Line 4: |
Line 4: |
| | | |
| ===Quotes=== | | ===Quotes=== |
− | {{Shipquote | + | {{ShipquoteHeader}} |
− | |自己紹介 = 秋月型防空駆逐艦、一番艦、秋月。<br>ここに推参致しました。お任せください! | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN1 =Akizuki-class anti-air destroyer, first ship, Akizuki. | + | |scenario = Intro |
− | I'm reporting in here. Please leave it to me! | + | |origin = 秋月型防空駆逐艦、一番艦、秋月。ここに推参致しました。お任せください! |
− | |Note1 = | + | |translation = Akizuki-class anti-air destroyer, first ship, Akizuki. I'm reporting in here. Please leave it to me! |
− | |Library =艦隊防空のために建造された乙型一等駆逐艦、秋月型駆逐艦一番艦、秋月です。 | + | |audio = Akizuki-Introduction.ogg |
− | 4基8門の長10cm砲と高射装置を備えた防空艦として、寮艦の初月らと共に第61駆逐隊を編成しました。頑張ります!
| + | }} |
− | |EN0 =Designed for the fleet's anti-air, Type-B first class destroyer, Akizuki-class 1st destroyer, Akizuki. | + | {{ShipquoteKai |
− | As an anti-air ship equipped with 4x 8-barrel Long 10cm guns and anti-aircraft fire director, along with Hatsuzuki and the others, we formed the 61st DesDiv. I'll do my best! | + | |scenario = Library |
− | |Note0 = | + | |origin = 艦隊防空のために建造された乙型一等駆逐艦、秋月型駆逐艦一番艦、秋月です。4基8門の長10cm砲と高射装置を備えた防空艦として、寮艦の初月らと共に第61駆逐隊を編成しました。頑張ります! |
− | |秘書クリック会話① = 秋月、推参します! | + | |translation = Designed for the fleet's anti-air, Type-B first class destroyer, Akizuki-class 1st destroyer, Akizuki. As an anti-air ship equipped with 4x 8-barrel Long 10cm guns and anti-aircraft fire director, along with Hatsuzuki and the others, we formed the 61st DesDiv. I'll do my best! |
− | |EN2 = Akizuki, reporting in! | + | |audio = Akizuki-Library_Info.ogg |
− | |秘書クリック会話② = この秋月の長10cm砲と高射装置。この力で、艦隊をきっとお守りします!<br><br>増設された高射装置と長10cm砲。秋月の本当の力…これで、艦隊をお守りします!(改)<br> | + | }} |
− | |EN3 = My long 10cm guns and anti-aircraft fire director. With this power, I'll definitely protect the fleet! (pre-Kai) | + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 1 |
| + | |origin = 秋月、推参します! |
| + | |translation = Akizuki, reporting in! |
| + | |audio = Akizuki-Secretary_1.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 2 |
| + | |origin = この秋月の長10cm砲と高射装置。この力で、艦隊をきっとお守りします! |
| + | |translation = My long 10cm guns and anti-aircraft fire director. With this power, I'll definitely protect the fleet! |
| + | |audio = Akizuki-Secretary_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 2 |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = 増設された高射装置と長10cm砲。秋月の本当の力…これで、艦隊をお守りします |
| + | |translation = The added anti-aircraft fire director and long 10cm guns. Akizuki's real power... with this, I'll protect the fleet! |
| + | |audio = Akizuki-Secretary_2_Kai.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 3 |
| + | |origin = 長10cm砲ちゃん、あんまり暴れないでぇ! あら、あらら? 提…督? ああっ、失礼致しました! |
| + | |translation = Choujuusenchihou-chan, don't struggle! Eh, huh? Ad...miral? Ahh! Please excuse me! |
| + | |audio = Akizuki-Secretary_3.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary Idle |
| + | |origin = 長10cmよし、高射装置よし、酸素魚雷、よし…よし! 万全ね、大丈夫! えっと、あとは… |
| + | |translation = Long 10cm, check! Anti-aircraft fire director, check! Oxygen torpedoes, check... alright! Everything's perfect! Umm, next is... |
| + | |audio = Akizuki-Secretary_(Idle).ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary (Married) |
| + | |origin = 司令、いつもお疲れ様です。この秋月が、艦隊と司令をお護りします。だ、大丈夫! |
| + | |translation = Commander, thanks as always. This Akizuki will protect the fleet, and you. Yeah, it's alright! |
| + | |audio = Akizuki-Secretary_(Married).ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Wedding |
