Line 4: |
Line 4: |
| {{KanmusuInfo|ID=145}} | | {{KanmusuInfo|ID=145}} |
| | | |
| + | ==Voice Lines== |
| ===Quotes=== | | ===Quotes=== |
| {{ShipquoteHeader}} | | {{ShipquoteHeader}} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Intro | + | |scenario = Introduction |
− | |origin = 僕は白露型駆逐艦、「時雨」。これからよろしくね。 | + | |origin = 僕は白露型駆逐艦、時雨。これからよろしくね。 |
− | |translation = I'm the Shiratsuyu-class destroyer, Shigure. Nice to meet you. | + | |translation = I'm the Shiratsuyu-class destroyer, Shigure. Please take care of me from now on. <ref>She uses the polite male first person pronoun.</ref> |
| |audio = Kc43v1.ogg | | |audio = Kc43v1.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Library | | |scenario = Library |
− | |origin = 僕は白露型駆逐艦2番艦の時雨だよ。あのレイテ沖海戦では、西村艦隊に所属して、運命のスリガオ海峡に突入したんだ。扶桑も山城も凄かったよ……。皆が忘れても、僕だけはずっと覚えているから……。 | + | |origin = 僕は白露型駆逐艦2番艦の時雨だよ。 |
− | |translation = I'm the Shiratsuyu-class destroyer 2nd ship, Shigure. I was in the fated battle of Surigao Strait under the Nishimura fleet in the Battle of Leyte Gulf. Fusou and Yamashiro were amazing... Even if everyone forgets, I'll always remember them... | + | あのレイテ沖海戦では、西村艦隊に所属して、運命のスリガオ海峡に突入したんだ。 |
| + | 扶桑も山城も凄かったよ…皆が忘れても、僕だけはずっと覚えているから… |
| + | |translation = I'm the 2nd ship of the Shiratsuyu-class destroyers, Shigure. |
| + | At the Battle of Leyte, I charged into the fateful Surigao Strait with the Nishimura fleet.<ref>In the [https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Leyte_Gulf#Battle_of_Surigao_Strait_.2825_October_1944.29 Battle of Surigao Strait], the Nishimura fleet consisting of Yamashiro (flagship), Fusou, Mogami, Shigure, Michishio, Asagumo and Yamagumo were utterly crushed by the opposing US fleet. Shigure was the only survivor.</ref> |
| + | Fusou and Yamashiro were amazing too... Even if everyone else forgets, I alone will always remember...<ref>Referring to how those two fought to the last while attempting to run a gauntlet of 6 battleships, 4 heavy cruisers, 4 light cruisers, 28 destroyers and 29 torpedo boats.</ref> |
| |audio = Kc43v25.ogg | | |audio = Kc43v25.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary 1 | | |scenario = Secretary 1 |
− | |origin = 提督、呼んだ? | + | |origin =提督、呼んだ? |
− | |translation = Admiral, you called? | + | |translation = You called Admiral? |
| |audio = Shigure-Secretary1.ogg | | |audio = Shigure-Secretary1.ogg |
| }} | | }} |
Line 27: |
Line 32: |
| |scenario = Secretary 2 | | |scenario = Secretary 2 |
| |origin = いい雨だね。 | | |origin = いい雨だね。 |
− | |translation = What comfortable rain.<ref>Shigure "時雨" is a name that means "drizzling rain in autumn" in Japanese. A total of 6 out of the 10 Shiratsuyu-class ships have rain-related names.</ref> | + | |translation = What a pleasant rain. |
| |audio = Kc43v3.ogg | | |audio = Kc43v3.ogg |
| }} | | }} |
Line 33: |
Line 38: |
| |scenario = Secretary 3 | | |scenario = Secretary 3 |
| |origin = 僕に興味があるの? …いいよ。なんでも聞いてよ。 | | |origin = 僕に興味があるの? …いいよ。なんでも聞いてよ。 |
