Line 241: |
Line 241: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 00:00 | | |scenario = 00:00 |
− | |origin = | + | |origin = ほいじゃけんのぅ、今日はわしが秘書官じゃねぇ?任せとんきんさい! |
− | |translation = | + | |translation = Well, I'm the secretary today? Leave it to me! |
| |audio = NisshinKai-00.mp3 | | |audio = NisshinKai-00.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 01:00 | | |scenario = 01:00 |
− | |origin = | + | |origin = 時刻はぁ、マルヒトマルマルじゃねぇ。ふふ~ん、どうじゃ?秘書官などおちゃのこさいさいじゃ! |
− | |translation = | + | |translation = The time is, 0100. Hehe~, how's that? Being a secretary is easy peasy! |
| |audio = NisshinKai-01.mp3 | | |audio = NisshinKai-01.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 02:00 | | |scenario = 02:00 |
− | |origin = | + | |origin = マルフタマルマルじゃねぇ。思ったより、ほんまに退屈じゃのぅ。 |
− | |translation = | + | |translation = It's 0200. It's more boring than I expected. |
| |audio = NisshinKai-02.mp3 | | |audio = NisshinKai-02.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 03:00 | | |scenario = 03:00 |
− | |origin = | + | |origin = マルサンマルマルじゃ…ふぁ~…なんか眠ぅなってきおったんじゃ…お茶が…お茶が飲みたいのぅ。 |
− | |translation = | + | |translation = It's 0300... Yawn~...I'm getting sleepy... Tea... I need tea. |
| |audio = NisshinKai-03.mp3 | | |audio = NisshinKai-03.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 04:00 | | |scenario = 04:00 |
− | |origin = | + | |origin = ゴクゴク…ぷぁ~生き返ったのじゃ。われ、お茶を淹れてくれて助かったのじゃ。ああ、時刻か?ええっと、マルヨンマルマルじゃ!もうすぐ朝じゃねぇ! |
− | |translation = | + | |translation = Gulp gulp... phew~ I'm revived. Thanks for pouring in some tea. Ah, the time? Uhh, it's 0400! It's almost morning! |
| |audio = NisshinKai-04.mp3 | | |audio = NisshinKai-04.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 05:00 | | |scenario = 05:00 |
− | |origin = | + | |origin = マルゴーマルマル。もうすぐ夜明けじゃねぇ。皆の衆を起こす準備を始めるのぅ…どっこいしょっと。 |
− | |translation = | + | |translation = 0500. The night is almost over. Guess I should start waking everyone up... alley-oop. |
| |audio = NisshinKai-05.mp3 | | |audio = NisshinKai-05.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 06:00 | | |scenario = 06:00 |
− | |origin = | + | |origin = マルロクマルマル、朝じゃ!艦隊~総員~起こうし~!朝じゃ!皆の衆、起きんさい!朝じゃ!朝、朝! |
− | |translation = | + | |translation = It's 0600, morning time! Fleet~ group~ wake-up~! It's morning! Everyone, wake up! It's morning! Morning morning! |
| |audio = NisshinKai-06.mp3 | | |audio = NisshinKai-06.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 07:00 | | |scenario = 07:00 |
− | |origin = | + | |origin = マルナナマルマルじゃ。われ、朝餉はどこじゃ?…何?わしが作るんかぁ?ほいじゃったら先に言うて欲しいのぅ…意外とわしゃ料理得意なんじゃ。ほんまじゃぞぅ?われ、信じとおらんじゃろう! |
− | |translation = | + | |translation = It's 0700. Where's breakfast? ...what? I have to make it? You should've told me sooner... I'm actually pretty good at cooking. You think I'm kidding? You don't believe me do you! |
| |audio = NisshinKai-07.mp3 | | |audio = NisshinKai-07.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 08:00 | | |scenario = 08:00 |
− | |origin = | + | |origin = マルハチマルマルじゃ。どうじゃ?わしが作った日進朝定食はぁ?上手かろう?味噌汁には朝から肉まで入れといたけぇ!おかわりもあるんじゃ!こう見えて、結構搭載力があるけぇのぅ。材料は豊富じゃ! |
− | |translation = | + | |translation = It's 0800. How is it? How do you like my Nisshin breakfast special? Is it good? I even added some meat into the miso soup this morning! There's more if you want seconds! There's plenty of variety here. I used a lot of ingredients! |
| |audio = NisshinKai-08.mp3 | | |audio = NisshinKai-08.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 09:00 | | |scenario = 09:00 |
− | |origin = | + | |origin = マルキュウマルマ…おお…千代田!元気そうじゃのぅ!また一緒に艦隊を組むのもええのぅ…お?なんじゃって? |
− | |translation = | + | |translation = 090... Oh... Chiyoda! Looking great today! I'd like to be in the same fleet with you again... Oh? What did you say? |
| |audio = NisshinKai-09.mp3 | | |audio = NisshinKai-09.mp3 |
| }} | | }} |