Line 9: |
Line 9: |
| |scenario = Introduction | | |scenario = Introduction |
| |origin = 夕雲型駆逐艦十四番艦の、沖波です。えっと…はい、頑張ります。よろしくお願い致します! | | |origin = 夕雲型駆逐艦十四番艦の、沖波です。えっと…はい、頑張ります。よろしくお願い致します! |
− | |translation = 14th ship of the Yuugumo-class, Okinami. Umm... yes, I'll do my best. Please take good care of me! | + | |translation = I'm the 14th ship of the Yuugumo-class destroyers, Okinami. Umm... Yes, I'll do |
| + | |
| + | my best. Please take good care of me! |
| |audio = Okinami-Intro.mp3 | | |audio = Okinami-Intro.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Introduction (Kai) | + | |scenario = Introduction |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = 夕雲型駆逐艦十四番艦の沖波です。司令官、私…対空装備も強化しました。たーたぶん…大丈夫です、頑張ります | + | |origin = 夕雲型駆逐艦十四番艦の沖波です。司令官、私…対空装備も強化しました。たーたぶん…大丈夫です、頑張ります! |
− | |translation = 14th ship of the Yuugumo-class, Okinami. My... anti-air equipment has been strengthened Commander. I think... I'll be fine. I'll do my best. | + | |translation = I'm the 14th ship of the Yuugumo-class destroyers, Okinami. My... anti-air |
| + | |
| + | equipment has been strengthened, Commander. I think... I'll be fine. I'll do my best.<ref>She |
| + | |
| + | was one of the Yuugumo-class ships that had their 2nd main gun removed in exchange for a |
| + | |
| + | triple mounted machine gun.</ref> |
| |audio = OkinamiKai-Intro.mp3 | | |audio = OkinamiKai-Intro.mp3 |
| }} | | }} |
Line 24: |
Line 32: |
| マル急計画で建造されました。はい、生まれ故郷は舞鶴です。もうその頃前線は崩れ始めていて... | | マル急計画で建造されました。はい、生まれ故郷は舞鶴です。もうその頃前線は崩れ始めていて... |
| それでも、主力艦隊の護衛や船団護衛に、私、頑張りました...はい! | | それでも、主力艦隊の護衛や船団護衛に、私、頑張りました...はい! |
− | |translation = 14th ship of the Yuugumo-class, Okinami. | + | |translation = I'm the 14th ship of the Yuugumo-class destroyers, Okinami. |
− | I was built under the Marukyuu plan. Yes, my hometown is Maizuru. By that time the front line was already crumbling... | + | I was built under the Maru Kyuu Plan.<ref>The |
− | Even then, I did my best as the escort of the main fleet and the rest... yes! | + | |
| + | [https://en.wikipedia.org/wiki/Rapid_Naval_Armaments_Supplement_Programme Maru Kyuu Plan] was |
| + | |
| + | one of several naval expansion plans enacted after the war had begun.</ref> Yes, my birthplace |
| + | |
| + | is Maizuru. By that time the front line had already started to crumble...<ref>She was |
| + | |
| + | completed in 1943 when the Allied offensives were beating back the IJN.</ref> |
| + | Even then, I did my best as escorting the main fleet and convoys... Yes! |
| |audio = Okinami-Library.mp3 | | |audio = Okinami-Library.mp3 |
| }} | | }} |
Line 32: |
Line 48: |
| |scenario = Secretary 1 | | |scenario = Secretary 1 |
| |origin = あ…あの…司令官?沖波…お呼びでしょうか? | | |origin = あ…あの…司令官?沖波…お呼びでしょうか? |
− | |translation = Ah, umm... Commander? Did you call me? | + | |translation = Uh... umm... Commander? Did... you call me? |
| |audio = Okinami-Sec1.mp3 | | |audio = Okinami-Sec1.mp3 |
| }} | | }} |
Line 38: |
Line 54: |
| |scenario = Secretary 2 | | |scenario = Secretary 2 |
| |origin = メガネ…メガネ…あ、私かけてた…。なぁんだ、良かったぁ。 | | |origin = メガネ…メガネ…あ、私かけてた…。なぁんだ、良かったぁ。 |
− | |translation = Glasses... glasses... ah, I was wearing it... thank goodness. | + | |translation = Glasses... glasses... Ah, I was wearing them... Oh what a relief. |
| |audio = Okinami-Sec2.mp3 | | |audio = Okinami-Sec2.mp3 |
| }} | | }} |
Line 44: |
Line 60: |
| |scenario = Secretary 3 | | |scenario = Secretary 3 |
