• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
Line 10: Line 10:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Introduction
 
| scenario    =Introduction
| origin      =Hello! 航空母艦、Saratogaです。提督、サラとお呼びくださいね。よろしくお願い致します。
+
| origin      =Hello! 航空母艦、Saratogaです。提督、Saraとお呼びくださいね。よろしくお願い致します。
 
| translation =Hello! I'm the carrier, Saratoga. Admiral, please call me Sara. Nice to meet you.
 
| translation =Hello! I'm the carrier, Saratoga. Admiral, please call me Sara. Nice to meet you.
 
| audio      =Saratoga-Intro.mp3
 
| audio      =Saratoga-Intro.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
| scenario    =Introduction (Kai)
+
| scenario    =Introduction
 
| kai        =yes
 
| kai        =yes
| origin      =Hello! 航空母艦、Saratogaです。サラも改修で、艤装と艦載機、強化しました!これからもご一緒に、頑張りましょう!
+
| origin      =Hello! 航空母艦、Saratogaです。Saraも改修で、艤装と艦載機、強化しました!これからもご一緒に、頑張りましょう!
 
| translation =Hello! I'm the carrier, Saratoga. I was just remodelled and my equipment and planes are upgraded too! Let's keep working hard together!
 
| translation =Hello! I'm the carrier, Saratoga. I was just remodelled and my equipment and planes are upgraded too! Let's keep working hard together!
 
| audio      =SaratogaKai-Intro.mp3
 
| audio      =SaratogaKai-Intro.mp3
Line 23: Line 23:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Library
 
| scenario    =Library
| origin      =Hello! アメリカ生まれの大型正規空母、Saratogaです。
+
| origin      =Hello! America生まれの大型正規空母、Saratogaです。
 
歴史深い由緒ある名前を頂いています。あの大きな戦いでは、最初から最後まで頑張ったんです。
 
歴史深い由緒ある名前を頂いています。あの大きな戦いでは、最初から最後まで頑張ったんです。
戦いの終わった後、長門さん達と一緒にある実験に参加しました。これからサラも皆さんと同じ艦隊で頑張らせてくださいね!
+
戦いの終わった後、長門さん達と一緒にある実験に参加しました。これからSaraも皆さんと同じ艦隊で頑張らせてくださいね!
 
| translation =Hello! I'm Saratoga, the fleet carrier that was born in America.
 
| translation =Hello! I'm Saratoga, the fleet carrier that was born in America.
 
I have a name with a great historical pedigree. During that huge battle, I fought hard from start to finish.
 
I have a name with a great historical pedigree. During that huge battle, I fought hard from start to finish.
After that battle, I participated in that experiment with Nagato-san and the others. Now, I'll work hard in the fleet with everyone!
+
After that battle, I participated in that experiment with Nagato-san and the others.<ref>Referring to [https://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Crossroads Operation Crossroads]</ref> Now, I'll work hard in the fleet with everyone!
 
| audio      =Saratoga-Library.mp3
 
| audio      =Saratoga-Library.mp3
 
}}
 
}}
Line 39: Line 39:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Secretary 2
 
| scenario    =Secretary 2
| origin      =はい、サラはここに。
+
| origin      =はい、Saraはここに。
 
| translation =Yes, I'm here.
 
| translation =Yes, I'm here.
 
| audio      =Saratoga-Sec2.mp3
 
| audio      =Saratoga-Sec2.mp3
Line 50: Line 50:  
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
| scenario    =Secretary 3 (Kai)
+
| scenario    =Secretary 3
 
| kai        =yes
 
| kai        =yes
 
| origin      =提督、せっかく整備したDauntlessが。後にしてくださいね。お願いです。
 
| origin      =提督、せっかく整備したDauntlessが。後にしてくださいね。お願いです。
Line 57: Line 57:  
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
| scenario    =Secretary 3 (Mk. II)
+
| scenario    =Secretary 3
| kai         =yes
+
| kai2         =yes
 
| origin      =提督、せっかく整備したDauntlessが。後にしてくださいね。お願いです。
 
| origin      =提督、せっかく整備したDauntlessが。後にしてくださいね。お願いです。
 
| translation =Admiral, I just finished maintenance on that Dauntless. Let's do this later. Please.
 
