Line 245: |
Line 245: |
| |origin = 提督、日付が変わったわ。今日は私、ローマが秘 | | |origin = 提督、日付が変わったわ。今日は私、ローマが秘 |
| |translation = Admiral, the date has changed. I, Roma, shall be acting as your secretary. Hm? Do you have a complaint? | | |translation = Admiral, the date has changed. I, Roma, shall be acting as your secretary. Hm? Do you have a complaint? |
− | |audio = RomaKai-Hourly_0000.mp3 | + | |audio = RomaKai-Hourly_0000.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 251: |
Line 251: |
| |origin = マルヒト…マル、マル。まだ慣れないわ、この言い方。あってるわよね? ねぇ? | | |origin = マルヒト…マル、マル。まだ慣れないわ、この言い方。あってるわよね? ねぇ? |
| |translation = 0100. I can't quite get used to this style of time. Did I get it right? Well? | | |translation = 0100. I can't quite get used to this style of time. Did I get it right? Well? |
− | |audio = RomaKai-Hourly_0100.mp3 | + | |audio = RomaKai-Hourly_0100.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 257: |
Line 257: |
| |origin = マルフタ…マル、マル。マルフタ…マル、マル。よし、完璧ね。覚えたわ。 | | |origin = マルフタ…マル、マル。マルフタ…マル、マル。よし、完璧ね。覚えたわ。 |
| |translation = 0200. 0200. Alright, I think I got it. | | |translation = 0200. 0200. Alright, I think I got it. |
− | |audio = RomaKai-Hourly_0200.mp3 | + | |audio = RomaKai-Hourly_0200.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 263: |
Line 263: |
| |origin = マルサン…マル、マル。もう三時。少し眠くなるわね。提督は眠くならないの? | | |origin = マルサン…マル、マル。もう三時。少し眠くなるわね。提督は眠くならないの? |
| |translation = 0300. It's already 3am. I'm getting a bit sleepy. Aren't you tired, Admiral? | | |translation = 0300. It's already 3am. I'm getting a bit sleepy. Aren't you tired, Admiral? |
− | |audio = RomaKai-Hourly_0300.mp3 | + | |audio = RomaKai-Hourly_0300.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 269: |
Line 269: |
| |origin = マルヨン…マル、マル。もう朝じゃない。さすがに連日続けるとお肌に悪そうよ? | | |origin = マルヨン…マル、マル。もう朝じゃない。さすがに連日続けるとお肌に悪そうよ? |
| |translation = 0400. It's already morning. If you push yourself like that, I don't think it's good for your body. | | |translation = 0400. It's already morning. If you push yourself like that, I don't think it's good for your body. |
− | |audio = RomaKai-Hourly_0400.mp3 | + | |audio = RomaKai-Hourly_0400.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 275: |
Line 275: |
| |origin = マルゴー…マル、マル。皆を起こすわよ。いい? …提督、あなた、今頃眠そうね。 | | |origin = マルゴー…マル、マル。皆を起こすわよ。いい? …提督、あなた、今頃眠そうね。 |
| |translation = 0500. I'm going to go wake everyone up, alright? ...Admiral, you're looking a bit sleepy there. | | |translation = 0500. I'm going to go wake everyone up, alright? ...Admiral, you're looking a bit sleepy there. |
− | |audio = RomaKai-Hourly_0500.mp3 | + | |audio = RomaKai-Hourly_0500.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 281: |
Line 281: |
| |origin = マルロク…マル、マル。さぁ、朝食はどうしようかしら。昨日のパンでいい? | | |origin = マルロク…マル、マル。さぁ、朝食はどうしようかしら。昨日のパンでいい? |
| |translation = 0600. Now, what would you like for breakfast? Is yesterday's bread okay? | | |translation = 0600. Now, what would you like for breakfast? Is yesterday's bread okay? |
− | |audio = RomaKai-Hourly_0600.mp3 | + | |audio = RomaKai-Hourly_0600.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 287: |
Line 287: |
| |origin = マルナナ…マル、マル。提督、あなた、眠そうだからカプチーノにしたわ。おかわりいる? | | |origin = マルナナ…マル、マル。提督、あなた、眠そうだからカプチーノにしたわ。おかわりいる? |
| |translation = 0700. Admiral, you looked a bit tired so I made a cappuccino for you. Would you like seconds? | | |translation = 0700. Admiral, you looked a bit tired so I made a cappuccino for you. Would you like seconds? |
− | |audio = RomaKai-Hourly_0700.mp3 | + | |audio = RomaKai-Hourly_0700.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 293: |
Line 293: |
