Line 195: |
Line 195: |
| ===Hourlies=== | | ===Hourlies=== |
| {{Shiphourly | | {{Shiphourly |
− | | 00JP= | + | | 00JP=ちょうど、午前0時。この時間は艦隊も静かですね。司令、本日の司令付き秘書艦は、不肖、この親潮が担当させて頂きます。万事お任せ下さい。 |
− | | 00EN= | + | | 00EN=It is currently, 0000. The fleet is really quiet at this time. Commander, tomorrow my humble self will be performing the duty of secretary ship. Please leave everything to me. |
| | 00Note= | | | 00Note= |
− | | 01JP= | + | | 01JP=マルヒトマルマル。司令、ご報告です。艦隊泊地に異常なし。静かな、夜です。 |
− | | 01EN= | + | | 01EN=0100. Commander, reporting in. Nothing is happening in the anchorage. It's a quiet night. |
| | 01Note= | | | 01Note= |
− | | 02JP= | + | | 02JP=マルフタマルマル。司令、ご報告です。提督室を出たところの廊下で…あ、そうですね。司令、了解です。些事はご報告しないようにいたします。 |
− | | 02EN= | + | | 02EN=0200. Commander, reporting in. The corridor outside your room is... ah, is that so. Commander, roger that. I'll stop reporting on trivial things. |
| | 02Note= | | | 02Note= |
− | | 03JP= | + | | 03JP=マルサンマルマル。司令、お休みですか? うふふっ♪ 司令の寝顔、可愛い♪ ずっと見ていようかな…あ、そうだ。毛布をかけて差し上げよう。 |
− | | 03EN= | + | | 03EN=0300. Commander, are you asleep? Ufufu~♪ The Commander's sleeping face is cute♪ I could stare at it forever... Ah, that's right. I should get him a blanket. |
| | 03Note= | | | 03Note= |
− | | 04JP= | + | | 04JP=あ、司令。お目覚めですか? あ、はい。ほんの少しだけ、お休みになられていて…今、時刻はマルヨンマルマルです。まだ、少しお休みになっていて下さい。 |
− | | 04EN= | + | | 04EN=Ah, Commander. Are you awake? Ah, yes. You needed to rest for a while... The time is now, 0400. Please rest a while longer. |
| | 04Note= | | | 04Note= |
− | | 05JP= | + | | 05JP=マルゴーマルマル。司令、ご報告です。親潮、朝食の準備に入ります。今朝の献立は、麦飯にほうれん草のお味噌汁、後は刻み大根の炒め物を予定しています。 |
− | | 05EN= | + | | 05EN=0500. Commander, reporting in. I have finished preparing breakfast. This morning's menu is, barley rice with spinach miso soup, followed by some fried shredded radish. |
| | 05Note= | | | 05Note= |
− | | 06JP= | + | | 06JP=マルロクマルマル。司令、ご報告です。艦隊に総員起こしをかけました。おはようございます! 本日も共に頑張ってまいりましょう。 |
− | | 06EN= | + | | 06EN=0600. Commander, reporting in. The fleet has been assembled. Good morning! Let's all give our best today. |
| | 06Note= | | | 06Note= |
− | | 07JP= | + | | 07JP=マルナナマルマル。司令。ご朝食、こちらの机にご用意にしておきました。今、熱いお茶もお淹れいたしますね。一段落したら召し上がって下さい。 |
− | | 07EN= | + | | 07EN=0700. Commander, I'll lay the breakfast out on your desk. I'll go make some hot tea for you now. When I'm done, please dig in. |
| | 07Note= | | | 07Note= |
− | | 08JP= | + | | 08JP=マルハチマルマル。司令、ご朝食、お替わりもしていただき…あたし! …いえ、この親潮、うれしっ…! いえ、光栄です! ご昼食の用意も、どうぞお任せ下さい。 |