| + | |origin = 司令、秋月をお呼びでしょうか? あの、対空戦に不備が? そうではなくって? では、翔鶴さんになにか? でもなくって? …ほぁ、もしかして、これ…あ、ありがとうございます! |
| + | |translation = Commander, did you call me? Um, was my anti-air inadequate? That's not it? Then does it have to do with Shoukaku-san? Not that either? ...Howaa~, could this be... T-thank you very much! |
| + | |audio = Akizuki-Wedding_Line.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Player's Score |
| + | |origin = そうですね。艦隊の今を知ることは、大事です! |
| + | |translation = That's true. It's important to know what the fleet knows! |
| + | |audio = Akizuki-Show_Player's_Score.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Joining the Fleet |
| + | |origin = 防空駆逐艦、秋月。出撃致します! |
| + | |translation = Anti-air destroyer, Akizuki. Prepared to sortie. |
| + | |audio = Akizuki-Joining_A_Fleet.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 1 |
| + | |origin = ありがとうございます!よい装備… |
| + | |translation = Thank you! It's good equipment... |
| + | |audio = Akizuki-Equipment_1.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 2 |
| + | |origin = これなら敵機動部隊にも負けません! |
| + | |translation = With this, I won't lose to the enemy fleet! |
| + | |audio = Akizuki-Equipment_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 3 <ref> Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. </ref> |
| + | |origin = やらせません! |
| + | |translation = I won't let them! |
| + | |audio = Akizuki-Equipment_3.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Supply |
| + | |origin = 補給、ありがとうございます! |
| + | |translation = Thank you for the supplies! |
| + | |audio = Akizuki-Supply.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Supply |
| + | |origin = 大切な補給物資、ありがとうございます! |
| + | |translation = Thank you for the important supply materials! |
| + | |audio = Akizuki-Supply_Kai.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Docking (Minor Damage) |
| + | |origin = す、少しだけ、お休みを… |
| + | |translation = J-just for a bit, I'll take a break... |
| + | |audio = Akizuki-Docking_Minor.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Docking (Major Damage) |
| + | |origin = 高射装置も、しっかり装備しなくちゃ… |
| + | |translation = My anti-air fire director too, I need to firmly attach it... |
| + | |audio = Akizuki-Docking_Moderate.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Construction |
| + | |origin = 新造艦が生まれたみたいですね! |
| + | |translation = It seems like a new ship was born! |
| + | |audio = Akizuki-Construction.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Returning from Sortie |
| + | |origin = 艦隊が無事帰投しました。皆さん、お疲れです! |
| + | |translation = The fleet has safely returned. Everyone, good work! |
| + | |audio = Akizuki-Return_From_Sortie.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Sortie |
| + | |origin = 第61駆逐隊、直ちに抜錨。出撃です! |
| + | |translation = 61st DesDiv, setting sail immediately. Setting off! |
| + | |audio = Akizuki-Starting_A_Sortie.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Battle |
| + | |origin = さあ、始めましょう。撃ち方、始め! |
| + | |translation = Now, shall we begin? Begin firing! |
| + | |audio = Akizuki-Battle_Start.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Attack |
| + | |origin = この秋月が健在な限り、やらせはしません! |
| + | |translation = While this Akizuki still has strength, I won't let you! |
| + | |audio = Akizuki-Attack.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Night Battle |
| + | |origin = 秋月の夜戦、お見せしましょうか。 |
| + | |translation = Akizuki's night battle, shall I show it to you? |
| + | |audio = Akizuki-Night_Battle.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Attack (Night Battle) |
| + | |origin = 弾幕が薄い…ような気がします。弾幕です! |
