• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
no edit summary
Line 4: Line 4:  
{{KanmusuInfo|ID=237}}
 
{{KanmusuInfo|ID=237}}
    +
==Voice Lines==
 
===Quote===
 
===Quote===
 
{{ShipquoteHeader}}
 
{{ShipquoteHeader}}
Line 9: Line 10:  
| scenario = Introduction
 
| scenario = Introduction
 
| origin=暁よ。一人前のレディーとして扱ってよね!
 
| origin=暁よ。一人前のレディーとして扱ってよね!
| translation=I'm Akatsuki! Treat me like the fully-fledged lady that I am!
+
| translation=I'm Akatsuki! Treat me like the first-class lady that I am!
 
| audio=Akatsuki-Introduction.ogg
 
| audio=Akatsuki-Introduction.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = Library
 
| scenario = Library
| origin=特III型駆逐艦1番艦の暁よ。吹雪型をベースに航行性能や航続距離を向上させたの。特型駆逐艦の最終完成形なんだから!ちゃんとレディーとして活躍したのよ!ほ、ほんとなんだからっ。
+
| origin=特III型駆逐艦1番艦の暁よ。
| translation=I'm the 1st of the special type-III destroyers Akatsuki. Based on the Fubuki-class, with improved performance and range, the last word in destroyers! I'm quite the lady, you know! R-really, I am....
+
吹雪型をベースに航行性能や航続距離を向上させたの。特型駆逐艦の最終完成形なんだから!
 +
ちゃんとレディーとして活躍したのよ!ほ、ほんとなんだからっ。
 +
| translation=I'm the 1st ship of the Special Type III destroyers, Akatsuki.<ref>The Special Type III destroyers are the Akatsuki-class. Type I and Type II were the Fubuki and Ayanami-classes respectively.</ref>
 +
I have improved manoeuvrability and cruising distance over the basic Fubuki-class.<ref>The Akatsuki-class had the efficiencies of their boilers increased and the number reduced from four to three. Ships of her class also had their funnels narrowed.</ref> I'm the perfected form of the Special Type destroyers!
 +
I behaved like a proper lady you know! Re-really!
 
| audio=Akatsuki-Library.ogg
 
| audio=Akatsuki-Library.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = Secretary 1
 
| scenario = Secretary 1
| origin=司令官、ご機嫌ようです
+
| origin=司令官、ごきげんようです
| translation=Commander, good day.
+
| translation= Good day to you Commander.
 
| audio=Akatsuki-Secretary_1.ogg
 
| audio=Akatsuki-Secretary_1.ogg
 
}}
 
}}
Line 27: Line 32:  
| scenario = Secretary 2
 
| scenario = Secretary 2
 
| origin=本日はお日柄もよく、なのです
 
| origin=本日はお日柄もよく、なのです
| translation=Today's also a lucky day, yes?
+
| translation=Today is a lucky day.
 
| audio=Akatsuki-Secretary_2.ogg
 
| audio=Akatsuki-Secretary_2.ogg
 
}}
 
}}
Line 33: Line 38:  
| scenario = Secretary 2
 
| scenario = Secretary 2
 
| kai2 = yes
 
| kai2 = yes
| origin=司令官、そんなに見つめられると私。。。私。。。!って帽子がずれてるからって何よ!もう!
+
| origin=頭をなでなでしないでよ!もう子供じゃないって言ってるでしょ!
| translation=Admiral, if you look at me like that I'll... I'll... Wh-What do you mean it's just my hat's crooked! Jeez!
+
| translation=Don't pat my head like that! Didn't I say that I'm not a child anymore?
| audio=
+
| audio=AkatsukiKai2-Secretary 2.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = Secretary 3
 
| scenario = Secretary 3
| origin=頭をなでなでしないでよ!もう子供じゃないって言ってるでしょっ!
+
| origin=頭をなでなでしないでよ!もう子供じゃないって言ってるでしょ!
 
| translation=Don't pat my head like that! Didn't I say that I'm not a child anymore?
 
| translation=Don't pat my head like that! Didn't I say that I'm not a child anymore?
 
