Line 4: |
Line 4: |
| {{KanmusuInfo|ID=193}} | | {{KanmusuInfo|ID=193}} |
| | | |
| + | ==Voice Lines== |
| ===Quotes=== | | ===Quotes=== |
| {{ShipquoteHeader}} | | {{ShipquoteHeader}} |
Line 9: |
Line 10: |
| |scenario = Introduction | | |scenario = Introduction |
| |origin = 足柄よ。砲雷撃戦が得意なの。ふふ、よろしくね。 | | |origin = 足柄よ。砲雷撃戦が得意なの。ふふ、よろしくね。 |
− | |translation = I'm Ashigara. My specialty is surface combat. Nice to meet you. | + | |translation = I'm Ashigara. I'm good at combat. Fufu, I'll be in your care. |
| |audio = Ashigara-Introduction.ogg | | |audio = Ashigara-Introduction.ogg |
| }} | | }} |
Line 15: |
Line 16: |
| |scenario = Introduction | | |scenario = Introduction |
| |kai2 = yes | | |kai2 = yes |
− | |origin = 重巡足柄よ。砲雷撃戦なら私に任せて! 一緒に勝利を掴み取りましょう! | + | |origin = 重巡足柄よ。砲雷撃戦なら私に任せて!一緒に勝利を掴み取りましょう! |
− | |translation = I'm heavy cruiser, Ashigara. If it's surface combat, leave it to me! Let's achieve victory together! | + | |translation = I'm the heavy cruiser Ashigara. Leave all the combat to me! Let's grasp victory together! |
| |audio = AshigaraKai2-Introduction.ogg | | |audio = AshigaraKai2-Introduction.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Library | | |scenario = Library |
− | |origin = 私、足柄が英国の観艦式に参加した時のことよ。まるで「飢えた狼のよう」と評価されたの。当然よね!この精悍なボディ!え?それは色気がないっていやみじゃないかって?そんなことあるわけ・・・ナイじゃない! | + | |origin = 私、足柄が英国の観艦式に参加した時のことよ。 |
− | |translation = I am the Ashigara that participated in the English fleet review, you know. I was acknowledged as the 'Hungry Wolf'. But of course! With this fearless body! Eh? That's got nothing to do with my sex appeal? Theres... no way that's right!<ref>Ashigara represented Japan in the fleet review of George VI's coronation in 1937.</ref> | + | まるで「飢えた狼のよう」と評価されたの。当然よね!この精悍なボディ! |
− | |audio = Ashigara-Library.ogg | + | え?それは色気がないって嫌味じゃないかって?そんなことあるわけ・・・ナイじゃない! |
| + | |translation = I, Ashigara, participated in a naval review in England that one time.<ref>She was present at the naval reveiw in Portsmouth on 1937/05/20.</ref> |
| + | I was thought to be "like a hungry wolf" then. That's expected right! With this rugged body! |
| + | Eh? That's not sexy at all? That... isn't true at all! |
| + | |audio = Ashigara-Library.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary 1 | | |scenario = Secretary 1 |
| |origin = どうしました?何かありましたか? | | |origin = どうしました?何かありましたか? |
− | |translation = What is it? Did something happen? | + | |translation = What's wrong? Did you need something? |
− | |audio = AshigaraKai2-Secretary_1.ogg | + | |audio = Ashigara-Secretary_1.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary 1 | | |scenario = Secretary 1 |
− | |origin = 私、足柄の出番ね。うふふ~ | + | |kai2 = yes |
− | |translation = It is I, Ashigara's turn right. Ufufu~ | + | |origin = 私、足柄の出番ね……うふふっ♪ |
− | |audio = | + | |translation = So it's my turn now... Ufufu~♪ |
| + | |audio = AshigaraKai2-Secretary_1.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary 2 | | |scenario = Secretary 2 |
− | |origin = 何ですか?出撃ですか? | + | |origin = なんですか?出撃ですか? |
− | |translation = What? Is it time for a sortie? | + | |translation = What is it? Time to sortie? |
| |audio = Ashigara-Secretary_2.ogg | | |audio = Ashigara-Secretary_2.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary 3 | | |scenario = Secretary 3 |
− | |origin = さ、触らないでください。装備品は自分で手入れしてますから。 | + | |origin = さ、触らないでください!装備品は、自分で手入れしてますから。 |
− | |translation = P-Please don't touch me. I can take care of my own equipment. | + | |translation = P-please don't touch! I'll maintain my equipment on my own. |