| + | |translation = I feel like... the barrage is light. Barrage! |
| + | |audio = Akizuki-Night_Attack.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = MVP |
| + | |origin = 秋月、艦隊をお守りしました。大丈夫、次もきっと、大丈夫です! |
| + | |translation = Akizuki protected the fleet. It's alright, next time, too, will be alright! |
| + | |audio = Akizuki-MVP.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 1 |
| + | |origin = くっ!まだ行けます! |
| + | |translation = Kugh! I can still go on! |
| + | |audio = Akizuki-Minor_Damage_1.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 2 |
| + | |origin = 魚雷の誘爆を防いで! 大丈夫! |
| + | |translation = Defending against torpedo attack! It's alright ! |
| + | |audio = Akizuki-Minor_Damage_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Major Damage |
| + | |origin = まだ…まだ、沈みません!艦隊の防空を…私はっ! |
| + | |translation = Not yet... I won't sink yet! The fleet's anti-air... I will-! |
| + | |audio = Akizuki-Moderate_Damage.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Major Damage |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = 被弾!? 魚雷を全て放棄して、誘爆を防いで! まだ……まだ大丈夫! |
| + | |translation = Hit!? Abandon all torpedoes, prevent detonation!... not yet... I can keep going! |
| + | |audio = Akizuki-Moderate_Damage_Kai.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Sunk |
| + | |origin = 翔鶴さんも…大鳳さんも…健在? ふぅ…、大丈夫…艦隊は…だいじょう…ぶ… |
| + | |translation = Shoukaku-san... Taihou-san... are you well? Ugh... , alright... the fleet is... alri...ght... |
| + | |audio = Akizuki-Sunk.ogg |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| + | {{clear}} |
| | | |
− | The added anti-aircraft fire director and long 10cm guns. Akizuki's real power... with this, I'll protect the fleet! (Kai)
| + | ===Hourlies=== |
− | |秘書クリック会話③ = 長10cm砲ちゃん、あんまり暴れないでぇ! あら、あらら? 提…督? ああっ、失礼致しました!
| + | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
− | |EN4 = Choujuusenchihou-chan, don't struggle! Eh, huh? Ad...miral? Ahh! Please excuse me!
| + | {{ShipquoteKai |
− | |秘書放置時 = 長10cmよし、高射装置よし、酸素魚雷、よし…よし! 万全ね、大丈夫! えっと、あとは… | + | |scenario = 00:00 |
− | |EN4a = Long 10cm, check! Anti-aircraft fire director, check! Oxygen torpedoes, check... alright! Everything's perfect! Umm, next is... | + | |origin = 司令、この秋月が、時刻を報告します。現在時刻、〇〇〇〇、です! |
− | |戦績表示時 = そうですね。艦隊の今を知ることは、大事です! | + | |translation = Commander, Akizuki will report the time. The current time is 0000! |
− | |EN5 = That's true. It's important to know what the fleet knows! | + | |audio = Akizuki-00.ogg |
− | |編成選択時 = 防空駆逐艦、秋月。出撃致します! | + | }} |
− | |EN6 = Anti-air destroyer, Akizuki. Prepared to sortie.
| + | {{ShipquoteKai |
− | |装備時① = ありがとうございます!よい装備…
| + | |scenario = 01:00 |
− | |EN7 = Thank you! It's good equipment... | + | |origin = 〇一〇〇をご報告します。こんな形でよろしいでしょうか、司令? |
− | |装備時② = これなら敵機動部隊にも負けません! | + | |translation = The 0100 report. Is this the right way, Commander? |
− | |EN8 = With this, I won't lose to the enemy fleet! | + | |audio = Akizuki-01.ogg |
− | |装備時③ = やらせません! | + | }} |
− | |EN9 = I won't let them! | + | {{ShipquoteKai |
− | |補給時 = 補給、ありがとうございます! | + | |scenario = 02:00 |
− | | + | |origin = 〇二〇〇です。今夜は月が…月が綺麗ですね、司令。ん、司令? |
− | 大切な補給物資、ありがとうございます!(改)
| + | |translation = 0200. The moon tonight... the moon sure is beautiful, commander. Eh, commander?<ref>A reference to an anecdotal incident where Meiji era writer Natsume Sōseki, during his time as an English teacher, suggested to his students that the English phrase "I love you" be translated as "The moon is beautiful" (月が綺麗ですね).</ref> |
− | |EN24 = Thank you for the supplies!