| |origin = 司令官!?あの、ごめんなさい!よく、見えなくって…ふぁぁ、近いぃ…近いですっ、司令官! | | |origin = 司令官!?あの、ごめんなさい!よく、見えなくって…ふぁぁ、近いぃ…近いですっ、司令官! |
− | |translation = Commander!? Ummm, I'm sorry! I can't see very well... Fuaaa, too close... you're too close Commander! | + | |translation = Commander!? Ummm, I'm sorry! I can't see very well... Whaaa, too close... |
| + | |
| + | You're too close, Commander! |
| |audio = Okinami-Sec3.mp3 | | |audio = Okinami-Sec3.mp3 |
| }} | | }} |
Line 50: |
Line 68: |
| |scenario = Secretary Idle | | |scenario = Secretary Idle |
| |origin = あのぅ、司令官?司令…官?あのぅ…ぁ、お忙しいみたい、沖波、その間に錬成に努めましょう!そう、え~と、え~っと… | | |origin = あのぅ、司令官?司令…官?あのぅ…ぁ、お忙しいみたい、沖波、その間に錬成に努めましょう!そう、え~と、え~っと… |
− | |translation = Ummm Commander? Comm...ander? Ummm... You look busy so I'll go do some training now. Hup~ hup~ | + | |translation = Ummm, Commander? Comm...ander? Ummm... You look busy so I'll go do some |
| + | |
| + | training now! Alright, ummm, ummm... |
| |audio = Okinami-SecIdle.mp3 | | |audio = Okinami-SecIdle.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary (Married) |
| + | |origin = 司令官、あの…いつも本当にご迷惑をおかけして…すみません。いえ、いえそんな…司令官は優しいから…優しいから…えっ…やだ、なんで涙が…嘘…どうして… |
| + | |translation = Umm... I'm really sorry for being a bother... all the time, Commander. No... no |
| + | |
| + | it's because... you're so kind, Commander... You're so kind so... Eh... oh no, why are my |
| + | |
| + | tears... No way... Why... |
| + | |audio = Okinami-SecMarried.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Wedding | | |scenario = Wedding |
| |origin = 司令官?沖波を、お呼びでしょうか?なにかお叱りを受けるような事…私…えっ…これを?ふゎぁ~…嘘…そんな…嘘…えぇぇ…! | | |origin = 司令官?沖波を、お呼びでしょうか?なにかお叱りを受けるような事…私…えっ…これを?ふゎぁ~…嘘…そんな…嘘…えぇぇ…! |
− | |translation = Commander? Did you call me? Am I going to get some... scolding... eh... This? Fuaa~... No way... This... No way... Eeeeeh...! | + | |translation = Commander? Did you call me? Am I going to get... scolded... Eh... This is? |
| + | |
| + | Whoa~... No way... This... No way... Eeeeeh...! |
| |audio = Okinami-Wedding.mp3 | | |audio = Okinami-Wedding.mp3 |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = Secretary (Married)
| |
− | |origin = 司令官、あの…いつも本当にご迷惑をおかけして…すみません。いえ、いえそんな…司令官は優しいから…優しいから…えっ…やだ、なんで涙が…嘘…どうして…
| |
− | |translation = Commander, umm... sorry for being a bother... all the time. No... no it's because... Commander is always... so kind... eh... No way, why are the tears... no way... why...
| |
− | |audio = Okinami-SecMarried.mp3
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Player's Score | | |scenario = Player's Score |
| |origin = じょ、情報ですね、司令官。沖波が、お持ちします…あぁ! | | |origin = じょ、情報ですね、司令官。沖波が、お持ちします…あぁ! |
− | |translation = In... intelligence right Commander. I'll get it right now... ah! | + | |translation = Y-you want intelligence right, Commander. I'll get it right now... Ah! |
| |audio = Okinami-PlayerScore.mp3 | | |audio = Okinami-PlayerScore.mp3 |
| }} | | }} |
Line 74: |
Line 100: |
| |scenario = Joining the Fleet | | |scenario = Joining the Fleet |
| |origin = 駆逐艦沖波、出撃させて頂きます。 | | |origin = 駆逐艦沖波、出撃させて頂きます。 |
− | |translation = Destroyer Okinami, setting off now. | + | |translation = Destroyer Okinami, sortieing now. |
| |audio = Okinami-JoinFleet.mp3 | | |audio = Okinami-JoinFleet.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Joining the Fleet (Kai) | + | |scenario = Joining the Fleet |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = 三十一駆、沖波。きっと… 守ります!出撃です! | | |origin = 三十一駆、沖波。きっと… 守ります!出撃です! |