| |audio = Ashigara-Secretary_3.ogg | | |audio = Ashigara-Secretary_3.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary 3 | | |scenario = Secretary 3 |
− | |origin = だから、装備が自分で見るって…えっ?違うの?な、なに?何なの!? | + | |kai2 = yes |
− | |translation = Like I said, I can take care of my own equipment-... Eh? That's not it? Wh-what? What is it!? | + | |origin = だから!装備は自分で見るって……えっ、違うの?な、何?何なの!? |
| + | |translation = I told you! I'll maintain my equipment myself... Eh, that's not it? Wh-what? What is it!? |
| |audio = AshigaraKai2-Secretary_3.ogg | | |audio = AshigaraKai2-Secretary_3.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary Idle | | |scenario = Secretary Idle |
− | |origin = 次の作戦は!? ねえ、次の作戦海域はどこ!? 勝利が、戦闘が、戦いが私を呼んでいるの! | + | |kai = yes |
− | |translation = When do I deploy!? Tell me, when and where do I deploy to!? Combat, battle, VICTORY IS CALLING TO ME! | + | |origin = 次の作戦は!?ねえ、次の作戦海域はどこ!?勝利が、戦闘が、戦いが私を呼んでいるの! |
| + | |translation = What's the next operation!? Hey, where are we going for the next operation!? Victory, battle, the fight, they're all calling me! |
| |audio = Ashigara-Idle.ogg | | |audio = Ashigara-Idle.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary (Married) | | |scenario = Secretary (Married) |
− | |origin = 大丈夫? あまり無理をしてはダメよ? 出会いも戦いも、最初が肝心なんだから! いつも最高のコンディションで臨むのよ! | + | |origin = 大丈夫?あまり無理をしてはダメよ?出会いも戦いも、最初が肝心なんだから!いつも最高のコンディションで臨むのよ! |
− | |translation = Are you alright? Don't push yourself too hard, okay? The beginning is the most crucial part, whether it's encounters or battles! So you always have to face them at your best! | + | |translation = Are you alright? Don't push yourself ok? Be it the first fight or the first meeting, both are important! You always need to be in your best condition! |
| |audio = Ashigara-Wedding_Line.ogg | | |audio = Ashigara-Wedding_Line.ogg |
| }} | | }} |
Line 70: |
Line 78: |
| |scenario = Wedding | | |scenario = Wedding |
| |origin = 私の能力を本当にちゃんと引き出せたのは…あなたが…そう、あなたが初めてよ! | | |origin = 私の能力を本当にちゃんと引き出せたのは…あなたが…そう、あなたが初めてよ! |
− | |translation = To truly pull out my full strength… You are… you're the first to do so! | + | |translation = You are... the only one who can draw out my true abilities... Yup, you're the first one to be able to! |
| |audio = Ashigara-Wedding.ogg | | |audio = Ashigara-Wedding.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Player's Score | | |scenario = Player's Score |
− | |origin = 連絡が入ったわ。何かしら? | + | |origin = 連絡が入ったわ。何かしら。 |
− | |translation = You have a message. I wonder what it is... | + | |translation = A message has come. I wonder what it's about. |
| |audio = Ashigara-Looking_At_Scores.ogg | | |audio = Ashigara-Looking_At_Scores.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Joining the Fleet | | |scenario = Joining the Fleet |
− | |origin = 出撃よ!戦場が、勝利が、私を呼んでいるわ! | + | |origin = 出撃よ!戦場が、勝利が私を呼んでいるわ! |
− | |translation = It's time for a sortie! Battle... VICTORY is calling for me! | + | |translation = I'm sortieing! The battlefield and victory is calling to me! |
| |audio = Ashigara-Joining_A_Fleet.ogg | | |audio = Ashigara-Joining_A_Fleet.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Equipment 1<ref>Shared with supply before kai.</ref> | + | |scenario = Equipment 1 |
− | |origin = 素晴らしいわ!みなぎってきたわ!ねえ、試し撃ちしてもいいかしら!? | + | |origin = 自分が強くなるこの瞬間が、私は一番好き!<ref>Shared with Supply before Kai.</ref> |
− | |translation = Amazing! I can feel the power! Can I fire a test shot?! | + | |translation = I like the moment when I become stronger the best! |
