Line 23: |
Line 23: |
| |scenario = Introduction | | |scenario = Introduction |
| |kai2 = yes | | |kai2 = yes |
− | |origin = | + | |origin = ふぅ、相棒よ。随分待たせたようだな…あぁ、いいだろう。大和型戦艦二番艦、改大和型、武蔵、参る! |
− | |translation = | + | |translation = Humph, I've keept you waiting partner... Ah, that's fine. 2nd ship of the Yamato-class battleships, the remodelled Yamato-class, Musashi, has arrived! |
| |audio = MusashiKaiNi-Intro.mp3 | | |audio = MusashiKaiNi-Intro.mp3 |
| }} | | }} |
Line 85: |
Line 85: |
| |scenario = Secretary Idle | | |scenario = Secretary Idle |
| |kai2 = yes | | |kai2 = yes |
− | |origin = | + | |origin = 相棒よ、忙しいなら、少し休んで外に出るのはどうだ?それもまた、立派な提督のあり方だ。何?次の戦略を考えてるだと?相棒、それはすまなかった、許せ。 |
− | |translation = | + | |translation = If you're not too busy, how about going outside for a short break, partner? That's something a model admiral should do too. What? You're laying out future strategies? I'm sorry partner, forgive me. |
| |audio = MusashiKaiNi-Idle.mp3 | | |audio = MusashiKaiNi-Idle.mp3 |
| }} | | }} |
Line 105: |
Line 105: |
| |scenario = Secretary (Married) | | |scenario = Secretary (Married) |
| |kai2 = yes | | |kai2 = yes |
− | |origin = | + | |origin = 相棒よ、貴様も貴様なりに、苦労をしているだな。うむ、分かるぞ。だが、この私がいる、心配するな。 |
− | |translation = | + | |translation = I know you have your own troubles, partner. Yeah, I understand. But, you don't have to worry when I'm around. |
| |audio = MusashiKaiNi-SecMarried.mp3 | | |audio = MusashiKaiNi-SecMarried.mp3 |
| }} | | }} |
Line 131: |
Line 131: |
| |scenario = Player's Score | | |scenario = Player's Score |
| |kai2 = yes | | |kai2 = yes |
− | |origin = | + | |origin = どうだ、状況は?いいじゃないか。まあ、のんびり行こう。 |
− | |translation = | + | |translation = How's the situation? Isn't it fine. Well, let's take it easy. |
| |audio = MusashiKaiNi-PlayerScore.mp3 | | |audio = MusashiKaiNi-PlayerScore.mp3 |
| }} | | }} |
Line 177: |
Line 177: |
| |scenario = Equipment 2 | | |scenario = Equipment 2 |
| |kai2 = yes | | |kai2 = yes |
− | |origin = | + | |origin = これが武蔵の新しい力。行ける、行けるぞ! |
− | |translation = | + | |translation = This is my new power. I can do this, I can really do this! |
| |audio = MusashiKaiNi-Equip2.mp3 | | |audio = MusashiKaiNi-Equip2.mp3 |
| }} | | }} |
Line 190: |
Line 190: |
| |scenario = Equipment 3 | | |scenario = Equipment 3 |
| |kai2 = yes | | |kai2 = yes |
− | |origin = | + | |origin = あぁ、偉いぞ。この武蔵が褒めてやろう。 |
− | |translation = | + | |translation = Ah, that's praiseworthy. My compliements. |
| |audio = MusashiKaiNi-Equip3.mp3 | | |audio = MusashiKaiNi-Equip3.mp3 |
| }} | | }} |
Line 281: |
Line 281: |
| |scenario = Starting a Battle | | |scenario = Starting a Battle |
| |kai2 = yes | | |kai2 = yes |
− | |origin = | + | |origin = 武蔵見参!この戦、武蔵に任せて貰うか。 |
− | |translation = | + | |translation = I'm on station! Leave this battle to me. |
| |audio = MusashiKaiNi-BattleStart.mp3 | | |audio = MusashiKaiNi-BattleStart.mp3 |
| }} | | }} |
Line 369: |
Line 369: |
| |scenario = 00:00 | | |scenario = 00:00 |
| |kai2 = yes | | |kai2 = yes |
− | |origin = | + | |origin = 相棒よ、そうだな。この武蔵が、午前0時をお知らせしよう。うん?不服か?よし。 |
− | |translation = | + | |translation = That's right, partner. Just reporting that it's midnight. Hmm? Do you have a complaint? Right. |
| |audio = MusashiKaiNi-0000.mp3 | | |audio = MusashiKaiNi-0000.mp3 |
| }} | | }} |
Line 388: |
Line 388: |
| |scenario = 02:00 | | |scenario = 02:00 |
| |kai2 = yes | | |kai2 = yes |
− | |origin = | + | |origin = 2時だ。うん、その集中力、立派なものだ。ある種、才能だな、うん。 |
− | |translation = | + | |translation = It's 2 o'clock. Yep, that alertness is praiseworthy. It certainly is a talent, yep. |
| |audio = MusashiKaiNi-0200.mp3 | | |audio = MusashiKaiNi-0200.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 03:00 | | |scenario = 03:00 |
− | |origin = 提督よ、3時だ。この武蔵…うたた寝などは…。 | + | |origin = 提督よ、3時だ。この武蔵...うたた寝などは…。 |