| |origin = マルハチ…マル、マル。さぁ、お仕事しましょ? 艦隊を出しましょう。西方? 南方? | | |origin = マルハチ…マル、マル。さぁ、お仕事しましょ? 艦隊を出しましょう。西方? 南方? |
| |translation = 0800. Now, time to work. Let's send out some fleets. Shall we send them westward or southward? | | |translation = 0800. Now, time to work. Let's send out some fleets. Shall we send them westward or southward? |
− | |audio = RomaKai-Hourly_0800.mp3 | + | |audio = RomaKai-Hourly_0800.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 299: |
Line 299: |
| |origin = マルキュウ…マルマル。あれが、日本の高速戦艦「霧島」、か。ふ〜ん。 | | |origin = マルキュウ…マルマル。あれが、日本の高速戦艦「霧島」、か。ふ〜ん。 |
| |translation = 0900. So that's Japan's fast battleship, the Kirishima. | | |translation = 0900. So that's Japan's fast battleship, the Kirishima. |
− | |audio = RomaKai-Hourly_0900.mp3 | + | |audio = RomaKai-Hourly_0900.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 305: |
Line 305: |
| |origin = ヒトマル…マル、マル。え、霧島と? そうね、一度やりあってみたい気も…するわ。 | | |origin = ヒトマル…マル、マル。え、霧島と? そうね、一度やりあってみたい気も…するわ。 |
| |translation = 1000. Hm? Kirishima? Yeah, I guess I'd like to try my hand at her once... | | |translation = 1000. Hm? Kirishima? Yeah, I guess I'd like to try my hand at her once... |
− | |audio = RomaKai-Hourly_1000.mp3 | + | |audio = RomaKai-Hourly_1000.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 311: |
Line 311: |
| |origin = ヒトヒト…マル、マル。もうお昼。早いわね。お昼はどうするの? マミーヤかしら? | | |origin = ヒトヒト…マル、マル。もうお昼。早いわね。お昼はどうするの? マミーヤかしら? |
| |translation = 1100. It's already noon. Time flies, huh? What would you like for lunch? How about Mamiiya's? | | |translation = 1100. It's already noon. Time flies, huh? What would you like for lunch? How about Mamiiya's? |
− | |audio = RomaKai-Hourly_1100.mp3 | + | |audio = RomaKai-Hourly_1100.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 317: |
Line 317: |
| |origin = ヒトフタ…マル、マル。日本のお昼はシンプルよね。これで夜まで持つのかしら? | | |origin = ヒトフタ…マル、マル。日本のお昼はシンプルよね。これで夜まで持つのかしら? |
| |translation = 1200. Japanese lunches are quite simple. Will this keep you filled until dinner? | | |translation = 1200. Japanese lunches are quite simple. Will this keep you filled until dinner? |
− | |audio = RomaKai-Hourly_1200.mp3 | + | |audio = RomaKai-Hourly_1200.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 323: |
Line 323: |
| |origin = ヒトサン…マル、マル。あの、カッツカレーという料理は、少し驚くわね。リゾットの一種かしら? 独特ね。パワフルだわ。 | | |origin = ヒトサン…マル、マル。あの、カッツカレーという料理は、少し驚くわね。リゾットの一種かしら? 独特ね。パワフルだわ。 |
| |translation = 1300. This katsu curry is a bit surprising. Is it like a type of risotto? It's quite unique. It's powerful. | | |translation = 1300. This katsu curry is a bit surprising. Is it like a type of risotto? It's quite unique. It's powerful. |
− | |audio = RomaKai-Hourly_1300.mp3 | + | |audio = RomaKai-Hourly_1300.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 329: |
Line 329: |
| |origin = ヒトヨン…マル、マル。ビスマルク? ええ、知ってるわ。名前だけだけど……有名よ。 | | |origin = ヒトヨン…マル、マル。ビスマルク? ええ、知ってるわ。名前だけだけど……有名よ。 |
| |translation = 1400. Bismarck? Yes, I do know of her, though only in name... She's quite famous. | | |translation = 1400. Bismarck? Yes, I do know of her, though only in name... She's quite famous. |
− | |audio = RomaKai-Hourly_1400.mp3 | + | |audio = RomaKai-Hourly_1400.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 335: |
Line 335: |
| |origin = ヒトゴー…マル、マル。あ、霧島。何ですか? 私に何かご用? あ、このメガネですか? | | |origin = ヒトゴー…マル、マル。あ、霧島。何ですか? 私に何かご用? あ、このメガネですか? |
| |translation = 1500. Oh, Kirishima. What is it? Do you have some form of business? Oh, these glasses? | | |translation = 1500. Oh, Kirishima. What is it? Do you have some form of business? Oh, these glasses? |