− | |translation = You're interested in me? ... Sure. Ask me whatever you'd like. | + | |translation = You're interested in me? ... Sure. Ask me anything. |
| |audio = Kc43v4.ogg | | |audio = Kc43v4.ogg |
| }} | | }} |
Line 39: |
Line 44: |
| |scenario = Secretary Idle | | |scenario = Secretary Idle |
| |origin = 僕はまだ、ここにいても、大丈夫なのかな… | | |origin = 僕はまだ、ここにいても、大丈夫なのかな… |
− | |translation = も、大丈夫なのかな… Is it ok, if I'm still here... | + | |translation = I'm still here. I wonder if that's alright... |
| |audio = Kc43v29.ogg | | |audio = Kc43v29.ogg |
| }} | | }} |
Line 45: |
Line 50: |
| |scenario = Secretary (Married) | | |scenario = Secretary (Married) |
| |origin = 頑張る提督もすてきだね。でも、無理しちゃだめだよ? | | |origin = 頑張る提督もすてきだね。でも、無理しちゃだめだよ? |
− | |translation = A hard-working Admiral is great as well. But, don't push yourself too hard, okay? | + | |translation = A hard-working Admiral is great. But, don't push yourself too hard, okay? |
| |audio = Kc43v28.ogg | | |audio = Kc43v28.ogg |
| }} | | }} |
Line 51: |
Line 56: |
| |scenario = Wedding | | |scenario = Wedding |
| |origin = 雨…止みそうにないね。提督、そこにいると濡れるよ? もう少しこちらにおいでよ。雨が上がるまで、こうしていよう。 | | |origin = 雨…止みそうにないね。提督、そこにいると濡れるよ? もう少しこちらにおいでよ。雨が上がるまで、こうしていよう。 |
− | |translation = The rain… looks like it won't stop. Admiral, you'll get soaked over there, you know? Why don’t you come a little closer. Until the rain lifts, let's stay like this. | + | |translation = The rain… looks like it won't stop. Admiral, you'll get soaked staying over there you know? Why don’t you come a little closer. Let's stay like this until the rain lifts. |
| |audio = Kc43v24.ogg | | |audio = Kc43v24.ogg |
| }} | | }} |
Line 57: |
Line 62: |
| |scenario = Player's Score | | |scenario = Player's Score |
| |origin = 提督、手紙が届いているよ。 | | |origin = 提督、手紙が届いているよ。 |
− | |translation = Admiral, a letter has arrived. | + | |translation = A letter has arrived Admiral. |
| |audio = Kc43v8.ogg | | |audio = Kc43v8.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Joining the Fleet | | |scenario = Joining the Fleet |
− | |origin = 時雨、行くよ。 | + | |origin = 時雨、行くよ。 |
| |translation = Shigure, moving out. | | |translation = Shigure, moving out. |
| |audio = Kc43v13.ogg | | |audio = Kc43v13.ogg |
Line 69: |
Line 74: |
| |scenario = Equipment 1 | | |scenario = Equipment 1 |
| |origin = ありがとう。少し、強くなれたみたいだ。 | | |origin = ありがとう。少し、強くなれたみたいだ。 |
− | |translation = Thanks. Looks like I am a little stronger. | + | |translation = Thanks. Looks like I got a little stronger. |
| |audio = Kc43v9.ogg | | |audio = Kc43v9.ogg |
| }} | | }} |
Line 75: |
Line 80: |
| |scenario = Equipment 2 | | |scenario = Equipment 2 |
| |origin = 酸素魚雷とか…うん、積みたいかな。 | | |origin = 酸素魚雷とか…うん、積みたいかな。 |