| + | |audio = Akizuki-02.ogg |
− | | + | }} |
− | Thank you for the important supply materials! (Kai)
| + | {{ShipquoteKai |
− | |ドック入り(小破以下) = す、少しだけ、お休みを…
| + | |scenario = 03:00 |
− | |EN10 = J-just for a bit, I'll take a break...
| + | |origin = 〇三〇〇です、司令。この時間はとても静かですね。本当に静かです… |
− | |ドック入り(中破以上) = 高射装置も、しっかり装備しなくちゃ…
| + | |translation = 0300, Commander. It's very quiet at this time. It's really quiet... |
− | |EN11 = My anti-air fire director too, I need to firmly attach it...
| + | |audio = Akizuki-03.ogg |
− | |建造時 = 新造艦が生まれたみたいですね!
| + | }} |
− | |EN12 = It seems like a new ship was born!
| + | {{ShipquoteKai |
− | |艦隊帰投時 = 艦隊が無事帰投しました。皆さん、お疲れです! | + | |scenario = 04:00 |
− | |EN13 = The fleet has safely returned. Everyone, good work!
| + | |origin = 〇四〇〇です。司令、眠くはありませんか? 濃い目のお茶、入れましょう。 |
− | |出撃時 = 第61駆逐隊、直ちに抜錨。出撃です!
| + | |translation = 0400. Commander, are you not tired? Let's have some strong tea. |
− | |EN14 = 61st DesDiv, setting sail immediately. Setting off! | + | |audio = Akizuki-04.ogg |
− | |戦闘開始時 = さあ、始めましょう。撃ち方、始め! | + | }} |
− | |EN15 = Now, shall we begin? Begin firing! | + | {{ShipquoteKai |
− | |攻撃時 = この秋月が健在な限り、やらせはしません!
| + | |scenario = 05:00 |
− | |EN16 = While this Akizuki still has strength, I won't let you!
| + | |origin = 〇五〇〇となりました、司令。はい。秋月、総員起こしの準備、了解です! |
− | |夜戦開始時 = 秋月の夜戦、お見せしましょうか。 | + | |translation = It is now 0500. Commander. Yes. Akizuki, prepared to wake everyone, roger! |
− | |EN17 = Akizuki's night battle, shall I show it to you? | + | |audio = Akizuki-05.ogg |
− | |夜戦攻撃時 = 弾幕が薄い…ような気がします。弾幕です! | + | }} |
− | |EN18 = I feel like... the barrage is light. Barrage! | + | {{ShipquoteKai |
− | |MVP時 = 秋月、艦隊をお守りしました。大丈夫、次もきっと、大丈夫です! | + | |scenario = 06:00 |
− | |EN19 = Akizuki protected the fleet. It's alright, next time, too, will be alright! | + | |origin = 〇六〇〇です。おはようございます、司令。はい、気持ちのよい朝ですね♪ |
− | |中破 = まだ…まだ、沈みません!艦隊の防空を…私はっ! | + | |translation = 0600. Good morning, Commander. Yes, it is a nice morning♪ |
− | | + | |audio = Akizuki-06.ogg |
− | 被弾!? 魚雷を全て放棄して、誘爆を防いで! まだ……まだ大丈夫!(改)
| + | }} |
− | |EN22 = Not yet... I won't sink yet! The fleet's anti-air... I will-! | + | {{ShipquoteKai |
− | | + | |scenario = 07:00 |
− | Hit!? Abandon all torpedoes, prevent detonation!... not yet... I can keep going! (Kai)
| + | |origin = 〇七〇〇です。司令、朝食の用意、こちらです。簡単で…すいません |
− | |Note4 = | + | |translation = 0700. Commander, I'm preparing breakfast over here. I'm sorry that it's... simple. |
− | |Wedding = 司令、秋月をお呼びでしょうか? あの、対空戦に不備が? そうではなくって? では、翔鶴さんになにか? でもなくって? …ほぁ、もしかして、これ…あ、ありがとうございます! | + | |audio = Akizuki-07.ogg |
− | |EN26 = Commander, did you call me? Um, was my anti-air inadequate? That's not it? Then does it have to do with Shoukaku-san? Not that either? ...Howaa~, could this be... T-thank you very much! | + | }} |
− | |Married = 司令、いつもお疲れ様です。この秋月が、艦隊と司令をお護りします。だ、大丈夫!