− | |translation = DesDiv31, Okinami. I'll definitely... protect it! Sortieing! | + | |translation = DesDiv31, Okinami. I'll definitely... protect you! Sortieing! |
| |audio = OkinamiKai-JoinFleet.mp3 | | |audio = OkinamiKai-JoinFleet.mp3 |
| }} | | }} |
Line 87: |
Line 113: |
| |scenario = Equipment 1 | | |scenario = Equipment 1 |
| |origin = きょ、強化ですね。ありがとうございます。 | | |origin = きょ、強化ですね。ありがとうございます。 |
− | |translation = En... enhancement huh. Thank you very much. | + | |translation = A-an upgrade huh. Thank you very much. |
| |audio = Okinami-Equip1.mp3 | | |audio = Okinami-Equip1.mp3 |
| }} | | }} |
Line 97: |
Line 123: |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Equipment 2 (Kai) | + | |scenario = Equipment 2 |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = よーし…この装備なら、この装備なら、皆を敵機から守れます。きっと! | | |origin = よーし…この装備なら、この装備なら、皆を敵機から守れます。きっと! |
− | |translation = Alright... with this equipment, I can protect everyone from enemy planes. Definitely! | + | |translation = Alright... with this equipment, I can protect everyone from enemy planes. |
| + | |
| + | Definitely! |
| |audio = OkinamiKai-Equip2.mp3 | | |audio = OkinamiKai-Equip2.mp3 |
| }} | | }} |
Line 106: |
Line 134: |
| |scenario = Equipment 3 | | |scenario = Equipment 3 |
| |origin = な、なんだぁ。良かったー… | | |origin = な、なんだぁ。良かったー… |
− | |translation = O-Okay. Whew... | + | |translation = Wh-what. Oh good... |
| |audio = Okinami-Equip3.mp3 | | |audio = Okinami-Equip3.mp3 |
| }} | | }} |
Line 112: |
Line 140: |
| |scenario = Supply | | |scenario = Supply |
| |origin = 司令官。心尽くし、感謝いたします。 | | |origin = 司令官。心尽くし、感謝いたします。 |
− | |translation = Commander. From the bottom of my heart, I thank you very much for your kindness. | + | |translation = Commander. I'm grateful for your kindess. |
| |audio = Okinami-Supply.mp3 | | |audio = Okinami-Supply.mp3 |
| }} | | }} |
Line 118: |
Line 146: |
| |scenario = Docking (Minor Damage) | | |scenario = Docking (Minor Damage) |
| |origin = あの…誠に申し訳ないです。少し入渠します。すみません… | | |origin = あの…誠に申し訳ないです。少し入渠します。すみません… |
− | |translation = Um... I'm very sorry. I have to dock for a little while. I'm sorry... | + | |translation = Umm... I'm very sorry. I have to go to the docks for a little while. I'm |
| + | |
| + | sorry... |
| |audio = Okinami-DockMinor.mp3 | | |audio = Okinami-DockMinor.mp3 |
| }} | | }} |
Line 124: |
Line 154: |
| |scenario = Docking (Major Damage) | | |scenario = Docking (Major Damage) |
| |origin = 司令官、誠にお恥ずかしいお話なのですが、お風呂に…長いお風呂に… その… | | |origin = 司令官、誠にお恥ずかしいお話なのですが、お風呂に…長いお風呂に… その… |
− | |translation = Commander, this is very embarrassing but have to take a bath... a long bath... and um... | + | |translation = Commander, this is very embarrassing but have to take a bath... a long bath... |
| + | |
| + | and um... |
| |audio = Okinami-DockMajor.mp3 | | |audio = Okinami-DockMajor.mp3 |
| }} | | }} |
Line 130: |
Line 162: |
| |scenario = Construction | | |scenario = Construction |
| |origin =司令官。新しい艦娘が…はい、そうなんです。 | | |origin =司令官。新しい艦娘が…はい、そうなんです。 |
− | |translation = Commander. there's a new kanmusu that... Yes, that's correct. | + | |translation = Commander. A new shipgirl has... Yes, that's right. |
| |audio = Okinami-Construction.mp3 | | |audio = Okinami-Construction.mp3 |
| }} | | }} |
Line 136: |
Line 168: |
| |scenario = Returning from Sortie | | |scenario = Returning from Sortie |