| translation =Admiral, I just finished maintenance on that Dauntless. Let's do this later. Please.
Line 65: Line 65:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Secretary Idle
 
| scenario    =Secretary Idle
| origin      =うん!これで艦載機も問題なし!たくさん詰めるから、整備は大変。あら、長門!Hi!へっ、これから演習なの?ごめんなさい、サラは今日は執務室勤務なんです。また誘ってね!
+
| origin      =うん!これで艦載機も問題なし!たくさん詰めるから、整備は大変。あら、長門!Hi!へっ、これから演習なの?ごめんなさい、Saraは今日は執務室勤務なんです。また誘ってね!
 
| translation =Yup! With this the planes are all fine! Because I carry a lot, maintenance is a chore. Oh, Nagato! Hi! Eh, it's time for exercises? Sorry, I'm on desk duty today. Maybe next time!
 
| translation =Yup! With this the planes are all fine! Because I carry a lot, maintenance is a chore. Oh, Nagato! Hi! Eh, it's time for exercises? Sorry, I'm on desk duty today. Maybe next time!
 
| audio      =Saratoga-SecIdle.mp3
 
| audio      =Saratoga-SecIdle.mp3
Line 71: Line 71:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Wedding
 
| scenario    =Wedding
| origin      =提督、how are you doing?へっ、これをサラに…ですか?はぁ、開けてみても良いのでしょうか?Oh my god, beautiful...!
+
| origin      =提督、how are you doing?へっ、これをSaraに…ですか?はぁ、開けてみても良いのでしょうか?Oh my god, beautiful...!
 
| translation =Admiral, how are you doing? Eh, is this... for me? Haa, can I open it? Oh my god, beautiful...!
 
| translation =Admiral, how are you doing? Eh, is this... for me? Haa, can I open it? Oh my god, beautiful...!
 
| audio      =Saratoga-Wedding.mp3
 
| audio      =Saratoga-Wedding.mp3
Line 77: Line 77:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Secretary (Married)
 
| scenario    =Secretary (Married)
| origin      =提督?お疲れですか?サラが、お茶と何か元気が出るものをご用意しましょう。へっ、パン?パン屋はサラはあまり…どちらかと言えば、ケーキのほうが得意なんです!ご用意しましょう!待ってくださいね。
+
| origin      =提督?お疲れですか?Saraが、お茶と何か元気が出るものをご用意しましょう。へっ、パン?パン屋はSaraはあまり…どちらかと言えば、ケーキのほうが得意なんです!ご用意しましょう!待ってくださいね。
 
| translation =Admiral? Are you tired? Let me make some tea and something to perk you up. Eh, bread? I'm not very good at baking... But if you insist, I'm good at baking cakes! I'll go make one! Please wait.
 
| translation =Admiral? Are you tired? Let me make some tea and something to perk you up. Eh, bread? I'm not very good at baking... But if you insist, I'm good at baking cakes! I'll go make one! Please wait.
 
| audio      =Saratoga-SecMarried.mp3
 
| audio      =Saratoga-SecMarried.mp3
Line 83: Line 83:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Player's Score
 
| scenario    =Player's Score
| origin      =情報ですね?サラが整理してお持ちします。
+
| origin      =情報ですね?Saraが整理してお持ちします。
 
| translation =The information? I'll compile it and bring it to you.
 
| translation =The information? I'll compile it and bring it to you.
 
| audio      =Saratoga-PlayerScore.mp3
 
| audio      =Saratoga-PlayerScore.mp3
Line 143: Line 143:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Starting a Sortie
 
| scenario    =Starting a Sortie
| origin      =サラ、出撃します!皆さん、行きましょう!
+
| origin      =Sara、出撃します!皆さん、行きましょう!
 
| translation =Sara, sortieing! Everyone, let's go!
 
| translation =Sara, sortieing! Everyone, let's go!
 
| audio      =Saratoga-Sortie.mp3
 
| audio      =Saratoga-Sortie.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
| scenario    =Starting a Sortie (Kai)
+
| scenario    =Starting a Sortie
 
| kai        =yes
 
| kai        =yes
| origin      =CV-3 サラ、出撃します!皆さん、行きましょう!
+
| origin      =CV-3 Sara、出撃します!皆さん、行きましょう!
 