| + | {{ShipquoteKai |
− | |小破① = くっ!まだ行けます! | + | |scenario = 08:00 |
− | |小破② = 魚雷の誘爆を防いで! 大丈夫! | + | |origin = 〇八〇〇。第六一駆逐隊、出撃準備、完了です。いつでも抜錨、出来ます! |
− | |撃沈時(反転) = 翔鶴さんも…大鳳さんも…健在? ふぅ…、大丈夫…艦隊は…だいじょう…ぶ…|EN25 = Commander, thanks as always. This Akizuki will protect the fleet, and you. Yeah, it's alright!|EN20 = Kugh! I can still go on!|EN21 = Defending against torpedo attack! It's alright !|EN23 = Shoukaku-san... Taihou-san... are you well? Ugh... , alright... the fleet is... alri...ght...|Clip1 = {{Audio|file=Akizuki-Introduction.ogg}}|Clip0 = {{Audio|file=Akizuki-Library_Info.ogg}}|Clip2 = {{Audio|file=Akizuki-Secretary_1.ogg}}|Clip3 = {{Audio|file=Akizuki-Secretary_2.ogg}} | + | |translation = 0800. 61st DesDiv, sortie preparations complete. We can set sail at any time! |
− | {{Audio|file=Akizuki-Secretary_2_Kai.ogg}}|Clip4 = {{Audio|file=Akizuki-Secretary_3.ogg}}|Clip4a = {{Audio|file=Akizuki-Secretary_(Idle).ogg}}|Clip25 = {{Audio|file=Akizuki-Secretary_(Married).ogg}}|Clip26 = {{Audio|file=Akizuki-Wedding_Line.ogg}}|Clip5 = {{Audio|file=Akizuki-Show_Player's_Score.ogg}}|Clip6 = {{Audio|file=Akizuki-Joining_A_Fleet.ogg}}|Clip7 = {{Audio|file=Akizuki-Equipment_1.ogg}}|Clip8 = {{Audio|file=Akizuki-Equipment_2.ogg}}|Clip9 = {{Audio|file=Akizuki-Equipment_3.ogg}}|Clip24 = {{Audio|file=Akizuki-Supply.ogg}} | + | |audio = Akizuki-08.ogg |
− | | + | }} |
− | {{Audio|file=Akizuki-Supply_Kai.ogg}}|Clip10 = {{Audio|file=Akizuki-Docking_Minor.ogg}}|Clip11 = {{Audio|file=Akizuki-Docking_Moderate.ogg}}|Clip12 = {{Audio|file=Akizuki-Construction.ogg}}|Clip13 = {{Audio|file=Akizuki-Return_From_Sortie.ogg}}|Clip14 = {{Audio|file=Akizuki-Starting_A_Sortie.ogg}}|Clip15 = {{Audio|file=Akizuki-Battle_Start.ogg}}|Clip16 = {{Audio|file=Akizuki-Attack.ogg}}|Clip17 = {{Audio|file=Akizuki-Night_Battle.ogg}}|Clip18 = {{Audio|file=Akizuki-Night_Attack.ogg}}|Clip19 = {{Audio|file=Akizuki-MVP.ogg}}|Clip20 = {{Audio|file=Akizuki-Minor_Damage_1.ogg}}|Clip21 = {{Audio|file=Akizuki-Minor_Damage_2.ogg}}|Clip22 = {{Audio|file=Akizuki-Moderate_Damage.ogg}} | + | {{ShipquoteKai |
− | {{Audio|file=Akizuki-Moderate_Damage_Kai.ogg}}|Clip23 = {{Audio|file=Akizuki-Sunk.ogg}}|Clip27 = {{Audio|file=Akizuki-Docking_Completed.ogg}}|入渠完了 = 修理中の艦が、ドックを出るみたい。|EN27 = It seems that the under repairing ship leaves dock.}}
| + | |scenario = 09:00 |
− | | + | |origin = 〇九〇〇です。護衛する主力艦は戦艦? 空母ですか? お任せください♪ |
− | ===Hourly Notifications=== | + | |translation = 0900. The capital ship of the escort is a battleship? Carrier? Leave it to me! |
− | | + | |audio = Akizuki-09.ogg |
− | {{Shiphourly
| + | }} |
− | |00JP = 司令、この秋月が、時刻を報告します。現在時刻、〇〇〇〇、です! | + | {{ShipquoteKai |
− | |01JP = 〇一〇〇をご報告します。こんな形でよろしいでしょうか、司令? | + | |scenario = 10:00 |
− | |02JP = 〇二〇〇です。今夜は月が…月が綺麗ですね、司令。ん、司令?