| |origin = 司令官、あの…艦隊が、戻りました。 | | |origin = 司令官、あの…艦隊が、戻りました。 |
− | |translation = Commander, Um...the fleet has returned. | + | |translation = Umm... the fleet has returned, Commander. |
| |audio = Okinami-SortieReturn.mp3 | | |audio = Okinami-SortieReturn.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Starting a Sortie | | |scenario = Starting a Sortie |
− | |origin = 夕雲型駆逐艦、沖波。抜錨いたします。 | + | |origin = 夕雲型駆逐艦、沖波、抜錨いたします! |
− | |translation = Yuugumo-class destroyer, Okinami. Setting sail. | + | |translation = Yuugumo-class destroyer, Okinami, Setting sail! |
| |audio = Okinami-Sortie.mp3 | | |audio = Okinami-Sortie.mp3 |
| }} | | }} |
Line 148: |
Line 180: |
| |scenario = Starting a Battle | | |scenario = Starting a Battle |
| |origin = 敵艦隊、発見いたしました!全艦、砲戦準備… よろしくお願いいたします。 | | |origin = 敵艦隊、発見いたしました!全艦、砲戦準備… よろしくお願いいたします。 |
− | |translation = Enemy fleet spotted! All ships, battle stations. Please take good care of me... | + | |translation = The enemy fleet has been spotted! All ships, battle stations... Please assist |
| + | |
| + | me. |
| |audio = Okinami-BattleStart.mp3 | | |audio = Okinami-BattleStart.mp3 |
| }} | | }} |
Line 154: |
Line 188: |
| |scenario = Attack | | |scenario = Attack |
| |origin = よーく狙ってください。 今です!撃てー! | | |origin = よーく狙ってください。 今です!撃てー! |
− | |translation = Aim properly please... Now, fire! | + | |translation = Please aim properly. Now! Fire! |
| |audio = Okinami-Attack.mp3 | | |audio = Okinami-Attack.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Attack (Kai) | + | |scenario = Attack |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = 大丈夫、よーく狙ってください。そう… 今です!撃てー! | | |origin = 大丈夫、よーく狙ってください。そう… 今です!撃てー! |
− | |translation = It's fine, aim properly please. That's it... now! fire! | + | |translation = It's fine, please aim properly. That's it... Now! Fire! |
| |audio = OkinamiKai-Attack.mp3 | | |audio = OkinamiKai-Attack.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Night Battle Attack | | |scenario = Night Battle Attack |
− | |origin = 大丈夫、よぉく狙ってください…そう…今です、てーっ! | + | |origin = め、眼鏡が… あ、大丈夫。違う。砲撃です。あそこ、ってー! |
− | |translation = It's fine, please aim properly... That's it... Now, Fire! | + | |translation = M-my glasses are... Ah, they're fine. No wait. I'm attacking. Over there, |
| + | |
| + | fire~! |
| |audio = Okinami-NightAttack.mp3 | | |audio = Okinami-NightAttack.mp3 |
| }} | | }} |
Line 173: |
Line 209: |
| |scenario = Night Battle | | |scenario = Night Battle |
| |origin = 夜はよく見えないの…でも、やるしかない!全艦突撃致します、続いて! | | |origin = 夜はよく見えないの…でも、やるしかない!全艦突撃致します、続いて! |
− | |translation = I can't see very well at night... but we still have to do this! All ships begin assault, forwards! | + | |translation = I can't see very well at night... But I have to do this! All ships begin the |
| + | |
| + | attack, follow me! |
| |audio = Okinami-NightBattle.mp3 | | |audio = Okinami-NightBattle.mp3 |
| }} | | }} |
Line 179: |
Line 217: |
| |scenario = MVP | | |scenario = MVP |
| |origin = えっえぇ~、わ、私ですか?沖波が一番って…あ、あの、私…すみません! | | |origin = えっえぇ~、わ、私ですか?沖波が一番って…あ、あの、私…すみません! |
− | |translation = Eeeeeh~ M... me? I'm number one... Ah, umm... I... excuse me! | + | |translation = Eeeeeh~ M-me? I'm number one you say... U-umm... I... Excuse me! |
| |audio = Okinami-MVP.mp3 | | |audio = Okinami-MVP.mp3 |
| }} | | }} |
Line 185: |
Line 223: |
| |scenario = Minor Damage 1 | | |scenario = Minor Damage 1 |
| |origin = やだぁ、メガネがぁ… | | |origin = やだぁ、メガネがぁ… |