| + | |audio = Ashigara-Equipment_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 2 |
| + | |origin = 素晴らしいわ!みなぎってきたわ…。ねえ!試し撃ちしてもいいかしら!? |
| + | |translation = Fantastic! I'm overflowing... Hey! Can I fire a test shot!?<ref>Overflowing with power.</ref> |
| |audio = Ashigara-Equipment_1.ogg | | |audio = Ashigara-Equipment_1.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Equipment 1 | + | |scenario = Equipment 2 |
| |kai2 = yes | | |kai2 = yes |
− | |origin = 素晴らしいわ!みなぎってきたわ…。ねえ!もちろん試し撃ちしてもいいのよね!? | + | |origin = これは良いわね…みなぎってきたわ…!ねえ!もちろん試し撃ちしてもいいのよね!? |
− | |translation = Amazing! I can feel the power! Hey, I can fire a test shot right?! | + | |translation = This is nice... I'm overflowing...! Hey! It's definitely fine for me to fire a test shot right!? |
| |audio = AshigaraKai2-Equipment_1.ogg | | |audio = AshigaraKai2-Equipment_1.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Equipment 2 | + | |scenario = Equipment 3 |
− | |origin = 自分が強くなるこの瞬間が、私は一番好き! | + | |origin = なにかしら? |
− | |translation = I love it when I feel myself getting stronger! | + | |translation = What is it? |
− | |audio = Ashigara-Equipment_2.ogg
| |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = Equipment 3 <ref> Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. </ref>
| |
− | |origin = 何かしら?
| |
− | |translation = Yes?
| |
| |audio = Ashigara-Equipment_3.ogg | | |audio = Ashigara-Equipment_3.ogg |
| }} | | }} |
Line 113: |
Line 121: |
| |scenario = Supply | | |scenario = Supply |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = 補給はしっかり、お願い! | + | |origin = 補給はしっかりお願い! |
− | |translation = Please thoroughly resupply me ~! | + | |translation = Please resupply me properly! |
| |audio = AshigaraKai2-Supply.ogg | | |audio = AshigaraKai2-Supply.ogg |
| }} | | }} |
Line 120: |
Line 128: |
| |scenario = Docking (Minor Damage) | | |scenario = Docking (Minor Damage) |
| |origin = 私の戦闘に不安があるとでも言うの? | | |origin = 私の戦闘に不安があるとでも言うの? |
− | |translation = Are you anxious about my combat? | + | |translation = Are you saying you're uneasy about me fighting? |
| |audio = Ashigara-Docking_Minor.ogg | | |audio = Ashigara-Docking_Minor.ogg |
| }} | | }} |
Line 126: |
Line 134: |
| |scenario = Docking (Major Damage) | | |scenario = Docking (Major Damage) |
| |origin = まぁ、勝利を掴むためには休息も必要よね。わっかりましたぁー!休むわよ。 | | |origin = まぁ、勝利を掴むためには休息も必要よね。わっかりましたぁー!休むわよ。 |
− | |translation = Well, it takes good rest too for the sake of victory. Alright, I'm going to take a break! | + | |translation = Well, resting is necessary if you want to grasp victory. Understood! I'll get some rest. |
| |audio = Ashigara-Docking_Major.ogg | | |audio = Ashigara-Docking_Major.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Docking (Major Damage) |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = まぁ、勝利を掴むためには休息も必要よね。わっかりましたぁー!休むわよ。 |
| + | |translation = Well, resting is necessary if you want to grasp victory. Understood! I'll get some rest.<ref>Same line but different intonation.</ref> |
| + | |audio = AshigaraKai2-Docking_Major.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Construction | | |scenario = Construction |
| |origin = 新しい子が来たみたい。会ってみましょう。 | | |origin = 新しい子が来たみたい。会ってみましょう。 |
− | |translation = We've got a new companion. Let's go meet her. | + | |translation = Looks like a new girl has arrived. Let's go meet her. |
| |audio = Ashigara-Construction.ogg | | |audio = Ashigara-Construction.ogg |
| }} | | }} |
Line 138: |
Line 153: |
| |scenario = Construction | | |scenario = Construction |