− | |translation = Oxygen Torpedos, huh... Sure, I'd like some.<ref>The Oxygen Torpedo is what the Japanese referred to the Type 93 torpedo (Known as the 'Long Lance' by the Americans) due to its propulsion system that used pure oxygen as the fuel oxidizer instead of compressed air, as this didn't leave any trails of exhaust bubbles on the surface of the warer. It was, by far, one of the most advanced torpedoes of the war.</ref> | + | |translation = Yeah, I'd like to load up... something like oxygen torpedoes.<ref>She was originally outfitted with Type 90 torpedoes but they were upgraded to [https://en.wikipedia.org/wiki/Type_93_torpedo Type 93 oxygen torpedoes] sometime before the war started.</ref> |
| |audio = Kc43v10.ogg | | |audio = Kc43v10.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Equipment 3 <ref> Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. </ref> | + | |scenario = Equipment 3 |
| |origin = 雨は、いつか止むさ。 | | |origin = 雨は、いつか止むさ。 |
− | |translation = The rain will clear eventually.<ref>Another reference to her name, the kanji of which literally read "time rain", rain that doesn't last all that long.</ref> | + | |translation = The rain will clear eventually. |
| |audio = Kc43v26.ogg | | |audio = Kc43v26.ogg |
| }} | | }} |
Line 87: |
Line 92: |
| |scenario = Supply | | |scenario = Supply |
| |origin = ありがとう。 | | |origin = ありがとう。 |
− | |translation = Thank you. | + | |translation = Thank you. |
| |audio = Kc43v27.ogg | | |audio = Kc43v27.ogg |
| }} | | }} |
Line 93: |
Line 98: |
| |scenario = Docking (Minor Damage) | | |scenario = Docking (Minor Damage) |
| |origin = ありがとう…これで行けるね。 | | |origin = ありがとう…これで行けるね。 |
− | |translation = Thank you. This will work. | + | |translation = Thank you... This will work. |
| |audio = Kc43v11.ogg | | |audio = Kc43v11.ogg |
| }} | | }} |
Line 99: |
Line 104: |
| |scenario = Docking (Major Damage) | | |scenario = Docking (Major Damage) |
| |origin = みんなに迷惑かけてるかな…。この分は、きっと取り返すから。 | | |origin = みんなに迷惑かけてるかな…。この分は、きっと取り返すから。 |
− | |translation = I've troubled everybody... I'll make up for it. | + | |translation = I've troubled everybody... I'll definitely make up for it. |
| |audio = Kc43v12.ogg | | |audio = Kc43v12.ogg |
| }} | | }} |
Line 111: |
Line 116: |
| |scenario = Returning from Sortie | | |scenario = Returning from Sortie |
| |origin = 艦隊が無事帰投したね。よかった。 | | |origin = 艦隊が無事帰投したね。よかった。 |
− | |translation = The fleet has returned safely. I'm glad. | + | |translation = The fleet has returned safely to port. I'm glad. |
| |audio = Kc43v7.ogg | | |audio = Kc43v7.ogg |
| }} | | }} |
Line 131: |
Line 136: |
| |translation = I will not give up here. | | |translation = I will not give up here. |
| |audio = Kc43v16.ogg | | |audio = Kc43v16.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Night Battle Attack |
| + | |origin = 残念だったね。 |
| + | |translation = Too bad. |
| + | |audio = Kc43v17.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Night Battle | | |scenario = Night Battle |
| |origin = 君たちには失望したよ。 | | |origin = 君たちには失望したよ。 |
− | |translation = I'm disappointed in you guys. | + | |translation = I'm disappointed in all of you. |
| |audio = Kc43v18.ogg | | |audio = Kc43v18.ogg |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = Attack (Night Battle)
| |
− | |origin = 残念だったね。
| |
− | |translation = Too bad.