− | | 08EN= | + | | 08EN=0800. Commander, thanks for having a second helping... I! ...No, I am happy...! No, I'm honoured! Please leave lunch to me as well. |
| | 08Note= | | | 08Note= |
− | | 09JP= | + | | 09JP=ヒトキュウマルマル。司令、ご報告です。黒潮、親潮、第15駆逐隊、第一小隊、集合しました。これより、第18駆逐隊と合同で訓練を。 |
− | | 09EN= | + | | 09EN=0900. Commander, reporting in. Kuroshio, Oyashio, 15th Destroyer Squadron, 1st Platoon, reporting in. We will now begin joint training with the 18th Destroyer Squadron. |
| | 09Note= | | | 09Note= |
− | | 10JP= | + | | 10JP=ヒトマルマルマル。陽炎姉さん?! はい、親潮、しっかりやっています。ご安心を。あ、不知火姉さん。あ、はい! 御指導、御鞭撻、何時もありがとうございます! |
− | | 10EN= | + | | 10EN=1000. Kagerou nee-san?! Yes, I'm doing fine. Don't worry. Ah, Shiranui nee-san. Ah, yes! Thank you for always training and encouraging me! |
| | 10Note= | | | 10Note= |
| | 11JP=ヒトヒトマルマル。黒潮さん、よかったらお昼ご一緒しますか? そうですか!司令、構わないでしょうか?わぁ...! はい! ありがとうございます。 | | | 11JP=ヒトヒトマルマル。黒潮さん、よかったらお昼ご一緒しますか? そうですか!司令、構わないでしょうか?わぁ...! はい! ありがとうございます。 |
− | | 11EN= | + | | 11EN=1100. Kuroshio-san, do you want to join us for lunch? Alright! Commander, do you mind? Waa...! Yes! Thank you. |
| | 11Note= | | | 11Note= |
− | | 12JP= | + | | 12JP=ヒトフタマルマル。司令、黒潮さん。ご昼食は、稲荷寿司にしてみました。中身は、五目御飯仕立てです。召し上がってみてください。お茶は、ここに置きますね? |
− | | 12EN= | + | | 12EN=1200. Commander, Kuroshio-san. Lunch is, inari sushi. Inside is mixed rice. Please dig in. I'll leave the tea over here ok? |
| | 12Note= | | | 12Note= |
− | | 13JP= | + | | 13JP=ヒトサンマルマル。司令、ご報告です。午後の艦隊運営、開始いたしました。遠征部隊の完備についてご相談が有りますので、よろしければ会議室で打合せをさせて頂いていいでしょうか? |
− | | 13EN= | + | | 13EN=1300. Commander, reporting in. The fleet's afternoon operations have begun. We need to discuss the composition of the expedition fleets so can we please meet in the conference room? |
| | 13Note= | | | 13Note= |
− | | 14JP= | + | | 14JP=ヒトヨンマルマル。司令、お疲れ様です。遠征部隊による兵站確保についてですが…司令? あ、あの…司令? …あはは、良かった。少しお疲れのようです。お休みになりますか? |
− | | 14EN= | + | | 14EN=1400. Thank you for your hard work Commander. About securing supply lines with the expedition fleets... Commander? Um... Commander? ...Ahhaha, thank goodness. You were just a bit tired. Do you need a rest? |
| | 14Note= | | | 14Note= |
− | | 15JP= | + | | 15JP=ヒトゴーマルマ…あ、照月さん?! お疲れ様です。どうされたんですか? え、このお菓子を差し入れに? 美味しそう♪ ありがとうございます! お茶でも如何ですか? |
− | | 15EN= | + | | 15EN=150... Ah, Teruzuki-san?! Thank you for your hard work. How have you been? Eh, you're giving me these snacks? They're delicious♪ Thank you very much! Would you like some tea? |
| | 15Note= | | | 15Note= |
− | | 16JP= | + | | 16JP=ヒトロクマルマル。照月さんですか?そうですね二水戦の一翼としてあの時は、そうですね。あの島、あの海域には何度か行きました、ね。 |