| |kai2 = yes | | |kai2 = yes |
− | |origin = 新しい子か~……ライバルね! ライバル~! さあ来なさい♪! | + | |origin = 新しい子か~…ライバルね!ライバル!来なさい! |
− | |translation = It's a new companion~ A rival right~? Rival~! Come at me~♪! | + | |translation = A new girl has... It's a rival! A rival! Come at me! |
| |audio = AshigaraKai2-Construction.ogg | | |audio = AshigaraKai2-Construction.ogg |
| }} | | }} |
Line 145: |
Line 160: |
| |scenario = Returning from Sortie | | |scenario = Returning from Sortie |
| |origin = 艦隊が帰投。作戦が終わったみたい。 | | |origin = 艦隊が帰投。作戦が終わったみたい。 |
− | |translation = It looks like a fleet has returned from an operation. | + | |translation = The fleet is back in port. Looks like the operation is over. |
− | |audio = Ashigara-Battle_Start.ogg | + | |audio = Ashigara-Returning_From_Sortie.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Starting a Sortie | | |scenario = Starting a Sortie |
| |origin = 足柄、出撃します!戦果と勝利の報告を期待しててね! | | |origin = 足柄、出撃します!戦果と勝利の報告を期待しててね! |
− | |translation = Ashigara, reporting for duty! Look forward to a victory report! | + | |translation = Ashigara, sortieing! Look forward to reports of my achievements and victories! |
| |audio = Ashigara-Starting_A_Sortie.ogg | | |audio = Ashigara-Starting_A_Sortie.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Sortie |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = 足柄、出撃します!戦果と勝利の報告を期待してて大丈夫よ! |
| + | |translation = Ashigara, sortieing! It's fine to look forward to reports of my achievements and victories! |
| + | |audio = AshigaraKai2-Starting_A_Sortie.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Starting a Battle | | |scenario = Starting a Battle |
− | |origin = 第一戦速、砲雷撃、用意!てーっ! | + | |origin = 第一戦速、砲雷撃、用意!撃ぇー! |
− | |translation = Top speed! Prepare the cannons! Fire! | + | |translation = Combat speed 1, ready for combat! Fire~!<ref>[http://www1.cts.ne.jp/fleet7/Museum/Muse062.html "Combat speeds"] (戦速) were the IJN's way of quickly communicating what speed to move at to other ships. Combat speed 1 was 18 kts.</ref> |
| |audio = Ashigara-Battle_Start.ogg | | |audio = Ashigara-Battle_Start.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Attack | | |scenario = Attack |
− | |origin = 弾幕を張りなさいな。撃て、撃てーっ! | + | |origin = 弾幕を張りなさいな!撃て!撃てー! |
− | |translation = Barrage! Fire! OPEN FIRE! | + | |translation = Barrage them! Fire! Fire~! |
| |audio = Ashigara-Attack.ogg | | |audio = Ashigara-Attack.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack |
| + | |origin = 10門の主砲は伊達じゃないのよ! |
| + | |translation = My 10 main guns aren't just for show! |
| + | |audio = Ashigara-Night_Attack.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Night Battle | | |scenario = Night Battle |
− | |origin = さあ、第二幕よ。全艦突撃! | + | |origin = さぁ、第二幕よ。全艦突撃! |
− | |translation = Time for round two. All ships, charge! | + | |translation = Now, time for the 2nd act. All ships, charge! |
| |audio = Ashigara-Night_Battle.ogg | | |audio = Ashigara-Night_Battle.ogg |
| }} | | }} |
Line 176: |
Line 204: |
| |kai2 = yes | | |kai2 = yes |
| |origin = こんなんじゃ帰さないわ…。突撃よ!突撃ぃー♪ | | |origin = こんなんじゃ帰さないわ…。突撃よ!突撃ぃー♪ |
− | |translation = I can't just go back like this... Charge! Charge!!♪ | + | |translation = I can't return home like this... Charge! Charge~♪ |
| |audio = AshigaraKai2-Night_Battle.ogg | | |audio = AshigaraKai2-Night_Battle.ogg |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = Attack (Night Battle)
| |
− | |origin = 十門の主砲は伊達じゃないわよ!
| |
− | |translation = My ten cannons aren't just for show!