− | |translation = Oh no, my glasses... | + | |translation = No, my glasses... |
| |audio = Okinami-MinorDamage1.mp3 | | |audio = Okinami-MinorDamage1.mp3 |
| }} | | }} |
Line 191: |
Line 229: |
| |scenario = Minor Damage 2 | | |scenario = Minor Damage 2 |
| |origin = なんで私なのぉ?やだぁ... | | |origin = なんで私なのぉ?やだぁ... |
− | |translation = Why me? Oh no... | + | |translation = Why me? No... |
| |audio = Okinami-MinorDamage2.mp3 | | |audio = Okinami-MinorDamage2.mp3 |
| }} | | }} |
Line 197: |
Line 235: |
| |scenario = Major Damage | | |scenario = Major Damage |
| |origin = だ、大丈夫です…メガネは…無事です… | | |origin = だ、大丈夫です…メガネは…無事です… |
− | |translation = I... I'm fine... my glasses are... safe... | + | |translation = I-I'm fine... my glasses are... safe... |
| |audio = Okinami-MajorDamage.mp3 | | |audio = Okinami-MajorDamage.mp3 |
| }} | | }} |
Line 215: |
Line 253: |
| |scenario = 00:00 | | |scenario = 00:00 |
| |origin = 司令官、あの…本日は沖波が時間をお知らせしますね。よろしく、お願いします | | |origin = 司令官、あの…本日は沖波が時間をお知らせしますね。よろしく、お願いします |
− | |translation = Commander, ummm... I'll be giving you the time today. Please take good care of me. | + | |translation = Ummm... I'll be reporting the hourlies today, Commander. Please take good care of me. |
| |audio = OkinamiKai-0000.mp3 | | |audio = OkinamiKai-0000.mp3 |
| }} | | }} |
Line 221: |
Line 259: |
| |scenario = 01:00 | | |scenario = 01:00 |
| |origin = 司令官、マルヒトマルマルです。 | | |origin = 司令官、マルヒトマルマルです。 |
− | |translation = Commander, it's 0100. | + | |translation = It's 0100, Commander. |
| |audio = OkinamiKai-0100.mp3 | | |audio = OkinamiKai-0100.mp3 |
| }} | | }} |
Line 227: |
Line 265: |
| |scenario = 02:00 | | |scenario = 02:00 |
| |origin = 司令官、マルフタマルマルです。はい… | | |origin = 司令官、マルフタマルマルです。はい… |
− | |translation = Commander, it's 0200. Yes... | + | |translation = It's 0200, Commander. Yes... |
| |audio = OkinamiKai-0200.mp3 | | |audio = OkinamiKai-0200.mp3 |
| }} | | }} |
Line 233: |
Line 271: |
| |scenario = 03:00 | | |scenario = 03:00 |
| |origin = 司令官、マルサン、マルマルです。えっ…淡泊すぎましたか?た、たんぱく…うーん…うーん… | | |origin = 司令官、マルサン、マルマルです。えっ…淡泊すぎましたか?た、たんぱく…うーん…うーん… |
− | |translation = Commander, it's 0300. Eh... was that too plain? It... it was... uh... ok... | + | |translation = It's 0300, Commander. Eh... was that too simple? Si-simple... yeah... ok... |
| |audio = OkinamiKai-0300.mp3 | | |audio = OkinamiKai-0300.mp3 |
| }} | | }} |
Line 239: |
Line 277: |
| |scenario = 04:00 | | |scenario = 04:00 |
| |origin = 司令官、マルヨンマルマルです。えっと…あっ、そう…あの…もうすぐ…朝、です | | |origin = 司令官、マルヨンマルマルです。えっと…あっ、そう…あの…もうすぐ…朝、です |
− | |translation = Commander, it's 0400. Uhhhh... ah, it's... ummm... almost... morning. | + | |translation = It's 0400, Commander. Uhhhh... Ah, it's... ummm... almost... morning. |
| |audio = OkinamiKai-0400.mp3 | | |audio = OkinamiKai-0400.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 05:00 | | |scenario = 05:00 |
− | |origin = 司令官、あの、マルゴーマルマルです。朝、ですね。総員起こしの準備を、します | + | |origin = 司令官、あの、マルゴーマルマルです。朝、ですね。総員起こしの準備を、します。 |
− | |translation = Commander, ummm, it's 0500. It's morning. I'll go gather everyone for assembly. | + | |translation = Ummm, it's 0500, Commander. It's morning. I'll go prepare to assemble everyone. |
| |audio = OkinamiKai-0500.mp3 | | |audio = OkinamiKai-0500.mp3 |
| }} | | }} |
Line 251: |
Line 289: |
| |scenario = 06:00 | | |scenario = 06:00 |
| |origin = マルロクマルマルです。艦隊、総員起こし!みなさん、朝です、朝ですから! | | |origin = マルロクマルマルです。艦隊、総員起こし!みなさん、朝です、朝ですから! |