| |
− | |audio = Kc43v17.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = MVP | | |scenario = MVP |
| |origin = この勝利、僕の力なんて些細なものさ。この雨と…そう、提督のおかげだよ。 | | |origin = この勝利、僕の力なんて些細なものさ。この雨と…そう、提督のおかげだよ。 |
− | |translation = My contribution to this victory is but a fraction. It's thanks to this rain... and you, Admiral. | + | |translation = I only contributed a little towards this victory. It's thanks to this rain... and you, Admiral. |
| |audio = Kc43v23.ogg | | |audio = Kc43v23.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Minor Damage 1 | | |scenario = Minor Damage 1 |
| + | |origin = 当たった…っ? |
| + | |translation = I'm hit...? |
| + | |audio = Kc43v19.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 2 |
| |origin = やめてよ、痛いじゃないか。 | | |origin = やめてよ、痛いじゃないか。 |
| |translation = Stop that. It hurts. | | |translation = Stop that. It hurts. |
| |audio = Kc43v20.ogg | | |audio = Kc43v20.ogg |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = Minor Damage 2
| |
− | |origin = 当たった…っ?
| |
− | |translation = I'm hit...?
| |
− | |audio = Kc43v19.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Major Damage | | |scenario = Major Damage |
| |origin = この僕を、ここまで追い詰めるとはね。まあ、いいさ。 | | |origin = この僕を、ここまで追い詰めるとはね。まあ、いいさ。 |
− | |translation = Being able to corner me like this... well, whatever. | + | |translation = Being able to corner me like this... well, that's fine. |
| |audio = Kc43v21.ogg | | |audio = Kc43v21.ogg |
| }} | | }} |
Line 175: |
Line 180: |
| }} | | }} |
| |} <references/> | | |} <references/> |
| + | |
| {{clear}} | | {{clear}} |
| | | |
− | === Hourly Notifications (Kai Ni) === | + | ===Hourlies=== |
| {{ShipquoteHeader | type = hourly}} | | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 00:00 | + | |scenario = 00:00 |
| |origin = 深夜0時だよ。日付が変わったね。 | | |origin = 深夜0時だよ。日付が変わったね。 |
− | |translation = It's now 0000 a.m. The date has changed. | + | |translation = It's 12am. The date has changed. |
| |audio = Kc145v30.ogg | | |audio = Kc145v30.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 01:00 | + | |scenario = 01:00 |
| |origin = マルヒトマルマル。提督、疲れたね。 | | |origin = マルヒトマルマル。提督、疲れたね。 |
− | |translation = 0100. Admiral, I'm tired | + | |translation = 0100. I'm tired Admiral. |
| |audio = Kc145v31.ogg | | |audio = Kc145v31.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 02:00 | + | |scenario = 02:00 |
| |origin = マルフタマルマル。大丈夫? | | |origin = マルフタマルマル。大丈夫? |
| |translation = 0200. Are you alright? | | |translation = 0200. Are you alright? |
Line 198: |
Line 204: |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 03:00 | + | |scenario = 03:00 |
| |origin = マルサンマルマル。静かな夜だね。 | | |origin = マルサンマルマル。静かな夜だね。 |
− | |translation = 0300. It's a quiet night. | + | |translation = 0300. It's a quiet night huh. |
| |audio = Kc145v33.ogg | | |audio = Kc145v33.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 04:00 | + | |scenario = 04:00 |
| |origin = マルヨンマルマル。僕は大丈夫。提督は優しいね。 | | |origin = マルヨンマルマル。僕は大丈夫。提督は優しいね。 |
− | |translation = 0400. I'm alright. You're kind, Admiral. | + | |translation = 0400. I'm alright. You're kind aren't you, Admiral. |
| |audio = Kc145v34.ogg | | |audio = Kc145v34.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 05:00 | + | |scenario = 05:00 |
| |origin = マルゴーマルマル。新しい一日がはじまるね。 | | |origin = マルゴーマルマル。新しい一日がはじまるね。 |