| |
− | |audio = Ashigara-Night_Attack.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = MVP | | |scenario = MVP |
− | |origin = だって私、足柄がいるんだもの。当然の結果よね、大勝利ぃ! | + | |origin = だって私、足柄がいるんだもの!当然の結果よね!大勝利! |
− | |translation = Ah, it's natural consequence with me, Ashigara! A great victory! | + | |translation = I mean, I was present! So of course this was the expected result! A great victory! |
| |audio = Ashigara-MVP.ogg | | |audio = Ashigara-MVP.ogg |
| }} | | }} |
Line 194: |
Line 216: |
| |scenario = Minor Damage 1 | | |scenario = Minor Damage 1 |
| |origin = きゃ!痛いじゃない! | | |origin = きゃ!痛いじゃない! |
− | |translation = Ow! That hurts! | + | |translation = Kyah! That hurt! |
| |audio = Ashigara-Minor_Damage_1.ogg | | |audio = Ashigara-Minor_Damage_1.ogg |
| }} | | }} |
Line 200: |
Line 222: |
| |scenario = Minor Damage 2 | | |scenario = Minor Damage 2 |
| |origin = んにゃ!?んにゃー!! | | |origin = んにゃ!?んにゃー!! |
− | |translation = Ow! Owww! | + | |translation = Nya!? Nyaa!! |
| |audio = Ashigara-Minor_Damage_2.ogg | | |audio = Ashigara-Minor_Damage_2.ogg |
| }} | | }} |
Line 206: |
Line 228: |
| |scenario = Major Damage | | |scenario = Major Damage |
| |origin = ちっくしょう…この私が、ここまでやられるなんて… | | |origin = ちっくしょう…この私が、ここまでやられるなんて… |
− | |translation = Shit! I can't believe I've taken this much damage... | + | |translation = Goddamnit... I've been reduced to such a state... |
| |audio = Ashigara-Major_Damage.ogg | | |audio = Ashigara-Major_Damage.ogg |
| }} | | }} |
Line 212: |
Line 234: |
| |scenario = Sunk | | |scenario = Sunk |
| |origin = 勝利だけが…私の誇りだったのに…っ。 | | |origin = 勝利だけが…私の誇りだったのに…っ。 |
− | |translation = Damn, the victory was my only pride... | + | |translation = Being victorious... was the only thing I was proud of... |
| |audio = Ashigara-Sunk.ogg | | |audio = Ashigara-Sunk.ogg |
| }} | | }} |
| |} <references/> | | |} <references/> |
| + | |
| {{clear}} | | {{clear}} |
| | | |
Line 221: |
Line 244: |
| {{ShipquoteHeader | type = hourly}} | | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 00:00 | + | |scenario = 00:00 |
− | |origin = 深夜零時、日付が変わったわ。私、そして鎮守府の本当のスタートは、ここからよ! | + | |origin = 深夜0時、日付が変わったわ!私、そして鎮守府の本当のスタートは、ここからよ! |
− | |translation = Midnight, the date has changed. And now, the true start of the Naval Base begins! | + | |translation = 12am. The date has changed! Now this is where the naval base and I will really start!<ref>Implying she's getting serious now.</ref> |
| |audio = Ashigara-00.ogg | | |audio = Ashigara-00.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 01:00 | + | |scenario = 01:00 |
− | |origin = マルヒトマルマル。深夜は感覚が研ぎ澄まされるの。サイッコーね…。 | + | |origin = マルヒトマルマル。深夜は感覚が研ぎ澄まされるの。サイッコーね。 |
− | |translation = 0100. In the depths of night, the senses are sharper. It's the best... | + | |translation = 0100. My senses get sharper late at night. Feels great. |
| |audio = Ashigara-01.ogg | | |audio = Ashigara-01.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 02:00 | + | |scenario = 02:00 |
− | |origin = マルフタマルマル。よーし、勝利のためのイメージトレーニングよ!おやすみなさーい | + | |origin = マルフタマルマル。よーし、勝利のためのイメージトレーニングよ!おやすみなさーい! |
− | |translation = 0200. Alright! Image Training for Victory! Good ni~ght! | + | |translation = 0200. Alright, time to do some image training for the sake of victory! Good night! |