− | |audio = RomaKai-Hourly_1500.mp3 | + | |audio = RomaKai-Hourly_1500.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 341: |
Line 341: |
| |origin = ヒトロク…マル、マル。少し、緊張したわ。霧島…悪い人では無さそうね。…むぅ | | |origin = ヒトロク…マル、マル。少し、緊張したわ。霧島…悪い人では無さそうね。…むぅ |
| |translation = 1600. That was a bit nerve wracking. Kirishima... doesn't seem like a bad person. Yeah. | | |translation = 1600. That was a bit nerve wracking. Kirishima... doesn't seem like a bad person. Yeah. |
− | |audio = RomaKai-Hourly_1600.mp3 | + | |audio = RomaKai-Hourly_1600.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 347: |
Line 347: |
| |origin = ヒトナナ…マル、マル。日が落ちるわね。今日も疲れたわ。提督はどう? そう? | | |origin = ヒトナナ…マル、マル。日が落ちるわね。今日も疲れたわ。提督はどう? そう? |
| |translation = 1700. The sun's going down. I'm beat. How are you holding up, Admiral? I see. | | |translation = 1700. The sun's going down. I'm beat. How are you holding up, Admiral? I see. |
− | |audio = RomaKai-Hourly_1700.mp3 | + | |audio = RomaKai-Hourly_1700.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 353: |
Line 353: |
| |origin = ヒトハチ…マル、マル。提督、夕食はどうします? へっ? 金剛? 霧島?! なになにっ?! | | |origin = ヒトハチ…マル、マル。提督、夕食はどうします? へっ? 金剛? 霧島?! なになにっ?! |
| |translation = 1800. Admiral, what would you like for dinner? Huh? Kongou? Kirishima?! What's happening?! | | |translation = 1800. Admiral, what would you like for dinner? Huh? Kongou? Kirishima?! What's happening?! |
− | |audio = RomaKai-Hourly_1800.mp3 | + | |audio = RomaKai-Hourly_1800.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 359: |
Line 359: |
| |origin = ヒトキュウ…マル、マル。高速戦艦の会ってなに? え、えぇっ?! わ、私も? えぇ〜っ?! | | |origin = ヒトキュウ…マル、マル。高速戦艦の会ってなに? え、えぇっ?! わ、私も? えぇ〜っ?! |
| |translation = 1900. A fast battleship meetup? What?! M-Me as well?! Ehh?! | | |translation = 1900. A fast battleship meetup? What?! M-Me as well?! Ehh?! |
− | |audio = RomaKai-Hourly_1900.mp3 | + | |audio = RomaKai-Hourly_1900.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 365: |
Line 365: |
| |origin = フタマル…マル、マル。このニホンシューという白ワイン、いける! 提督、飲んでる? | | |origin = フタマル…マル、マル。このニホンシューという白ワイン、いける! 提督、飲んでる? |
| |translation = 2000. This white wine you call sake isn't bad! Admiral, would you like some? | | |translation = 2000. This white wine you call sake isn't bad! Admiral, would you like some? |
− | |audio = RomaKai-Hourly_2000.mp3 | + | |audio = RomaKai-Hourly_2000.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 371: |
Line 371: |
| |origin = フタヒト…はぁ、やっと帰ったわ。日本の戦艦は人見知りとかしないのかしら? | | |origin = フタヒト…はぁ、やっと帰ったわ。日本の戦艦は人見知りとかしないのかしら? |
| |translation = 21... Whew, it's finally over. Do Japanese battleships just not feel any shyness? | | |translation = 21... Whew, it's finally over. Do Japanese battleships just not feel any shyness? |
− | |audio = RomaKai-Hourly_2100.mp3 | + | |audio = RomaKai-Hourly_2100.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 377: |
Line 377: |
| |origin = フタフタ…マル、マル。あ、姉さん。大丈夫、ちゃんとやってます。心配しないで。 | | |origin = フタフタ…マル、マル。あ、姉さん。大丈夫、ちゃんとやってます。心配しないで。 |
| |translation = 2200. Oh, nee-san. Yes, I'm doing my job well. No need to worry. | | |translation = 2200. Oh, nee-san. Yes, I'm doing my job well. No need to worry. |
− | |audio = RomaKai-Hourly_2200.mp3 | + | |audio = RomaKai-Hourly_2200.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 383: |
Line 383: |
| |origin = フタサン…マル、マル。え? 私、お酒臭い…ですか? き、霧島達のせいです! | | |origin = フタサン…マル、マル。え? 私、お酒臭い…ですか? き、霧島達のせいです! |
| |translation = 2300. Huh? I-I smell like alcohol? It's Kirishima's fault! | | |translation = 2300. Huh? I-I smell like alcohol? It's Kirishima's fault! |
− | |audio = RomaKai-Hourly_2300.mp3 | + | |audio = RomaKai-Hourly_2300.ogg |
| }} | | }} |
| |} <references/> | | |} <references/> |