| audio=Akatsuki-Secretary_3.ogg
 
| audio=Akatsuki-Secretary_3.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
| scenario = Secretary 3
 +
| kai2 = yes
 +
| origin=司令官、そんなに見つめられると私…私っ…!って!帽子がズレてるって何よそれ!もうっ!
 +
| translation=If you keep looking at me like that Commander, I'll... I'll...! Hey! What do you mean my hat is askew!? Jeez~!
 +
| audio=AkatsukiKai2-Secretary 3.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = Secretary (Idle)
 
| scenario = Secretary (Idle)
| origin=そわそわ、そわそわ<ref>そわそわ is an onomatopoeia that shows the state of someone who is impatient and can't help with fidgeting.</ref>・・・何時間でも待っていられるんだから!
+
|kai = yes
| translation=*fidget fidget*... just how long are you going to make me wait!
+
| origin=そわそわ、そわそわ…何時間でも待っていられるんだから!
 +
| translation=*fidget fidget*... I can wait for hours!<ref>Sowasowa (そわそわ) is the onomatopaedia for fidgeting, it shows restlessness.</ref>
 
| audio=Akatsuki-Idle.ogg
 
| audio=Akatsuki-Idle.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
| scenario = Secretary (Married)
 +
| origin=し、し、しっ司令官、がんばっているから褒めてあげるわ。頭出しなさい。
 +
| translation=C-c-c-commander, I'll prasise you since you've worked hard. Stick out your head.
 +
| audio=Akatsuki-Wedding_Line.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = Wedding
 
| scenario = Wedding
 
| origin=司令官と2人でお食事なんて、レディーとして…。あれ?なんで暁だけジュースなのよ?それにどうしてピラフの上に旗が立っているのよ!
 
| origin=司令官と2人でお食事なんて、レディーとして…。あれ?なんで暁だけジュースなのよ?それにどうしてピラフの上に旗が立っているのよ!
| translation=To have a meal with the commander, just the two of us, as a lady.... Wait! Why do I have juice? Furthermore, why does the pilaf have a flag in it!
+
| translation=To have a meal with the commander, just the two of us, as a lady.... Wait! Why do I have juice? Furthermore, why does the pilaf have a flag in it!<ref>Children's meals in Japan typically have a little flag as a decoration.</ref>
 
| audio=Akatsuki-Wedding.ogg
 
| audio=Akatsuki-Wedding.ogg
}}
  −
{{ShipquoteKai
  −
| scenario = Secretary (Married)
  −
| origin=し、し、しっ司令官、がんばっているから褒めてあげるわ。頭出しなさい。
  −
| translation=C-c-c-commander, as you've done your best, I'll give you some praise. Stick out your head.<ref>She wants to pat your head for a change.</ref>
  −
| audio=Akatsuki-Wedding_Line.ogg
   
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = Player's Score
 
| scenario = Player's Score
 
| origin=司令官に電文よ、早く読んで
 
| origin=司令官に電文よ、早く読んで
| translation=A telegram for the Commander; please read it quickly.
+
| translation=It's a telegram for you Commander. Please read it quickly.
 
| audio=Akatsuki-Looking_At_Scores.ogg
 
| audio=Akatsuki-Looking_At_Scores.ogg
 
}}
 
}}
Line 70: Line 83:  
| scenario = Joining the Fleet
 
| scenario = Joining the Fleet
 
| origin=暁の出番ね。見てなさい
 
| origin=暁の出番ね。見てなさい
| translation=Akatsuki's turn, yes? Please observe.
+
| translation=It's my turn right. Watch me!
 
| audio=Akatsuki-Joining_A_Fleet.ogg
 
| audio=Akatsuki-Joining_A_Fleet.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = Equipment 1
 
| scenario = Equipment 1
| origin=ありがとう。お礼はちゃんと言えるし
+
| origin=ありがとう。お礼はちゃんと言えるし<ref>Shared with Supply before Kai.</ref>
 
| translation=Thank you. You have my regards.
 
| translation=Thank you. You have my regards.
 
| audio=Akatsuki-Equipment_1.ogg
 
| audio=Akatsuki-Equipment_1.ogg
Line 81: Line 94:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = Equipment 2
 
| scenario = Equipment 2
| origin=装備が大きすぎないかって?丁度良いに決まっているじゃない
+
| origin=装備が大きすぎないかって?丁度いいに決まってるじゃないっ
| translation=You say that this equipment a bit big? It's obviously just the right size!
+
| translation="The equipment looks to big"? It's obviously just the right size!
 
| audio=Akatsuki-Equipment_2.ogg
 
| audio=Akatsuki-Equipment_2.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = Equipment 3
 
| scenario = Equipment 3
| origin=とっ当然よ
+
| origin=と、当然よ!
 
| translation=N-naturally!
 
| translation=N-naturally!
 