− | |translation = It's 0600. Fleet, fall in! Everyone, it's already morning! | + | |translation = It's 0600. Fleet, fall in! It's morning now, everyone! |
| |audio = OkinamiKai-0600.mp3 | | |audio = OkinamiKai-0600.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 07:00 | | |scenario = 07:00 |
− | |origin = マルナナマルマルです。司令官、あの、ご朝食はこちらに、ご用意しました。お好きですよね?ひきわり納豆のお味噌汁です | + | |origin = マルナナマルマルです。司令官、あの、ご朝食はこちらに、ご用意しました。お好きですよね?ひきわり納豆のお味噌汁です。 |
− | |translation = It's 0700. Commander, ummm, your breakfast has been prepared over here. You like this right? Natto miso soup. | + | |translation = It's 0700. Ummm, your breakfast has been prepared over here, Commander. You |
| + | |
| + | like this right? Ground natto miso soup.<ref>[https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%B4%8D%E8%B1%86#.E3.81.B2.E3.81.8D.E3.82.8F.E3.82.8A.E7.B4.8D.E8.B1.86 Hikiwari nattou] is made from ground soybeans instead of the usual whole beans.</ref> |
| |audio = OkinamiKai-0700.mp3 | | |audio = OkinamiKai-0700.mp3 |
| }} | | }} |
Line 263: |
Line 303: |
| |scenario = 08:00 | | |scenario = 08:00 |
| |origin = マルハチマルマルです。司令官、今朝はどんな任務から?遠征ですか?えっ…工廠から?…本当に?あっ…はい… | | |origin = マルハチマルマルです。司令官、今朝はどんな任務から?遠征ですか?えっ…工廠から?…本当に?あっ…はい… |
− | |translation = It's 0800. Commander, what missions are we doing this morning? Expeditions? Eh... the arsenal? ... Really? Ah... yes... | + | |translation = It's 0800. What missions are we doing this morning, Commander? Expeditions? |
| + | |
| + | Eh... Arsenal ones first? ... Really? Ah... yes... |
| |audio = OkinamiKai-0800.mp3 | | |audio = OkinamiKai-0800.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 09:00 | | |scenario = 09:00 |
− | |origin = マルキュウマルマルです、司令官。あの、遠征艦隊は大丈夫です。次は…あっ熊野さん!あの…おはようございます | + | |origin = マルキュウマルマルです、司令官。あの、遠征艦隊は大丈夫です。次は…あっ熊野さん!あの…おはようございます。 |
− | |translation = It's 0900 Commander. Ummmm, the expedition fleet is fine. Next is... ah Kumano-san! Umm... Good morning. | + | |translation = It's 0900, Commander. Ummmm, the expedition fleet is fine. Next is... ah |
| + | |
| + | Kumano-san! Umm... Good morning. |
| |audio = OkinamiKai-0900.mp3 | | |audio = OkinamiKai-0900.mp3 |
| }} | | }} |
Line 275: |
Line 319: |
| |scenario = 10:00 | | |scenario = 10:00 |
| |origin = ヒトマルマルマルです、熊野さんと司令官。熊野さん、鈴谷さん探されているんですか?いえ…今日はまだ見ていないです… | | |origin = ヒトマルマルマルです、熊野さんと司令官。熊野さん、鈴谷さん探されているんですか?いえ…今日はまだ見ていないです… |
− | |translation = It's 1000 Commander and Kumano-san. Kumano-san, you're looking for Suzuya-san? No... I haven't seen her today. | + | |translation = It's 1000, Commander, Kumano-san. You're looking for Suzuya-san, Kumano-san? |
| + | |
| + | No... I haven't seen her today. |
| |audio = OkinamiKai-1000.mp3 | | |audio = OkinamiKai-1000.mp3 |
| }} | | }} |
Line 281: |
Line 327: |
| |scenario = 11:00 | | |scenario = 11:00 |
| |origin = ヒトヒトマルマルです、司令官。熊野さん、サンドイッチたくさん抱えていましたね。鈴谷さんの分ですね。少し分けてくれました。 | | |origin = ヒトヒトマルマルです、司令官。熊野さん、サンドイッチたくさん抱えていましたね。鈴谷さんの分ですね。少し分けてくれました。 |
− | |translation = It's 1100 Commander. Kumano-san had a lot of sandwiches with her. It must have been Suzuya-san's share. She gave us a bit. | + | |translation = It's 1100, Commander. Kumano-san had a lot of sandwiches with her. It must have |
| + | |
| + | been Suzuya-san's share. She gave us a few. |
| |audio = OkinamiKai-1100.mp3 | | |audio = OkinamiKai-1100.mp3 |
| }} | | }} |
Line 287: |
Line 335: |
| |scenario = 12:00 | | |scenario = 12:00 |