| translation =CV-3, Sara, sortieing! Everyone, let's go!
 
| translation =CV-3, Sara, sortieing! Everyone, let's go!
 
| audio      =SaratogaKai-Sortie.mp3
 
| audio      =SaratogaKai-Sortie.mp3
Line 168: Line 168:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Air Battle
 
| scenario    =Air Battle
| origin      =サラの子たち、お願いします!
+
| origin      =Saraの子たち、お願いします!
 
| translation =I'm counting on you my little ones!
 
| translation =I'm counting on you my little ones!
 
| audio      =Saratoga-AirBattle.mp3
 
| audio      =Saratoga-AirBattle.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
| scenario    =Air Battle (Kai Ni)
+
| scenario    =Air Battle
| origin      =サラの子達、頼みます。いい?Attack!
+
| kai2        =yes
 +
| origin      =Saraの子達、頼みます。いい?Attack!
 
| translation =I'm counting on you my little ones! Attack!
 
| translation =I'm counting on you my little ones! Attack!
 
| audio      =Saratoga-AirBattle.mp3
 
| audio      =Saratoga-AirBattle.mp3
Line 180: Line 181:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Night Battle
 
| scenario    =Night Battle
| origin      =艦隊全身、追撃戦に移行します!サラに続いて!
+
| origin      =艦隊全身、追撃戦に移行します!Saraに続いて!
 
| translation =Fleet, commence pursuit! Follow me!
 
| translation =Fleet, commence pursuit! Follow me!
 
| audio      =Saratoga-NightBattle.mp3
 
| audio      =Saratoga-NightBattle.mp3
Line 186: Line 187:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =MVP
 
| scenario    =MVP
| origin      =Oh my god!サラの戦闘がそんなに!?何か、申し訳ない気もします。
+
| origin      =Oh my god!Saraの戦闘がそんなに!?何か、申し訳ない気もします。
 
| translation =Oh my god! Did I really do that well!? I feel, kind of guilty about it.
 
| translation =Oh my god! Did I really do that well!? I feel, kind of guilty about it.
 
| audio      =Saratoga-MVP.mp3
 
| audio      =Saratoga-MVP.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
| scenario    =MVP (Kai)
+
| scenario    =MVP
 
| kai        =yes
 
| kai        =yes
| origin      =Oh my god!サラの戦果がそんなに!?提督のお蔭ですね。帰ったら乾杯しましょう!
+
| origin      =Oh my god!Saraの戦果がそんなに!?提督のお蔭ですね。帰ったら乾杯しましょう!
 
| translation =Oh my god! Did I really do that well!? It's all thanks to you Admiral. Let's raise a glass when we get back!
 
| translation =Oh my god! Did I really do that well!? It's all thanks to you Admiral. Let's raise a glass when we get back!
 
| audio      =SaratogaKai-MVP.mp3
 
| audio      =SaratogaKai-MVP.mp3
Line 205: Line 206:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Minor Damage 2
 
| scenario    =Minor Damage 2
| origin      =へ、飛行甲板に!?ダメージコントロール!
+
| origin      =へ、飛行甲板に!?Damage control!
 
| translation =Eh, the flight deck!? Damage control!
 
| translation =Eh, the flight deck!? Damage control!
 
| audio      =Saratoga-MinorDamage2.mp3
 
| audio      =Saratoga-MinorDamage2.mp3
Line 217: Line 218:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Sunk
 
| scenario    =Sunk
| origin      =Oh my god、サラ…ここで沈むというのですか?提督、お別れです... Goodbye...
+
| origin      =Oh my god、Sara…ここで沈むというのですか?提督、お別れです... Goodbye...
| translation =Oh my god, is this... where I'll sink? Admiral, farewell... Goodbye...  
+
| translation =Oh my god, is this... where I'll sink? This is farewell, Admiral... Goodbye...  
 
| audio      =Saratoga-Sinking.mp3
 
| audio      =Saratoga-Sinking.mp3
 
}}
 
}}
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits

Navigation menu