| audio=Akatsuki-Equipment_3.ogg
 
| audio=Akatsuki-Equipment_3.ogg
Line 93: Line 106:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = Supply
 
| scenario = Supply
| origin=ありがとう。お礼はちゃんと言えるし
+
| kai = yes
| translation=Thank you. I shall properly give my regards.
+
| origin=一人前のレディとして頂くわ。
| audio=Akatsuki-Equipment_1.ogg
+
| translation=I will accept this as a first-class lady.
}}
+
| audio=AkatsukiKai-Supply.ogg
{{ShipquoteKai
  −
| scenario = Supply (Kai)
  −
| origin=一人前のレディとしていただくわ
  −
| translation=I will accept this, as a first-class lady.
  −
| audio=Akatsuki-Supply.ogg
   
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = Docking (Minor)
 
| scenario = Docking (Minor)
 
| origin= 別に疲れた訳じゃないんだから。
 
| origin= 別に疲れた訳じゃないんだから。
| translation= It's not that I'm tired or anything, you know.
+
| translation= It's not that I'm tired or anything.
 
| audio=Akatsuki-Docking_Minor.ogg
 
| audio=Akatsuki-Docking_Minor.ogg
 
}}
 
}}
Line 118: Line 126:  
| scenario = Construction
 
| scenario = Construction
 
| origin=新しい船が出来たって
 
| origin=新しい船が出来たって
| translation=A new ship has been finished.
+
| translation=A new ship has been completed.
 
| audio=Akatsuki-Construction.ogg
 
| audio=Akatsuki-Construction.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
| scenario = Returning From Sortie
+
| scenario = Returning from Sortie
 
| origin=艦隊が帰ってきたんだって。ふぅ
 
| origin=艦隊が帰ってきたんだって。ふぅ
| translation=The fleet's back. *whew*
+
| translation=The fleet is back. *whew*
 
| audio=Akatsuki-Returning_From_Sortie.ogg
 
| audio=Akatsuki-Returning_From_Sortie.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
| scenario = Starting A Sortie 2
+
| scenario = Starting a Sortie
| origin=暁の出番ね。見てなさい
+
| origin=暁、水雷戦隊、出撃します
| translation=Akatsuki's turn, yes? Please watch.
+
| translation=The torpedo squadron and I are sortieing.
 
| audio=Akatsuki-Joining_A_Fleet.ogg
 
| audio=Akatsuki-Joining_A_Fleet.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
| scenario = Starting A Battle
+
| scenario = Starting a Battle
 
| origin=攻撃するからね
 
| origin=攻撃するからね
| translation=Time for the attack, yes?
+
| translation=Time to attack, yes?
 
| audio=Akatsuki-Battle_Start.ogg
 
| audio=Akatsuki-Battle_Start.ogg
 
}}
 
}}
Line 144: Line 152:  
| translation=Yaa!
 
| translation=Yaa!
 
| audio=Akatsuki-Attack.ogg
 
| audio=Akatsuki-Attack.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
| scenario = Night Battle Attack
 +
| origin=お子様言うなぁー!
 +
| translation=Don't call me a chiiild!
 +
| audio=Akatsuki-Night_Attack.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = Night Battle
 
| scenario = Night Battle
 
| origin=突撃するんだから!
 
| origin=突撃するんだから!
| translation=Assaulting!
+
| translation=I'm charging in!
 
| audio=Akatsuki-Night_Battle.ogg
 
| audio=Akatsuki-Night_Battle.ogg
}}
  −
{{ShipquoteKai
  −
| scenario = Attack (Night Battle)
  −
| origin=お子様言うなぁー!
  −
| translation=Don't say I'm a chiiild!
  −
| audio=Akatsuki-Night_Attack.ogg
   
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = MVP
 
| scenario = MVP
 
| origin=どう考えても、暁が一番って事よね!
 
| origin=どう考えても、暁が一番って事よね!
| translation=No matter how you think about it, Akatsuki's the best!
+
| translation=No matter how slice it, you have to say I'm the best!
 
| audio=Akatsuki-MVP.ogg
 
| audio=Akatsuki-MVP.ogg
 
}}
 
}}
Line 172: Line 180:  
| scenario = Minor Damage 2
 
| scenario = Minor Damage 2
 
| origin=きゃあっ!
 
| origin=きゃあっ!
| translation=Kyan!
+
| translation=Kyaah!
 
| audio=Akatsuki-Minor_Damage_2.ogg
 
| audio=Akatsuki-Minor_Damage_2.ogg
 
}}
 
}}
Line 178: Line 186:  
| scenario = Major Damage
 
| scenario = Major Damage
 
| origin=もう、許さない…許さないんだから!
 