| |origin = はむっはむっん…司令官、ヒトフタマルマルです。熊野さんに頂いたサンドイッチ、美味しいですね。一食浮いちゃいました。 | | |origin = はむっはむっん…司令官、ヒトフタマルマルです。熊野さんに頂いたサンドイッチ、美味しいですね。一食浮いちゃいました。 |
− | |translation = *Om nom nom*... Commander, it's 1200. Kumano-san's sandwiches are delicious. I'm happy after one meal. | + | |translation = *Om nom nom*... It's 1200, Commander. Kumano-san's sandwiches are delicious. |
| + | |
| + | I feel happy after having just one. |
| |audio = OkinamiKai-1200.mp3 | | |audio = OkinamiKai-1200.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 13:00 | | |scenario = 13:00 |
− | |origin = ヒトサンマルマルです。司令…あっ長波姉さん、お疲れ様です、誰かお探しですか?あっ…いえ、私は大丈夫です | + | |origin = ヒトサンマルマルです。司令…あっ長波姉さん、お疲れ様です。誰かお探しですか?あっ…いえ、私は大丈夫です。 |
− | |translation = It's 1300. Comm... ah Naganami-neesan, thanks for your hard work, are you looking for someone? Ah... no, I'm doing alright. | + | |translation = It's 1300. Comm... ah Naganami-neesan, thanks for your hard work. Are you |
| + | |
| + | looking for someone? Ah... No, I'm fine. |
| |audio = OkinamiKai-1300.mp3 | | |audio = OkinamiKai-1300.mp3 |
| }} | | }} |
Line 299: |
Line 351: |
| |scenario = 14:00 | | |scenario = 14:00 |
| |origin = ヒトヨンマルマルです、司令官。この眼鏡、ですか?はい、お気に入りです。やはり、電探や眼鏡は大切です、本当ですよ? | | |origin = ヒトヨンマルマルです、司令官。この眼鏡、ですか?はい、お気に入りです。やはり、電探や眼鏡は大切です、本当ですよ? |
− | |translation = It's 1400 Commander. These glasses? Yes, they're my favourite. Radar and glasses are definitely important. It's true you know? | + | |translation = It's 1400, Commander. These glasses? Yes, they're my favourite ones. Radar and |
| + | |
| + | glasses are definitely important. It's a fact know? |
| |audio = OkinamiKai-1400.mp3 | | |audio = OkinamiKai-1400.mp3 |
| }} | | }} |
Line 305: |
Line 359: |
| |scenario = 15:00 | | |scenario = 15:00 |
| |origin = ヒトゴーマルマルです、司令官。少し、甘いものが食べたい気もします。けど、ここは我慢…我慢…ですよね? | | |origin = ヒトゴーマルマルです、司令官。少し、甘いものが食べたい気もします。けど、ここは我慢…我慢…ですよね? |
− | |translation = It's 1500 Commander. I kind of feel like eating something sweet. But, I'll... resist... ok? | + | |translation = It's 1500, Commander. I kind of feel like eating something sweet. But, I'll... |
| + | |
| + | resist... ok? |
| |audio = OkinamiKai-1500.mp3 | | |audio = OkinamiKai-1500.mp3 |
| }} | | }} |
Line 311: |
Line 367: |
| |scenario = 16:00 | | |scenario = 16:00 |
| |origin = ヒトロクマルマ…鈴谷さん!さっき、熊野さんが探してましたよ。あっ会えたんですね、よかった…えっ、またはぐれた…? | | |origin = ヒトロクマルマ…鈴谷さん!さっき、熊野さんが探してましたよ。あっ会えたんですね、よかった…えっ、またはぐれた…? |
− | |translation = 160... Suzuya-san! Kumano-san was looking for you just now. Ah, you saw her, that's good... eh, you lost her again...? | + | |translation = 160... Suzuya-san! Kumano-san was looking for you just now. Ah, you saw her, |
| + | |
| + | that's good... Eh, you lost her again...? |
| |audio = OkinamiKai-1600.mp3 | | |audio = OkinamiKai-1600.mp3 |
| }} | | }} |
Line 317: |
Line 375: |
| |scenario = 17:00 | | |scenario = 17:00 |
| |origin = ヒトナナマルマルです、司令官。鈴谷さん、熊野さんのサンドイッチ、美味しいですね。えっ毎日は嫌…?そ、そうですよね… | | |origin = ヒトナナマルマルです、司令官。鈴谷さん、熊野さんのサンドイッチ、美味しいですね。えっ毎日は嫌…?そ、そうですよね… |
− | |translation = It's 1700 Commander. Suzuya-san, Kumano-san's sandwiches were delicious. Eh, you don't like them if it's every day...? That's... true.. | + | |translation = It's 1700 Commander. Kumano-san's sandwiches were delicious, Suzuya-san. Eh, |
| + | |
| + | you don't want to eat them everyday...? I guess that's... true.. |
| |audio = OkinamiKai-1700.mp3 | | |audio = OkinamiKai-1700.mp3 |