− | | 16EN= | + | | 16EN=1600. Teruzuki-san? That's right, we served together in the 2nd Torpedo Squadron during those times. We went to that island, that sea, a few times. |
| | 16Note= | | | 16Note= |
− | | 17JP= | + | | 17JP=ヒトナナマルマル。司令、ご報告です。夕日がきれいです! 綺麗... 写真に撮っておきたいですね。すみません! 勤務中に... |
− | | 17EN= | + | | 17EN=1700. Commander, reporting in. The setting sun is beautiful! So pretty... I want to take a picture. Sorry! Doing this on duty... |
| | 17Note= | | | 17Note= |
− | | 18JP= | + | | 18JP=ヒトハチマルマル。司令、お夕食もあたしっ…! いえ、親潮がご用意いたします。和洋、どちらがよろしいですか? お好みをお知らせ下さい。 |
− | | 18EN= | + | | 18EN=1800. Commander, leave dinner to me...! No, I'll prepare dinner. DO you want Japanese or European food? Please let me know your preference. |
− | | 18Note= | + | | 18Note=Tripping up over impolite speech. |
− | | 19JP=ヒトナナマルマル。司令、ご報告です。夕日がきれいです! 綺麗... 写真に撮っておきたいですね。すみません! 勤務中に... | + | | 19JP=ヒトキュウマルマル。司令、お夕食の用意ができました。こちらのテーブルにいらっしゃって下さい。今夜の献立はっ…! っ、喜んでい頂けて、良かったです。頑張った甲斐がありました♪ |
− | | 19EN=
| + | | 19EN=1900. Commander, dinner is ready. Please be seated at this table. Tonight's menu is...! I'm glad you like it. It was worth putting in all that effort♪ |
| | 19Note= | | | 19Note= |
− | | 20JP= | + | | 20JP=フタマルマルマル。司令、食後は珈琲になさいますか? それとも紅茶を…あ、はい。了解です。お持ちいたしますね。お待ち下さい。 |
− | | 20EN= | + | | 20EN=2000. Commander, would you like an after-dinner coffee? Or would you prefer tea... ah, yes. Roger. I'll go get some. Please wait. |
| | 20Note= | | | 20Note= |
− | | 21JP= | + | | 21JP=フタヒトマルマル。司令、ご報告です。三水戦の皆さんが出撃していき…あ、その報告は要らない…のですね? 申し訳ありません、了解しました。 |
− | | 21EN= | + | | 21EN=2100. Commander, reporting in. The 3rd Torpedo Squadron has sortied... ah, you don't need... that report? Roger that, please forgive me. |
| | 21Note= | | | 21Note= |
− | | 22JP=フタフタマルマル。潜水艦ですか?はい、強力な艦艇だと思います。敵としても大きな脅威ですが優秀な潜水艦は味方だったら、とても頼もしい存在だと思います。 | + | | 22JP=フタフタマルマル。え、潜水艦ですか?はい、強力な艦艇だと思います。敵としても大きな脅威ですが優秀な潜水艦は味方だったら、とても頼もしい存在だと思います。 |
− | | 22EN= | + | | 22EN=2200. Eh, the submarines? Yes, I feel that they are powerful ships. Enemy submarines are a big threat but having excellent friendly submarines gives me a secure feeling. |
| | 22Note= | | | 22Note= |
− | | 23JP= | + | | 23JP=フタサンマルマル。司令、本日も一日大変お疲れ様でした。明日もこの親潮、司令のお力に成れればと思います。お忙しいとは思いますが、少しでもお休みになっていただけると嬉しいです。 |
− | | 23EN= | + | | 23EN=2300. Commander, thank you for all your hard work today. I hope to be able to lend you my strength tomorrow too. I'd be happy if you could take a bit of rest even if you're busy. |
| | 23Note= | | | 23Note= |
| }} | | }} |