| origin=もう、許さない…許さないんだから!
| translation=R-really, I won't forgive you... I really won't!
+
| translation=Jeez, I won't forgive you... I really won't!
 
| audio=Akatsuki-Major_Damage.ogg
 
| audio=Akatsuki-Major_Damage.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = Sunk
 
| scenario = Sunk
| origin=こんな所で沈むの、いやだよぉ……
+
| origin=こんなところで沈むの…いやだよぉ…
| translation=To sink in a place like this, I hate it...
+
| translation=I don't want to... sink in a place like this...
 
| audio=Akatsuki-Sunk.ogg
 
| audio=Akatsuki-Sunk.ogg
 
}}
 
}}
|}
+
|}<references/>
 +
 
 +
{{clear}}
   −
===Hourly Notifications===
+
===Hourlies===
 
{{ShipquoteHeader|type = hourly}}
 
{{ShipquoteHeader|type = hourly}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 00:00
 
| scenario = 00:00
| origin=マルマルマルマルよ。鎮守府も静か。ふえぇ・・・、暗いよぉ・・・
+
| origin=マルマルマルマルよ。鎮守府も静か。…ふえぇ、暗いよぉ…
| translation=It's 0000. The base is quiet as well, yes?  It's so dark...
+
| translation=It's 0000. The base is quiet now. ...Whew, it's so dark...
 
| audio=Akatsuki-00.ogg
 
| audio=Akatsuki-00.ogg
 
}}
 
}}
Line 206: Line 216:  
| scenario = 02:00
 
| scenario = 02:00
 
| origin=マルフタマルマル。し、司令官・・・ちょっと廊下の奥が気になるの。一緒に見回りしてもいいのよ?
 
| origin=マルフタマルマル。し、司令官・・・ちょっと廊下の奥が気になるの。一緒に見回りしてもいいのよ?
| translation=0200. C- Commander.... I'm a little concerned about the hallway. Could we go take a look together?
+
| translation=0200. C-commander.... I'm a little concerned about the hallway. Could we go take a look together?
 
| audio=Akatsuki-02.ogg
 
| audio=Akatsuki-02.ogg
 
}}
 
}}
Line 218: Line 228:  
| scenario = 04:00
 
| scenario = 04:00
 
| origin=マルヨン・・・マルマル・・・。レディーは徹夜しても完璧なのよ?
 
| origin=マルヨン・・・マルマル・・・。レディーは徹夜しても完璧なのよ?
| translation=04...00... A lady's all-nighter is also perfect, no?
+
| translation=04...00... Ladies are great at pulling all nighters too right?
 
| audio=Akatsuki-04.ogg
 
| audio=Akatsuki-04.ogg
 
}}
 
}}
Line 224: Line 234:  
| scenario = 05:00
 
| scenario = 05:00
 
| origin=マルゴ・・・マルマル・・・。(寝息が聞こえる)
 
| origin=マルゴ・・・マルマル・・・。(寝息が聞こえる)
| translation=05...00... (Sounds of a sleeper's breathing)
+
| translation=05...00... *sleeping sounds*
 
| audio=Akatsuki-05.ogg
 
| audio=Akatsuki-05.ogg
 
}}
 
}}
Line 230: Line 240:  
| scenario = 06:00
 
| scenario = 06:00
 
| origin=マル・・・ロク・・・マルマル・・・。あっ・・・寝る子は育つって言うじゃない!
 
| origin=マル・・・ロク・・・マルマル・・・。あっ・・・寝る子は育つって言うじゃない!
| translation=0...6...00... Ah... Don't they say 'The well sleeping child grows up well'?
+
| translation=0...6...00... Ah... Don't say that "a well-slept child is a well-kept child​"!<ref>It's a Japanese proverb.</ref>
 
| audio=Akatsuki-06.ogg
 
| audio=Akatsuki-06.ogg
 
}}
 
}}
Line 236: Line 246:  
| scenario = 07:00
 
| scenario = 07:00
 
| origin=マルナナ・・・マルマル・・・。えっ、やだ!完全に遅刻じゃない!
 
| origin=マルナナ・・・マルマル・・・。えっ、やだ!完全に遅刻じゃない!
| translation=07...00.. Eh, no way! I'm completely late, aren't I!
+
| translation=07...00.. Eh, oh no! I'm really late now right!
 