| }} | | }} |
Line 323: |
Line 383: |
| |scenario = 18:00 | | |scenario = 18:00 |
| |origin = ヒトハチマルマルです、司令官。夕食はどうされますか?私、作ります!なにがいいですか?ステーキ?ビフテキ? | | |origin = ヒトハチマルマルです、司令官。夕食はどうされますか?私、作ります!なにがいいですか?ステーキ?ビフテキ? |
− | |translation = It's 1800 Commander. What shall we do for dinner? I'll make it! What do you want? Steak? Beefsteak? | + | |translation = It's 1800, Commander. What shall we do for dinner? I'll make it! What do you |
| + | |
| + | want? Steak? Beefsteak? |
| |audio = OkinamiKai-1800.mp3 | | |audio = OkinamiKai-1800.mp3 |
| }} | | }} |
Line 329: |
Line 391: |
| |scenario = 19:00 | | |scenario = 19:00 |
| |origin = ヒトキュウマルマルです、司令官。ビフテキは…材料がなかったので、鯨のステーキにしてみました。どうでしょうか? | | |origin = ヒトキュウマルマルです、司令官。ビフテキは…材料がなかったので、鯨のステーキにしてみました。どうでしょうか? |
− | |translation = It's 1900 Commander. Since we didn't have any ingredients to make beef steak... I made whale steak instead. How is it? | + | |translation = It's 1900, Commander. Since we didn't have any ingredients to make beef steak... I made whale steak instead. How is it? |
| |audio = OkinamiKai-1900.mp3 | | |audio = OkinamiKai-1900.mp3 |
| }} | | }} |
Line 335: |
Line 397: |
| |scenario = 20:00 | | |scenario = 20:00 |
| |origin = フタマルマルマルです、司令官。もう夜ですよね、夜戦?いえ…沖波は… | | |origin = フタマルマルマルです、司令官。もう夜ですよね、夜戦?いえ…沖波は… |
− | |translation = It's 2000 Commander. It's already night time. Night battle? No... I'm... | + | |translation = It's 2000, Commander. It's already night time. A night battle? No... I'm... |
| |audio = OkinamiKai-2000.mp3 | | |audio = OkinamiKai-2000.mp3 |
| }} | | }} |
Line 341: |
Line 403: |
| |scenario = 21:00 | | |scenario = 21:00 |
| |origin = フタヒトマルマ…あっ能代さん!お疲れ様です。はい、沖波も今、頑張ってます。ご心配いただいて、すみません… | | |origin = フタヒトマルマ…あっ能代さん!お疲れ様です。はい、沖波も今、頑張ってます。ご心配いただいて、すみません… |
− | |translation = 210... ah Noshiro-san! Thank you for your hard work. Yes, I'm currently doing my best. Please don't worry. Excuse me... | + | |translation = 210... Ah, Noshiro-san! Thank you for your hard work. Yes, I'm currently doing |
| + | |
| + | my best. Please don't worry. Excuse me... |
| |audio = OkinamiKai-2100.mp3 | | |audio = OkinamiKai-2100.mp3 |
| }} | | }} |
Line 347: |
Line 411: |
| |scenario = 22:00 | | |scenario = 22:00 |
| |origin = フタフタマルマルです、司令官。能代さんですか?とても親切な先輩で、優しくて…えっ神通さん?…すごいって、お話だけは… | | |origin = フタフタマルマルです、司令官。能代さんですか?とても親切な先輩で、優しくて…えっ神通さん?…すごいって、お話だけは… |
− | |translation = It's 2200 Commander. About Noshiro-san? She's a very gentle senpai, and kind... Eh, Jintsu-san? ... I've only heard she's amazing...<ref>Noshiro was the flagship when Okinami was part of the 2nd Torpedo Squadron.</ref> | + | |translation = It's 2200, Commander. About Noshiro-san? She's a very gentle senpai, and kind... Eh, Jintsu-san? ... I've only heard she's amazing...<ref>Noshiro was the flagship when Okinami was part of the 2nd Torpedo Squadron.</ref> |
| |audio = OkinamiKai-2200.mp3 | | |audio = OkinamiKai-2200.mp3 |
| }} | | }} |
Line 353: |
Line 417: |
| |scenario = 23:00 | | |scenario = 23:00 |
| |origin = フタサンマルマルです、司令官。本日も、たいへんお疲れ様でした。明日も…明日も頑張りましょう | | |origin = フタサンマルマルです、司令官。本日も、たいへんお疲れ様でした。明日も…明日も頑張りましょう |
− | |translation = It's 2300 Commander. Thank you for all your hard work today. Tomorrow... I'll do my best too. | + | |translation = It's 2300, Commander. Thank you for all your hard work today. I'll do my best... tomorrow too. |
| |audio = OkinamiKai-2300.mp3 | | |audio = OkinamiKai-2300.mp3 |
| }} | | }} |