| + | |origin = 一〇〇〇をご報告します。司令、演習もしっかりこなしていきたいですね |
− | |03JP = 〇三〇〇です、司令。この時間はとても静かですね。本当に静かです…
| + | |translation = It's the 1000 report. Commander, I wish to properly complete the exercises as well. |
− | |04JP = 〇四〇〇です。司令、眠くはありませんか? 濃い目のお茶、入れましょう。 | + | |audio = Akizuki-10.ogg |
− | |05JP = 〇五〇〇となりました、司令。はい。秋月、総員起こしの準備、了解です! | + | }} |
− | |06JP = 〇六〇〇です。おはようございます、司令。はい、気持ちのよい朝ですね♪ | + | {{ShipquoteKai |
− | |07JP = 〇七〇〇です。司令、朝食の用意、こちらです。簡単で…すいません | + | |scenario = 11:00 |
− | |08JP = 〇八〇〇。第六一駆逐隊、出撃準備、完了です。いつでも抜錨、出来ます! | + | |origin = 一一〇〇です。司令、お昼はどうなさいますか? 秋月がご用意しましょうか? |
− | |09JP = 〇九〇〇です。護衛する主力艦は戦艦? 空母ですか? お任せください♪
| + | |translation = 1100. Commander, what will you have for lunch? Shall I prepare it for you? |
− | |10JP = 一〇〇〇をご報告します。司令、演習もしっかりこなしていきたいですね
| + | |audio = Akizuki-11.ogg |
− | |11JP = 一一〇〇です。司令、お昼はどうなさいますか? 秋月がご用意しましょうか?
| + | }} |
− | |12JP = 一二〇〇です。司令、握り飯と沢庵のお昼です。あ…簡単で、すいません… | + | {{ShipquoteKai |
− | |13JP = 一三〇〇となりました。司令、すいません。夕食は豪華に頑張りますから! | + | |scenario = 12:00 |
− | |14JP = 一四〇〇です。初月、元気かなぁ…あ、司令。午後も頑張りましょう! | + | |origin = 一二〇〇です。司令、握り飯と沢庵のお昼です。あ…簡単で、すいません… |
− | |15JP = 一五〇〇です。あ、はい。明石さんにもとってもお世話になりました。
| + | |translation = 1200. Commander, lunch is rice balls and pickled radish. Ah, sorry that it's simple... |
− | |16JP = 一六〇〇です。はい、後部にも高射装置を付けましたから、もう万全です! | + | |audio = Akizuki-12.ogg |
− | |17JP = 一七〇〇をご報告します。日も落ちますから、対空警戒もここまでですね。
| + | }} |
− | |18JP = 一八〇〇となりました。はい、夕食の準備、秋月、豪華に頑張ります!
| + | {{ShipquoteKai |
− | |19JP = 一九〇〇です! 熱々の麦飯、沢庵、そして牛缶に、お味噌汁も♪ どう? | + | |scenario = 13:00 |
− | |20JP = 二〇〇〇。はい、秋月、今日はすこし奮発してしまいました。どうでした? | + | |origin = 一三〇〇となりました。司令、すいません。夕食は豪華に頑張りますから! |
− | |21JP = 二一〇〇です。え、涼月ですか? はい、自慢の妹です。ええ!