| |audio = Ashigara-02.ogg | | |audio = Ashigara-02.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 03:00 | + | |scenario = 03:00 |
− | |origin = マルサンマルマル。Zzz……はっ!危ない提督!ここは私が……Zzz | + | |origin = マルサンマルマル。Zzz…はっ!危ない、提督!ここは私がぁ…Zzz |
− | |translation = 0300. Zzz.... Ha! It's dangerous, Admiral! I'll... Zzz... | + | |translation = 0300. *snores*... Ha! Watch out, Admiral! Leave it to me... *snores* |
| |audio = Ashigara-03.ogg | | |audio = Ashigara-03.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 04:00 | + | |scenario = 04:00 |
− | |origin = マルヨンマルマル。ん……お前たちなぞわたし1人で充分よぉ!……口ほどにも無い・・・Zzz | + | |origin = マルヨンマルマル…ん…お前たちなど…わたし一人で充分よぉ! …口ほどにも無いぃ…Zzz |
− | |translation = 0400..brgl... I can take on all you guys by myself... you're all bark and no bite...zzz | + | |translation = 0400... Ngh... You've all done enough... I can handle it alone from here! ...I'm not just talk... *snores* |
| |audio = Ashigara-04.ogg | | |audio = Ashigara-04.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 05:00 | + | |scenario = 05:00 |
− | |origin = マルゴマルマル。んぁ……もっと骨のある相手は……居ないの?この足柄様に・・・Zzz | + | |origin = マルゴーマルマル…Zzz…もっと骨のある相手は! 居ないの…? この足柄様にぃ…Zzz |
− | |translation = 0500. mrgl...Is there...nobody with more backbone... This Ashigara-sama will...zzz | + | |translation = 0500... *snores*... Give me opponents with more spirit! Isn't there anyone...? To take on me...*snores* |
| |audio = Ashigara-05.ogg | | |audio = Ashigara-05.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 06:00 | + | |scenario = 06:00 |
− | |origin = マルロクマルマル。はっ、あれ!?提督が居ない!?提督、どこ??。あっちの部屋かしら | + | |origin = マルロクマルマル…あっ、あれ!?提督が居ない、提督、どこ!?…あっちの部屋かしら… |
− | |translation = 0600. Wa-Wha!? The Admiral's gone!? Admiral, where are you?? Maybe in the next room? | + | |translation = 0600... Ah, huh!? The Admiral is gone, where are you, Admiral!? ...I wonder if he's in that room... |
| |audio = Ashigara-06.ogg | | |audio = Ashigara-06.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 07:00 | + | |scenario = 07:00 |
− | |origin = マルナナマルマル。はぁ、びっくりした。提督!どうして妙高姉さんと一緒に!? | + | |origin = マルナナマルマル。はぁーびっくりしたぁ!提督、どうして妙高姉さんと一緒に!? |
− | |translation = 0700. Whoa, you surprised me. Admiral! Why are you with Myouko!? | + | |translation = 0700. *sigh* You surprised me! Why are you with Myoukou-neesan, Admiral!? |
| |audio = Ashigara-07.ogg | | |audio = Ashigara-07.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 08:00 | + | |scenario = 08:00 |
− | |origin = マルハチマルマル。ビックリしたらお腹がすいたわ。間宮さん、勝利定食おねがーい | + | |origin = マルハチマルマル。ビックリしたらお腹がすいたわ。間宮さん、勝利定食、おねがーい! |
− | |translation = 0800. I'm surprisingly hungry. Mamiya-san, a Victory set plea~se! | + | |translation = 0800. That surprise made me hungry. Give me one victory set meal please, Mamiya! |
| |audio = Ashigara-08.ogg | | |audio = Ashigara-08.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 09:00 | + | |scenario = 09:00 |
− | |origin = マルキュウマルマル。提督、やっぱり朝の定食は間宮さんにかぎりますね!おーいしーい! | + | |origin = マルキューマルマル。提督、やっぱり朝の定食は間宮さんに限りますね!おーいしーい! |
− | |translation = 0900. Admiral, of course the breakfast set has to be Mamiya's, right! S~o De~lish! | + | |translation = 0900. You definitely need to have a set meal at Mamiya's for breakfast right, Admiral! So delicious~! |
| |audio = Ashigara-09.ogg | | |audio = Ashigara-09.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 10:00 | + | |scenario = 10:00 |