| |translation = 0500. A new day is starting. | | |translation = 0500. A new day is starting. |
Line 216: |
Line 222: |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 06:00 | + | |scenario = 06:00 |
| |origin = マルロクマルマル。今日一日、僕が提督に時間を伝えるよ。 | | |origin = マルロクマルマル。今日一日、僕が提督に時間を伝えるよ。 |
− | |translation = 0600. I will be reporting the time to Admiral for the entire day today. | + | |translation = 0600. I will be reporting the time to Admiral for the whole of today. |
| |audio = Kc145v36.ogg | | |audio = Kc145v36.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 07:00 | + | |scenario = 07:00 |
| |origin = マルナナマルマル。朝は僕も好きだな。 | | |origin = マルナナマルマル。朝は僕も好きだな。 |
| |translation = 0700. I like mornings too. | | |translation = 0700. I like mornings too. |
Line 228: |
Line 234: |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 08:00 | + | |scenario = 08:00 |
| |origin = マルハチマルマル。提督、そろそろ出撃しよう。 | | |origin = マルハチマルマル。提督、そろそろ出撃しよう。 |
− | |translation = 0800. Admiral, let's sortie out soon. | + | |translation = 0800. Let's sortie soon Admiral. |
| |audio = Kc145v38.ogg | | |audio = Kc145v38.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 09:00 | + | |scenario = 09:00 |
| |origin = マルキュウマルマル。世間は忙しないね。 | | |origin = マルキュウマルマル。世間は忙しないね。 |
− | |translation = 0900. The world is restless. | + | |translation = 0900. People sure take things slow here. |
| |audio = Kc145v39.ogg | | |audio = Kc145v39.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 10:00 | + | |scenario = 10:00 |
| |origin = ヒトマルマルマル。提督の仕事は…まぁ、提督が仕事だよね、うん。 | | |origin = ヒトマルマルマル。提督の仕事は…まぁ、提督が仕事だよね、うん。 |
− | |translation = 1000. The Admiral's job is... well, your job is to be the Admiral. Yeah.<ref>She means that you probably have no job considering you're playing Kancolle at 10 o'clock am.</ref> | + | |translation = 1000. The Admiral's job is... well, your job is to be the Admiral. Yeah.<ref>Implying that you're unemployed because you're playing KanColle at 10am.</ref> |
| |audio = Kc145v40.ogg | | |audio = Kc145v40.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 11:00 | + | |scenario = 11:00 |
| |origin = ヒトヒトマルマル。僕も少しお腹が空いたなぁ。 | | |origin = ヒトヒトマルマル。僕も少しお腹が空いたなぁ。 |
− | |translation = 1100. I'm a little bit hungry too. | + | |translation = 1100. I'm a little bit hungry now. |
| |audio = Kc145v41.ogg | | |audio = Kc145v41.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 12:00 | + | |scenario = 12:00 |
| |origin = ヒトフタマルマル。疲れたかい?丁度いい、お昼にしよう。 | | |origin = ヒトフタマルマル。疲れたかい?丁度いい、お昼にしよう。 |
− | |translation = 1200. Are you tired? What perfect timing, let's have lunch. | + | |translation = 1200. Are you tired? Perfect timing, let's have lunch. |
| |audio = Kc145v42.ogg | | |audio = Kc145v42.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 13:00 | + | |scenario = 13:00 |
| |origin = ヒトサンマルマル。提督とお昼、嬉しいね。 | | |origin = ヒトサンマルマル。提督とお昼、嬉しいね。 |
− | |translation = 1300. To eat lunch with Admiral, I'm happy. | + | |translation = 1300. I'm happy I get to have lunch with you Admiral. |
| |audio = Kc145v43.ogg | | |audio = Kc145v43.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 14:00 | + | |scenario = 14:00 |
| |origin = ヒトヨンマルマル。午後の任務も頑張ろう。 | | |origin = ヒトヨンマルマル。午後の任務も頑張ろう。 |
| |translation = 1400. Do your best with your afternoon duties as well. | | |translation = 1400. Do your best with your afternoon duties as well. |
