• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
1,699 bytes added ,  10 years ago
→‎Hourlies: Translations
Line 86: Line 86:  
Ad...miral? Ahh! Please excuse me!|秘書放置時 = 長10cmよし、高射装置よし、酸素魚雷、よし…よし! 万全ね、大丈夫! えっと、あとは…|EN4a = Long 10cm, check! Anti-aircraft fire director, check! Oxygen torpedoes, check... alright! Everything's perfect! Umm, next is...|戦績表示時 = そうですね。艦隊の今を知ることは、大事です!|EN5 = That's true. It's important to know what the fleet knows!|編成選択時 = 防空駆逐艦、秋月。出撃致します!|EN6 = Anti-air destroyer, Akizuki. Prepared to sortie.|装備時① = ありがとうございます!よい装備…|EN7 = Thank you! It's good equipment...|装備時② = これなら敵機動部隊にも負けません!|EN8 = With this, I won't lose to the enemy fleet!|装備時③ = やらせません!|EN9 = I won't let them!|補給時 = 補給、ありがとうございます!|EN24 = Thank you for the supplies!|ドック入り(小破以下) = す、少しだけ、お休みを…|EN10 = J-just for a bit, I'll take a break...|ドック入り(中破以上) = 高射装置も、しっかり装備しなくちゃ…|EN11 = My anti-air fire director too, I need to firmly attach it...|建造時 = 新造艦が生まれたみたいですね!|EN12 = It seems like a new ship was born!|艦隊帰投時 = 艦隊が無事帰投しました。皆さん、お疲れです!|EN13 = The fleet has safely returned.  Everyone, good work!|出撃時 = 第61駆逐隊、直ちに抜錨。出撃です!|EN14 = 61st DesDiv, setting sail immediately. Setting off!|戦闘開始時 = さあ、始めましょう。撃ち方、始め!|EN15 = Now, shall we begin? Begin firing!|攻撃時 = この秋月が健在な限り、やらせはしません!|EN16 = While this Akizuki still has strength, I won't let you!|夜戦開始時 = 秋月の夜戦、お見せしましょうか。|EN17 = Akizuki's night battle, shall I show it to you?|夜戦攻撃時 = 弾幕が薄い…ような気がします。弾幕です!|EN18 = I feel like... the barrage is light. Barrage!|MVP時 = 秋月、艦隊をお守りしました。大丈夫、次もきっと、大丈夫です!|EN19 = Akizuki protected the fleet. It's alright, next time, too, will be fine!|中破 = まだ…まだ、沈みません!艦隊の防空を…私はっ!|EN22 = Not yet... I won't sink yet! The fleet's anti-air... I will-!|Note4 = Rensouhou-chan is much easier to say...}}
 
Ad...miral? Ahh! Please excuse me!|秘書放置時 = 長10cmよし、高射装置よし、酸素魚雷、よし…よし! 万全ね、大丈夫! えっと、あとは…|EN4a = Long 10cm, check! Anti-aircraft fire director, check! Oxygen torpedoes, check... alright! Everything's perfect! Umm, next is...|戦績表示時 = そうですね。艦隊の今を知ることは、大事です!|EN5 = That's true. It's important to know what the fleet knows!|編成選択時 = 防空駆逐艦、秋月。出撃致します!|EN6 = Anti-air destroyer, Akizuki. Prepared to sortie.|装備時① = ありがとうございます!よい装備…|EN7 = Thank you! It's good equipment...|装備時② = これなら敵機動部隊にも負けません!|EN8 = With this, I won't lose to the enemy fleet!|装備時③ = やらせません!|EN9 = I won't let them!|補給時 = 補給、ありがとうございます!|EN24 = Thank you for the supplies!|ドック入り(小破以下) = す、少しだけ、お休みを…|EN10 = J-just for a bit, I'll take a break...|ドック入り(中破以上) = 高射装置も、しっかり装備しなくちゃ…|EN11 = My anti-air fire director too, I need to firmly attach it...|建造時 = 新造艦が生まれたみたいですね!|EN12 = It seems like a new ship was born!|艦隊帰投時 = 艦隊が無事帰投しました。皆さん、お疲れです!|EN13 = The fleet has safely returned.  Everyone, good work!|出撃時 = 第61駆逐隊、直ちに抜錨。出撃です!|EN14 = 61st DesDiv, setting sail immediately. Setting off!|戦闘開始時 = さあ、始めましょう。撃ち方、始め!|EN15 = Now, shall we begin? Begin firing!|攻撃時 = この秋月が健在な限り、やらせはしません!|EN16 = While this Akizuki still has strength, I won't let you!|夜戦開始時 = 秋月の夜戦、お見せしましょうか。|EN17 = Akizuki's night battle, shall I show it to you?|夜戦攻撃時 = 弾幕が薄い…ような気がします。弾幕です!|EN18 = I feel like... the barrage is light. Barrage!|MVP時 = 秋月、艦隊をお守りしました。大丈夫、次もきっと、大丈夫です!|EN19 = Akizuki protected the fleet. It's alright, next time, too, will be fine!|中破 = まだ…まだ、沈みません!艦隊の防空を…私はっ!|EN22 = Not yet... I won't sink yet! The fleet's anti-air... I will-!|Note4 = Rensouhou-chan is much easier to say...}}
   −
===Hourlies===
+
===Hourly Notifications===
    