− | |origin = ヒトマルマルマル。そろそろ勝利のために出撃ですね!重巡戦隊で行きましょう | + | |origin = ヒトマルマルマル、そろそろ、勝利のために出撃ですね!重巡戦隊でいきましょう! |
− | |translation = 1000. About time to sortie for Victory! Let's go, Heavy Cruiser Team! | + | |translation = 1000. It's almost time to sortie for victory! Let's send out the heavy cruiser squadron! |
| |audio = Ashigara-10.ogg | | |audio = Ashigara-10.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 11:00 | + | |scenario = 11:00 |
− | |origin = ヒトヒトマルマル。やっぱり重巡は最高ですね……この狼のような身のこなし。ねっ! | + | |origin = ヒトヒトマルマル。やっぱり重巡は最高ですね!この狼のような身のこなし!ねっ! |
− | |translation = 1100. Heavy Cruisers are certainly awesome...this wolf-like motion. Yes! | + | |translation = 1100. Heavy cruisers are definitely the best! With bodies like wolves! Right! |
| |audio = Ashigara-11.ogg | | |audio = Ashigara-11.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 12:00 | + | |scenario = 12:00 |
− | |origin = ヒトフタマルマル。提督、お昼はカツサンドよ。もちろん、勝つ!験を担ぐのよ! | + | |origin = ヒトフタマルマル。提督、お昼はカツサンドよ。もちろん、「勝つ」!験を担ぐのよ! |
− | |translation = 1200. Admiral, lunch is a katsu sandwich. Of course, Victory! I'll shoulder the omen! <ref>Victory - /katsu/</ref> | + | |translation = 1200. It's katsu sandwiches for lunch, Admiral! Of course we'll win! I'll test that superstition!<ref>In Japanese, 'victory' can be pronounced as 'katsu' which is what the breaded, deep fried pork fillets are called. So katsu are eaten in hopes of obtaining victory.</ref> |
| |audio = Ashigara-12.ogg | | |audio = Ashigara-12.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 13:00 | + | |scenario = 13:00 |
− | |origin = ヒトサンマルマル。さあ、午後もみんなで勝ちにいきましょう。勝利でゴーよ! | + | |origin = ヒトサンマルマル!さあ、午後も皆で勝ちにいきましょう!勝利へゴーよ! |
− | |translation = 1300. In the afternoon too, let's all sally forth towards a win! Let's Go Victory! | + | |translation = 1300! Now, let's all go be victorious this afternoon too! Forwards to victory! |
| |audio = Ashigara-13.ogg | | |audio = Ashigara-13.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 14:00 | + | |scenario = 14:00 |
− | |origin = ヒトヨンマルマル!訓練が足りないわね……妙高姉さんのように、強く強くならないと! | + | |origin = ヒトヨンマルマル。訓練が足りないわね…。妙高姉さんのように、強く強くならないと! |
− | |translation = 1400! Training is just not enough, huh...I've got to get even stronger, like Myouko-neesan! | + | |translation = 1400. I haven't trained enough... I need to get stronger and stronger like Myoukou-neesan! |
| |audio = Ashigara-14.ogg | | |audio = Ashigara-14.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 15:00 | + | |scenario = 15:00 |
− | |origin = ヒトゴーマルマル。妙高姉さんはすごく強いの。一見そうは見えないのが、逆に怖いのよ…… | + | |origin = ヒトゴーマルマル。妙高姉さんはすごく強いの、一見そうは見えないのが、逆に怖いのよ…。 |
− | |translation = 1500. Myouko-neesan is so strong. She doesn’t look like it at first glance, but on the contrary, she's scary... | + | |translation = 1500. Myoukou-neesan is really strong. It might not seem so at first glance, but she can be scary... |
| |audio = Ashigara-15.ogg | | |audio = Ashigara-15.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 16:00 | + | |scenario = 16:00 |
− | |origin = ヒトロクマルマル。しかも……一度火が点くと、お説教が長い長い!え?知ってた? | + | |origin = ヒトロクマルマル。しかも、一度火がつくとお説教が長い長い!…え、知ってた? |
− | |translation = 1600. Moreover... One time, when she got fired up, her lecture just went on and on! Eh? You knew? | + | |translation = 1600. I mean once her fire is lit, her scolding can go on and on and on! ...Eh, you knew? |