| audio=Akatsuki-07.ogg
 
| audio=Akatsuki-07.ogg
 
}}
 
}}
Line 242: Line 252:  
| scenario = 08:00
 
| scenario = 08:00
 
| origin=マルハチマルマル。司令官のばかばかばか!なんで起こしてくれないのよ!あれ?しれいかーん!
 
| origin=マルハチマルマル。司令官のばかばかばか!なんで起こしてくれないのよ!あれ?しれいかーん!
| translation=0800. Commander you're stupid! Dummy!  Why didn't you wake me up! Huh? Comma~nder!
+
| translation=0800. You dummy Commander! Dummy!  Why didn't you wake me up! Huh? Comma~nder!
 
| audio=Akatsuki-08.ogg
 
| audio=Akatsuki-08.ogg
 
}}
 
}}
Line 259: Line 269:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 11:00
 
| scenario = 11:00
| origin=ヒトヒトマルマル。あ、戻ってきたー!みんなで大遠征なんてズルいよー!
+
| origin=ヒトヒトマルマル。あ、戻ってきたー!みんなで大遠征なんて狡いよー!
| translation=1100. Ah, they're back~! You're all mean, all going off on expeditions!
+
| translation=1100. Ah, they're back~! You're all mean, going off on long expeditions!
 
| audio=Akatsuki-11.ogg
 
| audio=Akatsuki-11.ogg
 
}}
 
}}
Line 266: Line 276:  
| scenario = 12:00
 
| scenario = 12:00
 
| origin=ヒトフタマルマル。えっへん!留守中の鎮守府は、この暁が一人で守ったわ
 
| origin=ヒトフタマルマル。えっへん!留守中の鎮守府は、この暁が一人で守ったわ
| translation=1200.  A-hem! While you all were away, Akatsuki looked after the base all by herself!
+
| translation=1200.  A-hem! While you all were away, I looked after the base all by myself!
 
| audio=Akatsuki-12.ogg
 
| audio=Akatsuki-12.ogg
 
}}
 
}}
Line 272: Line 282:  
| scenario = 13:00
 
| scenario = 13:00
 
| origin=ヒトサンマルマル。さぁ、豪華なランチを奢ってもいいのよ?
 
| origin=ヒトサンマルマル。さぁ、豪華なランチを奢ってもいいのよ?
| translation=1300. Well then, feel free to treat me to a luxurious lunch, ok?
+
| translation=1300. Well then, feel free to treat me to a extravagant lunch, ok?
 
| audio=Akatsuki-13.ogg
 
| audio=Akatsuki-13.ogg
 
}}
 
}}
Line 278: Line 288:  
| scenario = 14:00
 
| scenario = 14:00
 
| origin=ヒトヨンマルマル。だーかーらー!どうして豪華なランチに旗が立ってるのよぉ!・・・まぁ、エビフライもハンバーグも、スパゲッティも好きだけど
 
| origin=ヒトヨンマルマル。だーかーらー!どうして豪華なランチに旗が立ってるのよぉ!・・・まぁ、エビフライもハンバーグも、スパゲッティも好きだけど
| translation=1400. Why does a luxurious lunch have a flag standing in i~t!<ref>This is a child's lunch - the hamburger traditionally has a flag stuck in it</ref>... well, I quite like fried prawns, hamburger and spaghetti anyway.
+
| translation=1400. I. Am. Asking. You! Why is there a flag in my extravagant lunch? well, I do like fried prawns, hamburger and spaghetti though.<ref>Flags are typically stuck into children's meals in Japan. Hamburger here refers to [https://en.wikipedia.org/wiki/Salisbury_steak Salisbury steak] instead of a patty in a bun.</ref>
 
| audio=Akatsuki-14.ogg
 
| audio=Akatsuki-14.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 15:00
 
| scenario = 15:00
| origin=ヒトゴーマルマル。「ほら、豪勢だろ?」じゃないわよ!ぷんすか!
+
| origin=ヒトゴーマルマル。「ほら、豪勢だろ?」じゃないわよ!プンスカ!
| translation=1500. Don't say "Hey, isn't this grand"! I'll pout!
+
| translation=1500. Don't say "Hey, isn't it extravagant"! *pouts*<ref>Punsuka (プンスカ) is the onomatopaedia for expressing anger.</ref>
 
| audio=Akatsuki-15.ogg
 
| audio=Akatsuki-15.ogg
 
}}
 
}}
Line 290: Line 300:  
| scenario = 16:00
 
| scenario = 16:00
 
| origin=ヒトロクマルマル。では暁、一人前のレディとして、一旗あげてくるわ
 
| origin=ヒトロクマルマル。では暁、一人前のレディとして、一旗あげてくるわ
| translation=1600. Well then, Akatsuki, as a first-class lady, will make a name for herself in the world.
+
| translation=1600. Well then, as a first-class lady, I will go make a name for myself.
 
