいわね、Japanの戦艦は。奥が深いわ。
+
| origin = It's 11. コウクウ...Battleship? Super multi plane ズイウン?...難しいわね。Japanの戦艦は、奥が深いわ。
| translation = It's eleven. Aviation... battleship? Super multi plane Zuiun? ...That's quite complicated. Japan's battleships are quite profound.
+
| translation = It's 11. Aviation... battleship? Super multi plane Zuiun? ...That's quite complicated. Japan's battleships are quite complex.
 
| audio = WarspiteKai-1100.mp3
 
| audio = WarspiteKai-1100.mp3
 
}}
 
}}
Line 253: Line 257:  
| scenario = 12:00
 
| scenario = 12:00
 
| origin = It is noon. あれが噂のYamato class...確かに凄いわ。So great.
 
| origin = It is noon. あれが噂のYamato class...確かに凄いわ。So great.
| translation = It is noon. Is that the rumoured Yamato-class... she's certainly amazing. So great.
+
| translation = It is noon. Is that is the rumoured Yamato-class... She's certainly amazing. So great.
 
| audio = WarspiteKai-1200.mp3
 
| audio = WarspiteKai-1200.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 13:00
 
| scenario = 13:00
| origin = It's one o'clock. お昼にしましょう。私、hum sandwichesを作ってきたわ。紅茶と一緒に召し上がれ! Please!
+
| origin = It's 1 o'clock. お昼にしましょう。私、hum sandwichesを作ってきたわ。紅茶と一緒に召し上がれ! Please!
| translation = It's one o'clock. Let's have lunch. I made some ham sandwiches. You can have it with some tea! Please!
+
| translation = It's 1 o'clock. Let's have lunch. I made some ham sandwiches. You can have it with some tea! Please!
 
| audio = WarspiteKai-1300.mp3
 
| audio = WarspiteKai-1300.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 14:00
 
| scenario = 14:00
| origin = It's two o'clo...あら! KONGO sisters元気そうね。何よりだわ。
+
| origin = It's 2 o'clo...あら!Kongou sisters元気そうね。何よりだわ。
| translation = It's two o'clo... Oh my! Kongou sisters, you're looking full of spirit. That's great.
+
| translation = It's 2 o'clo... Oh my! Kongou sisters, you're looking well. That's great.
 
| audio = WarspiteKai-1400.mp3
 
| audio = WarspiteKai-1400.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 15:00
 
| scenario = 15:00
| origin = It's three o'clock now. KONGO,どうしたの? ...Are you angry? why?
+
| origin = It's 3 o'clock now. Kongou,どうしたの? ...Are you angry? why?
| translation = It's three o'clock now. Kongou, what's wrong? ...Are you angry? Why?
+
| translation = It's 3 o'clock now. Kongou, what's wrong? ...Are you angry? Why?
 
| audio = WarspiteKai-1500.mp3
 
| audio = WarspiteKai-1500.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 16:00
 
| scenario = 16:00
| origin = It's four o'clock now. Admiral, あの子たちって...あきれた。あの国の艦(ふね)もいるのね。...え?...いい子たちなの?本当に?...そう、か。私も挨拶してみよう。Hello!
+
| origin = It's 4 o'clock now. Admiral, あの子たちって...あきれた。あの国の艦もいるのね。...え?...いい子たちなの?本当に?...そう、か。私も挨拶してみよう。Hello!
| translation = It's four o'clock now. Admiral, those girls... how scandalous. Those ships from that country are here too ...Eh? ...They're good girls? Really? Is that so, I'll go greet them then. Hello!<ref>Meeting the Germans.</ref>
+
| translation = It's 4 o'clock now. Admiral, those girls... how scandalous. Those ships from that country are here too ...Eh? ...They're good girls? Really? Is that so, I'll go greet them then. Hello!<ref>Meeting the Germans.</ref>
 
| audio = WarspiteKai-1600.mp3
 
| audio = WarspiteKai-1600.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 17:00
 
| scenario = 17:00
| origin = It's five o'clock now. 綺麗ね...夕日。素敵だわ。私、この艦隊にきて、この風景が一番気に入ったわ。 So lovely.
+
| origin = It's 5 o'clock now. 綺麗ね...夕日。素敵だわ。私、この艦隊にきて、この風景が一番気に入ったわ。 So lovely.
| translation = It's five o'clock now. The sunset... is beautiful isn't it. How lovely. Ever since I arrived at this fleet, I've always loved this scenery. So lovely.
+
| translation = It's 5o'clock now. The sunset... is beautiful. How lovely. Ever since I arrived at this fleet, I've always loved this scenery. So lovely.
 