| |audio = Ashigara-16.ogg | | |audio = Ashigara-16.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 17:00 | + | |scenario = 17:00 |
− | |origin = ヒトナナマルマル。そろそろ長時間の遠征からみんなが戻る頃ね、首尾はどうかしら | + | |origin = ヒトナナマルマル。そろそろ、長時間の遠征から、皆が戻るころね。首尾はどうかしら? |
− | |translation = 1700. It's about the time that everybody in the long expedition returns, yeah? I wonder what the result will be? | + | |translation = 1700. It's almost time for the long expeditions to return. Did they succeed? |
| |audio = Ashigara-17.ogg | | |audio = Ashigara-17.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 18:00 | + | |scenario = 18:00 |
− | |origin = ヒトハチマルマル。では秘書艦、この足柄が勝利を祝ってカレーを作っちゃおうかな | + | |origin = ヒトハチマルマル。では秘書艦、この足柄が、勝利を祝ってカレー作っちゃおうかな! |
− | |translation = 1800. Well then, the secretary ship, this Ashigara-sama, shall prepare some celebratory Victory Curry! | + | |translation = 1800. Then as the secretary ship I'll go make some curry to celebrate the victory! |
| |audio = Ashigara-18.ogg | | |audio = Ashigara-18.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 19:00 | + | |scenario = 19:00 |
− | |origin = ヒトキューマルマル!さあー!油どんどん持ってきて!次々揚げるわよ! | + | |origin = ヒトキューマルマル!さーあ、油どんどん持ってきてー!次々に揚げるわよーっ! |
− | |translation = 1900. Okay! Bring on the oil! I'll fry them one-by-one! | + | |translation = 1900! Come on, bring me more oil! I'll fry them all up! |
| |audio = Ashigara-19.ogg | | |audio = Ashigara-19.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 20:00 | + | |scenario = 20:00 |
− | |origin = フタマルマルマル。百枚以上のカツは……迫力あるわね……。いいわ!みなぎってくるわ! | + | |origin = フタマルマルマル、…百枚以上のカツは…迫力あるわね…。いいわ!みなぎってくるわ! |
− | |translation = 2000.More than one hundred katsu...how appealing... Alright! Bring it on! <ref>/katsu/ = victory and cutlet</ref> | + | |translation = 2000 ...More than a hundred katsu... looks impressive... That's fine! I'll have my fill! |
| |audio = Ashigara-20.ogg | | |audio = Ashigara-20.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 21:00 | + | |scenario = 21:00 |
− | |origin = フタヒトマルマル。ええーっ!私のカツカレーで胸焼け続出!?な、なんでよー!? | + | |origin = フタヒトマルマル、ええっ!私のカツカレーで、胸焼け続出!?な、なんでよー!? |
− | |translation = 2100. Eehhh! My katsu curry caused heartburn! H-how did this happen!? | + | |translation = 2100. Eeeh! My katsu curry has given everyone heartburn!? Wh-why!? |
| |audio = Ashigara-21.ogg | | |audio = Ashigara-21.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 22:00 | + | |scenario = 22:00 |
− | |origin = フタフタマルマル。提督、慰めなんていらないわ……。おかしいなあ……何がいけないの? | + | |origin = フタフタマルマル…提督、慰めなんていらないわ…。おかしいなあ…何がいけないの? |
− | |translation = 2200. Admiral, I don't need comforting or anything.... How strange... Why is that bad? | + | |translation = 2200... I don't need comforting, Admiral... That's strange... What went wrong? |
| |audio = Ashigara-22.ogg | | |audio = Ashigara-22.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 23:00 | + | |scenario = 23:00 |
| |origin = フタサンマルマル!よーし!気持ち入れ替え完了!今晩も、戦闘イメトレ頑張るわ! | | |origin = フタサンマルマル!よーし!気持ち入れ替え完了!今晩も、戦闘イメトレ頑張るわ! |
− | |translation = 2300. A~lright! Feeling-swap complete! I'll do my best in tonight's Battle Image Training too! | + | |translation = 2300! Alright! I'm done moping! I'll do my best doing image training for battles tonight! |
| |audio = Ashigara-23.ogg | | |audio = Ashigara-23.ogg |
| }} | | }} |