Line 270: |
Line 276: |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 15:00 | + | |scenario = 15:00 |
| |origin = ヒトゴーマルマル。ランキング、気になる? | | |origin = ヒトゴーマルマル。ランキング、気になる? |
| |translation = 1500. Are you interested in the rankings? | | |translation = 1500. Are you interested in the rankings? |
Line 276: |
Line 282: |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 16:00 | + | |scenario = 16:00 |
| |origin = ヒトロクマルマル。提督、お疲れ様。 | | |origin = ヒトロクマルマル。提督、お疲れ様。 |
− | |translation = 1600. Thanks for your hard work, Admiral. | + | |translation = 1600. Thanks for your hard work Admiral. |
| |audio = Kc145v46.ogg | | |audio = Kc145v46.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 17:00 | + | |scenario = 17:00 |
| |origin = ヒトナナマルマル。提督は忙しいんだね。 | | |origin = ヒトナナマルマル。提督は忙しいんだね。 |
− | |translation = 1700. Admiral is busy. | + | |translation = 1700. Admiral is busy huh. |
| |audio = Kc145v47.ogg | | |audio = Kc145v47.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 18:00 | + | |scenario = 18:00 |
| |origin = ヒトハチマルマル。僕もお手伝いができたらいいのに。 | | |origin = ヒトハチマルマル。僕もお手伝いができたらいいのに。 |
| |translation = 1800. It would have been nice if I could help. | | |translation = 1800. It would have been nice if I could help. |
Line 294: |
Line 300: |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 19:00 | + | |scenario = 19:00 |
| |origin = ヒトキュウマルマル。そろそろ、夕食の時間だね。 | | |origin = ヒトキュウマルマル。そろそろ、夕食の時間だね。 |
| |translation = 1900. It's almost time for dinner. | | |translation = 1900. It's almost time for dinner. |
Line 300: |
Line 306: |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 20:00 | + | |scenario = 20:00 |
| |origin = フタマルマルマル。そろそろ夜戦の時間か…。騒がしくなるね。 | | |origin = フタマルマルマル。そろそろ夜戦の時間か…。騒がしくなるね。 |
− | |translation = 2000. It's almost time for night battles... It's going to be noisy.<ref>A certain someone is at it again ...</ref> | + | |translation = 2000. It's almost time for night battles... It's going to be noisy |
| |audio = Kc145v50.ogg | | |audio = Kc145v50.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 21:00 | + | |scenario = 21:00 |
| |origin = フタヒトマルマル。すっかり夜か…。 | | |origin = フタヒトマルマル。すっかり夜か…。 |
− | |translation = 2100. It's already dark... | + | |translation = 2100. It's completely night time... |
| |audio = Kc145v51.ogg | | |audio = Kc145v51.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 22:00 | + | |scenario = 22:00 |
| |origin = フタフタマルマル。マイペースでいいんだ。うん、僕もそうさ。 | | |origin = フタフタマルマル。マイペースでいいんだ。うん、僕もそうさ。 |
− | |translation = 2200. Do it at your own pace. Yes, I am too. | + | |translation = 2200. It's fine to go at your own pace. Yup, I will too. |
| |audio = Kc145v52.ogg | | |audio = Kc145v52.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 23:00 | + | |scenario = 23:00 |
| |origin = フタサンマルマル。今日は佐世保の時雨もそろそろ看板かな。 | | |origin = フタサンマルマル。今日は佐世保の時雨もそろそろ看板かな。 |
− | |translation = 2300. It will be the closing time for Shigure of Sasebo today. | + | |translation = 2300. It's almost time for Shigure of Sasebo to stop for the day.<ref>A reference to the phrase "Yukikaze of Kure, Shigure of Sasebo" (呉の雪風、佐世保の時雨), who were singled out because they were often the sole survivor of operations.</ref> |
| |audio = Kc145v53.ogg | | |audio = Kc145v53.ogg |
| }} | | }} |
| |} <references/> | | |} <references/> |
| + | |
| {{clear}} | | {{clear}} |
| | | |