| + | |translation = It is now 1300. Commander, I apologize. I'll try my best to prepare a wonderful dinner! |
− | |22JP = 二二〇〇。あ、翔鶴さん、瑞鶴さん。お疲れ様です。はい、大丈夫です!
| + | |audio = Akizuki-13.ogg |
− | |23JP = 二三〇〇。少し、緊張しました。はぁ…司令、本日も大変お疲れ様でした。 | + | }} |
− | |idleJP = 長10cmよし、高射装置よし、酸素魚雷、よし…よし! 万全ね、大丈夫! えっと、あとは…
| + | {{ShipquoteKai |
− | |00EN = Commander, Akizuki will report the time. The current time is 0000! | + | |scenario = 14:00 |
− | |01EN =The 0100 report. Is this the right way, Commander? | + | |origin = 一四〇〇です。初月、元気かなぁ…あ、司令。午後も頑張りましょう! |
− | |02EN = 0200. The moon tonight... the moon sure is beautiful, commander. Eh, commander? | + | |translation = 1400. I wonder how Hatsuzuki is... Ah, Commander. Let's do our best in the afternoon too! |
− | |02Note = A reference to an anecdotal incident where Meiji era writer Natsume Sōseki, during his time as an English teacher, suggested to his students that the English phrase "I love you" be translated as "The moon is beautiful" (月が綺麗ですね). | + | |audio = Akizuki-14.ogg |
− | |03EN = 0300, Commander. It's very quiet at this time. It's really quiet...
| + | }} |
− | |04EN =0400. Commander, are you not tired? Let's have some strong tea.
| + | {{ShipquoteKai |
− | |05EN =It is now 0500. Commander. Yes. Akizuki, prepared to wake everyone, roger!
| + | |scenario = 15:00 |
− | |06EN =0600. Good morning, Commander. Yes, it is a nice morning♪
| + | |origin = 一五〇〇です。あ、はい。明石さんにもとってもお世話になりました。 |
− | |07EN =0700. Commander, I'm preparing breakfast over here. I'm sorry that it's... simple.
| + | |translation = 1500. Ah, yes. I've been in the care of Akashi-san |
− | |08EN =0800. 61st DesDiv, sortie preparations complete. We can set sail at any time!
| + | |audio = Akizuki-15.ogg |
− | |09EN =0900. The capital ship of the escort is a battleship? Carrier? Leave it to me!
| + | }} |
− | |10EN =It's the 1000 report. Commander, I wish to properly complete the exercises as well.
| + | {{ShipquoteKai |
− | |11EN =1100. Commander, what will you have for lunch? Shall I prepare it for you?
| + | |scenario = 16:00 |
− | |12EN =1200. Commander, lunch is rice balls and pickled radish. Ah, sorry that it's simple...
| + | |origin = 一六〇〇です。はい、後部にも高射装置を付けましたから、もう万全です! |
− | |13EN =It is now 1300. Commander, I apologize. I'll try my best to prepare a wonderful dinner!
| + | |translation = 1600. Yes, I've attached an anti-air fire director on the stern as well. It's perfect! |
− | |14EN =1400. I wonder how Hatsuzuki is... Ah, Commander. Let's do our best in the afternoon too!
| + | |audio = Akizuki-16.ogg |
− | |15EN =1500. Ah, yes. I've been in the care of Akashi-san
| + | }} |
− | |16EN =1600. Yes, I've attached an anti-air fire director on the stern as well. It's perfect!
| + | {{ShipquoteKai |
− | |17EN =It's the 1700 report. The sun is setting, so the anti-aircraft watch is ending.
| + | |scenario = 17:00 |
− | |18EN =It is now 1800. Yes, Akizuki will do her best to prepare a wonderful dinner!
| + | |origin = 一七〇〇をご報告します。日も落ちますから、対空警戒もここまでですね。 |
− | |19EN =1900! Piping hot barley and rice, pickled radish, also canned beef, and miso soup♪ How is it?
| + | |translation = It's the 1700 report. The sun is setting, so the anti-aircraft watch is ending. |
− | |20EN =2000. Yes, today, I pushed myself a bit extra. How was I?