| audio=Akatsuki-16.ogg
 
| audio=Akatsuki-16.ogg
 
}}
 
}}
Line 296: Line 306:  
| scenario = 17:00
 
| scenario = 17:00
 
| origin=ヒトナナマルマル。さて、もうひと頑張りしましょ
 
| origin=ヒトナナマルマル。さて、もうひと頑張りしましょ
| translation=1700. Well, let's go and do our best~
+
| translation=1700. Now, let's go the extra mile.
 
| audio=Akatsuki-17.ogg
 
| audio=Akatsuki-17.ogg
 
}}
 
}}
Line 302: Line 312:  
| scenario = 18:00
 
| scenario = 18:00
 
| origin=ヒトハチマルマル。ふぅ、レディーにも休息は必要ね
 
| origin=ヒトハチマルマル。ふぅ、レディーにも休息は必要ね
| translation=1800. Whew, breaks are vital for ladies as well, no?
+
| translation=1800. Whew, breaks are vital for ladies as well right?
 
| audio=Akatsuki-18.ogg
 
| audio=Akatsuki-18.ogg
 
}}
 
}}
Line 308: Line 318:  
| scenario = 19:00
 
| scenario = 19:00
 
| origin=ヒトキューマルマル。司令官、ハーブティーとかないかしら?・・・うん、どうせないわよね
 
| origin=ヒトキューマルマル。司令官、ハーブティーとかないかしら?・・・うん、どうせないわよね
| translation=1900. Commander, do we have anything like herb tea around, I wonder? ...No, I guess not.
+
| translation=1900. Do we have any herbal tea Commander? ...Yeah, I guess not.
 
| audio=Akatsuki-19.ogg
 
| audio=Akatsuki-19.ogg
 
}}
 
}}
Line 314: Line 324:  
| scenario = 20:00
 
| scenario = 20:00
 
| origin=フタマルマルマル。暁ががんばってカレー作ったのよ。どうかな、どうかな?
 
| origin=フタマルマルマル。暁ががんばってカレー作ったのよ。どうかな、どうかな?
| translation=2000. Akatsuki's do-your-best curry is done! How is it, how is it?
+
| translation=2000. I did my best to make curry! How is it, how is it?
 
| audio=Akatsuki-20.ogg
 
| audio=Akatsuki-20.ogg
 
}}
 
}}
Line 320: Line 330:  
| scenario = 21:00
 
| scenario = 21:00
 
| origin=フタヒトマルマル。えぇ~、甘口ですって?これでも、ずいぶん辛くしたつもりなんだけど・・・
 
| origin=フタヒトマルマル。えぇ~、甘口ですって?これでも、ずいぶん辛くしたつもりなんだけど・・・
| translation=2100. Eh? It's mild, you say?   But, I thought I made it plenty spicy...
+
| translation=2100. Eh? It's mild you say? But, I thought I made it plenty spicy...
 
| audio=Akatsuki-21.ogg
 
| audio=Akatsuki-21.ogg
 
}}
 
}}
Line 326: Line 336:  
| scenario = 22:00
 
| scenario = 22:00
 
| origin=フタフタマルマル。さぁ、これからは大人の、レディの時間よ!
 
| origin=フタフタマルマル。さぁ、これからは大人の、レディの時間よ!
| translation=2200. Well then, from now on it's the adults - the ladies' time!
+
| translation=2200. Well then, from now on it's the adult's - the ladies' time!
 
| audio=Akatsuki-22.ogg
 
| audio=Akatsuki-22.ogg
 
}}
 
}}
Line 332: Line 342:  
| scenario = 23:00
 
| scenario = 23:00
 
| origin=フタサン・・・マルマル・・・(寝息が聞こえる)
 
| origin=フタサン・・・マルマル・・・(寝息が聞こえる)
| translation=23...00... (Sounds of snoring)
+
| translation=23...00... *sleeping sounds*
 
| audio=Akatsuki-23.ogg
 
| audio=Akatsuki-23.ogg
 
}}
 
}}
|}
+
|}<references/>
    +
{{clear}}
 
=== Drop Locations ===
 
=== Drop Locations ===
 
{{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|Akatsuki}}
 
{{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|Akatsuki}}
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits

Navigation menu