| audio = WarspiteKai-1700.mp3
 
| audio = WarspiteKai-1700.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 18:00
 
| scenario = 18:00
| origin = It's six o'clock now. 陽が落ちたわね。艦隊を帰投させましょう。
+
| origin = It's 6 o'clock now. 陽が落ちたわね。艦隊を帰投させましょう。
| translation = It's six o'clock now. The sun is setting. Time to bring the fleet home to port.
+
| translation = It's 6 o'clock now. The sun is setting. Time to bring the fleet home to port.
 
| audio = WarspiteKai-1800.mp3
 
| audio = WarspiteKai-1800.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 19:00
 
| scenario = 19:00
| origin = It's seven o'clock now. Dinnerは、Admiralが作ってくれるって...大丈夫ですか?私、手伝いましょうか?
+
| origin = It's 7 o'clock now. Dinnerは、Admiralが作ってくれるって...大丈夫ですか?私、手伝いましょうか?
| translation = It's seven o'clock now. You're making dinner admiral... Will you be alright? Do you need me to help?
+
| translation = It's 7 o'clock now. So you're making dinner Admiral... Will you be alright? Do you need me to help?
 
| audio = WarspiteKai-1900.mp3
 
| audio = WarspiteKai-1900.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 20:00
 
| scenario = 20:00
| origin = It's eight o'clock now. 美味しい、美味しいわ! Admiralの作った料理。Japanの艦隊、JapanのAdmiralは凄いのね...! ふぅ...
+
| origin = It's 8 o'clock now. 美味しい、美味しいわ! Admiralの作った料理。Japanの艦隊、JapanのAdmiralは凄いのね...! ふぅ...
| translation = It's eight o'clock now. It's delicious, so delicious! The dinner you made. Japan's fleet, Japan's Admiral is amazing...! Fuuh...
+
| translation = It's 8 o'clock now. It's delicious, so delicious! The dinner you made. Japan's fleet, Japan's Admiral is amazing...! Fuuh...
 
| audio = WarspiteKai-2000.mp3
 
| audio = WarspiteKai-2000.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 21:00
 
| scenario = 21:00
| origin = It's nine o'clock now. あ、アレは確か、イタリアの重巡達。Hello! ...って、あれ? なんで逃げるの!? ま、待って!
+
| origin = It's 9 o'clock now. あ、アレは確か、イタリアの重巡達。Hello! ...って、あれ? なんで逃げるの!? ま、待って!
| translation = It's nine o'clock now. Ah, if I'm not mistaken those are, Italy's heavy cruisers. Hello! ...Hey, what? Why are they running!? Wa... wait!<ref>She, along with her sisters Valiant and Barham, sunk Zara and Pola at Cape Matapan.</ref>
+
| translation = It's 9 o'clock now. Ah, if I'm not mistaken those are, Italy's heavy cruisers. Hello! ...Hey, what? Why are they running!? Wa... wait!<ref>She, along with her sisters Valiant and Barham, sunk Zara and Pola at Cape Matapan.</ref>
 
| audio = WarspiteKai-2100.mp3
 
| audio = WarspiteKai-2100.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 22:00
 
| scenario = 22:00
| origin = It's ten o'clock now. あら、Italiaさん。Romaさん。え? フレッ...ツ...あ、アレは駄目よ。アレは、駄目だわ。私、苦手...。
+
| origin = It's 10 o'clock now. あら、Italiaさん。Romaさん。え? フレッ...ツ...あ、アレは駄目よ。アレは、駄目だわ。私、苦手...。
| translation = It's ten o'clock now. Oh my, Italia-san, Roma-san. Eh? Fri...tz... Ah, that's a no go. That is, out of the question. It's my weakness...<ref>Fritz refers to the [[Wikipedia:Fritz X|Fritz X]]. She was hit by one in the Mediterranean and crippled.</ref>
+
| translation = It's 10 o'clock now. Oh my, Italia-san, Roma-san. Eh? Fri...tz... Ah, that's a no go. That is, out of the question. It's my weakness...<ref>Fritz refers to the [[Wikipedia:Fritz X|Fritz X]]. She was hit by one in the Mediterranean and crippled.</ref>
 
| audio = WarspiteKai-2200.mp3
 
| audio = WarspiteKai-2200.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 23:00
 
| scenario = 23:00
| origin = It's eleven o'clock now. Admiral今日は一日、お疲れ様でした。Sweet dreams.
+
| origin = It's 11 o'clock now. Admiral今日は一日、お疲れ様でした。Sweet dreams.
| translation = It's eleven o'clock now. Admiral thank you for your hard work today. Sweet dreams.
+
| translation = It's 11 o'clock now. Thank you for your hard work everyday, Admiral. Sweet dreams.
 
| audio = WarspiteKai-2300.mp3
 
| audio = WarspiteKai-2300.mp3
 
}}
 
}}
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits

Navigation menu