| + | |audio = Akizuki-17.ogg |
− | |21EN =2100. Eh, Suzutsuki? Yes, she's a little sister I'm proud of. Ei!
| + | }} |
− | |22EN =2200. Ah, Shoukaku-san, Zuikaku-san. Good work. Yes, I'm alright!
| + | {{ShipquoteKai |
− | |23EN =2300. I was a bit nervous. Haa... Commander, very good work today. |idleEN = Long 10cm, check! Anti-aircraft fire director, check! Oxygen torpedoes, check... alright! Everything's perfect! Umm, next is...|Clip00 = {{Audio|file=Akizuki-00.ogg}}|Clip01 = {{Audio|file=Akizuki-01.ogg}}|Clip02 = {{Audio|file=Akizuki-02.ogg}}|Clip03 = {{Audio|file=Akizuki-03.ogg}}|Clip04 = {{Audio|file=Akizuki-04.ogg}}|Clip05 = {{Audio|file=Akizuki-05.ogg}}|Clip06 = {{Audio|file=Akizuki-06.ogg}}|Clip07 = {{Audio|file=Akizuki-07.ogg}}|Clip08 = {{Audio|file=Akizuki-08.ogg}}|Clip09 = {{Audio|file=Akizuki-09.ogg}}|Clip10 = {{Audio|file=Akizuki-10.ogg}}|Clip11 = {{Audio|file=Akizuki-11.ogg}}|Clip12 = {{Audio|file=Akizuki-12.ogg}}|Clip13 = {{Audio|file=Akizuki-13.ogg}}|Clip14 = {{Audio|file=Akizuki-14.ogg}}|Clip15 = {{Audio|file=Akizuki-15.ogg}}|Clip16 = {{Audio|file=Akizuki-16.ogg}}|Clip17 = {{Audio|file=Akizuki-17.ogg}}|Clip18 = {{Audio|file=Akizuki-18.ogg}}|Clip19 = {{Audio|file=Akizuki-19.ogg}}|Clip20 = {{Audio|file=Akizuki-20.ogg}}|Clip21 = {{Audio|file=Akizuki-21.ogg}}|Clip22 = {{Audio|file=Akizuki-22.ogg}}|Clip23 = {{Audio|file=Akizuki-23.ogg}}|ClipIdle = {{Audio|file=Akizuki-Secretary_(Idle).ogg}}}}
| + | |scenario = 18:00 |
| + | |origin = 一八〇〇となりました。はい、夕食の準備、秋月、豪華に頑張ります! |
| + | |translation = It is now 1800. Yes, Akizuki will do her best to prepare a wonderful dinner! |
| + | |audio = Akizuki-18.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 19:00 |
| + | |origin = 一九〇〇です! 熱々の麦飯、沢庵、そして牛缶に、お味噌汁も♪ どう? |
| + | |translation = 1900! Piping hot barley and rice, pickled radish, also canned beef, and miso soup♪ How is it? |
| + | |audio = Akizuki-19.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 20:00 |
| + | |origin = 二〇〇〇。はい、秋月、今日はすこし奮発してしまいました。どうでした? |
| + | |translation = 2000. Yes, today, I pushed myself a bit extra. How was I? |
| + | |audio = Akizuki-20.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 21:00 |
| + | |origin = 二一〇〇です。え、涼月ですか? はい、自慢の妹です。ええ! |
| + | |translation = 2100. Eh, Suzutsuki? Yes, she's a little sister I'm proud of. Ei! |
| + | |audio = Akizuki-21.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 22:00 |
| + | |origin = 二二〇〇。あ、翔鶴さん、瑞鶴さん。お疲れ様です。はい、大丈夫です! |
| + | |translation = 2200. Ah, Shoukaku-san, Zuikaku-san. Good work. Yes, I'm alright! |
| + | |audio = Akizuki-22.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 23:00 |
| + | |origin = 二三〇〇。少し、緊張しました。はぁ…司令、本日も大変お疲れ様でした。 |
| + | |translation = 2300. I was a bit nervous. Haa... Commander, very good work today. |
| + | |audio = Akizuki-23.ogg |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| + | {{clear}} |
| | | |
| ==Character== | | ==Character== |