{{Template:Shiphourly
 
{{Template:Shiphourly
Line 93: Line 93:  
|02JP = 〇二〇〇です。今夜は月が…月が綺麗ですね、司令。ん、司令?
 
|02JP = 〇二〇〇です。今夜は月が…月が綺麗ですね、司令。ん、司令?
 
|03JP = 〇三〇〇です、司令。この時間はとても静かですね。本当に静かです…
 
|03JP = 〇三〇〇です、司令。この時間はとても静かですね。本当に静かです…
|04JP = 〇四〇〇です。司令、眠くはありませんか? 濃い目のお茶、入れましょう
+
|04JP = 〇四〇〇です。司令、眠くはありませんか? 濃い目のお茶、入れましょう。
 
|05JP = 〇五〇〇となりました、司令。はい。秋月、総員起こしの準備、了解です!
 
|05JP = 〇五〇〇となりました、司令。はい。秋月、総員起こしの準備、了解です!
 
|06JP = 〇六〇〇です。おはようございます、司令。はい、気持ちのよい朝ですね♪
 
|06JP = 〇六〇〇です。おはようございます、司令。はい、気持ちのよい朝ですね♪
Line 115: Line 115:  
|idleJP = 長10cmよし、高射装置よし、酸素魚雷、よし…よし! 万全ね、大丈夫! えっと、あとは…
 
|idleJP = 長10cmよし、高射装置よし、酸素魚雷、よし…よし! 万全ね、大丈夫! えっと、あとは…
 
|00EN = Commander, Akizuki will report the time. The current time is 0000!
 
|00EN = Commander, Akizuki will report the time. The current time is 0000!
|01EN =
+
|01EN =The 0100 report. Is this the right way, Commander?
 
|02EN = 0200. The moon tonight... the moon sure is beautiful, commander. Eh, commander?  
 
|02EN = 0200. The moon tonight... the moon sure is beautiful, commander. Eh, commander?  
 
|02Note = A reference to an anecdotal incident where Meiji era Natsume Sōseki, during his time as an English teacher, suggested to his students that the English phrase "I love you" be translated as "The moon is beautiful" (月が綺麗ですね).
 
|02Note = A reference to an anecdotal incident where Meiji era Natsume Sōseki, during his time as an English teacher, suggested to his students that the English phrase "I love you" be translated as "The moon is beautiful" (月が綺麗ですね).
|03EN = 0300, commander. It's very quiet at this time. It's really quiet...
+
|03EN = 0300, Commander. It's very quiet at this time. It's really quiet...
|04EN =  
+
|04EN =0400. Commander, are you not tired? Let's have some strong tea.
|05EN =  
+
|05EN =It is now 0500. Commander. Yes. Akizuki, prepared to wake everyone, roger!
|06EN =  
+
|06EN =0600. Good morning, Commander. Yes, it is a nice morning♪
|07EN =  
+
|07EN =0700. Commander, I'm preparing breakfast over here. I'm sorry that it's... simple.
|08EN =  
+
|08EN =0800. 61st DesDiv, sortie preparations complete. We can set sail at any time!
|09EN =  
+
|09EN =0900. The capital ship of the escort is a battleship? Carrier? Leave it to me!
|10EN =  
+
|10EN =It's the 1000 report. Commander, I wish to properly complete the exercises as well.
|11EN =  
+
|11EN =1100. Commander, what will you have for lunch? Shall I prepare it for you?
|12EN =  
+
|12EN =1200. Commander, lunch is rice balls and pickled radish. Ah, sorry that it's simple...
|13EN =  
+
|13EN =It is now 1300. Commander, I'm apologize. I'll try my best to prepare a wonderful dinner!
|14EN =  
+
|14EN =1400. I wonder how Hatsuzuki is... Ah, Commander. Let's do our best in the afternoon too!
|15EN =  
+
|15EN =1500. Ah, yes. I've been in the care of Akashi-san
|16EN =  
+
|16EN =1600. Yes, I've attached an anti-air fire director on the stern as well. It's perfect!
|17EN =  
+
|17EN =It's the 1700 report. The sun is setting, so the anti-aircraft watch is ending.
|18EN =  
+
|18EN =It is now 1800. Yes, Akizuki will do her best to prepare a wonderful dinner!
|19EN =  
+
|19EN =1900!  Piping hot barley and rice, pickled radish, also canned beef, and miso soup♪ How is it?
|20EN =  
+
|20EN =2000. Yes, today, I pushed myself a bit extra. How was I?
|21EN =  
+
|21EN =2100. Eh, Suzutsuki? Yes, she's a little sister I'm proud of. Ei!
|22EN =  
+
|22EN =2200. Ah, Shoukaku-san, Zuikaku-san. Good work. Yes, I'm alright!
|23EN = }}
+
|23EN =2300.  I was a bit nervous. Haa... Commander, very good work today. |idleEN = Long 10cm, check! Anti-aircraft fire director, check! Oxygen torpedoes, check... alright! Everything's perfect! Umm, next is...}}
    
==Trivia==
 
==Trivia==
Anonymous user

Navigation menu