| |translation = It's 3 o'clock Admiral. I'm... dozing off... | | |translation = It's 3 o'clock Admiral. I'm... dozing off... |
| |audio = Musashi Kai-03.ogg | | |audio = Musashi Kai-03.ogg |
Line 401: |
Line 401: |
| |scenario = 03:00 | | |scenario = 03:00 |
| |kai2 = yes | | |kai2 = yes |
− | |origin = | + | |origin = 相棒よ、3時だ。この武蔵、うたた寝などは…あぁ、少し眠いな。相棒よ、少し一緒に休むか?ん? |
− | |translation = | + | |translation = It's 3 o'clock, partner. I'm... dozing off... Ah, I'm just a little sleepy. Shall we go get some rest together, partner? Hmm? |
| |audio = MusashiKaiNi-0300.mp3 | | |audio = MusashiKaiNi-0300.mp3 |
| }} | | }} |
Line 414: |
Line 414: |
| |scenario = 04:00 | | |scenario = 04:00 |
| |kai2 = yes | | |kai2 = yes |
− | |origin = | + | |origin = 4時だ。相棒よ、今日は寝ずの番をするつもりか?まあ、休む時は休むよ。それも戦いの一つだぞ。 |
− | |translation = | + | |translation = It's 4 o'clock. Are you planning to pull an all nighter tonight, partner? Well, you should rest when it's time to rest. That's one of the struggles too. |
| |audio = MusashiKaiNi-0400.mp3 | | |audio = MusashiKaiNi-0400.mp3 |
| }} | | }} |
Line 427: |
Line 427: |
| |scenario = 05:00 | | |scenario = 05:00 |
| |kai2 = yes | | |kai2 = yes |
− | |origin = | + | |origin = 海と空が明るくなり始めだか。5時になったな。朝は、嫌いではない。 |
− | |translation = | + | |translation = The sea and sky are getting brighter. It's 5 o'clock now. I don't dislike the morning. |
| |audio = MusashiKaiNi-0500.mp3 | | |audio = MusashiKaiNi-0500.mp3 |
| }} | | }} |
Line 440: |
Line 440: |
| |scenario = 06:00 | | |scenario = 06:00 |
| |kai2 = yes | | |kai2 = yes |
− | |origin = | + | |origin = 6時か。まだ寝ている大和たち、寝坊助姫たち、総員起こし、だな。任せておけ、行くぞ、総員起こし!朝だ、全艦総員起床! |
− | |translation = | + | |translation = It's 6 o'clock. Yamato and the others are still asleep; time to rouse all those sleepy princesses. Just leave it to me, I'll go wake them up! It's morning! All ships, get up! |
| |audio = MusashiKaiNi-0600.mp3 | | |audio = MusashiKaiNi-0600.mp3 |
| }} | | }} |
Line 453: |
Line 453: |
| |scenario = 07:00 | | |scenario = 07:00 |
| |kai2 = yes | | |kai2 = yes |
− | |origin = | + | |origin = 7時だ、相棒よ、朝も元気だな。いい事だ。よし、今日もやるぞ! |
− | |translation = | + | |translation = It's 7 o'clock, you're looking lively this morning, partner. That's good. Alright, let's work hard today too! |
| |audio = MusashiKaiNi-0700.mp3 | | |audio = MusashiKaiNi-0700.mp3 |
| }} | | }} |
Line 466: |
Line 466: |
| |scenario = 08:00 | | |scenario = 08:00 |
| |kai2 = yes | | |kai2 = yes |
− | |origin = | + | |origin = ちっ、朝飯を食い過ぎだか。まあいい、相棒よ、支度をするんだ。なに?時間?現在時刻は、8時だ。 |
− | |translation = | + | |translation = Tch, I think I had too much for breakfast. Oh well, I'm ready now, partner. What? The time? The time is now 8 o'clock. |
| |audio = MusashiKaiNi-0800.mp3 | | |audio = MusashiKaiNi-0800.mp3 |
| }} | | }} |
Line 479: |
Line 479: |
| |scenario = 09:00 | | |scenario = 09:00 |
| |kai2 = yes | | |kai2 = yes |
− | |origin = | + | |origin = 9時だな。あぁ、大和、なんだ?あぁ、大丈夫。相棒とは、うまくやってる。心配はいらん。ん?そうか? |
− | |translation = | + | |translation = It's 9 o'clock. Ah, what is it, Yamato? Ah, I'm fine. I'm doing well with my partner. Don't worry. Hmm? Really? |
| |audio = MusashiKaiNi-0900.mp3 | | |audio = MusashiKaiNi-0900.mp3 |
| }} | | }} |
Line 492: |
Line 492: |
| |scenario = 10:00 | | |scenario = 10:00 |
| |kai2 = yes | | |kai2 = yes |
− | |origin = | + | |origin = 10時か。ん?大和か?いや、いい奴だが、少し世話焼きなのがたまに瑕だが。いや、別に嫌ではない。 |
− | |translation = | + | |translation = 10 o'clock huh. Hmm? Yamato? No, she's a good girl but her one flaw is she does become a busybody sometimes. No, I don't mind it. |
| |audio = MusashiKaiNi-1000.mp3 | | |audio = MusashiKaiNi-1000.mp3 |
| }} | | }} |
Line 523: |
Line 523: |
| |scenario = 14:00 | | |scenario = 14:00 |
| |kai2 = yes | | |kai2 = yes |
− | |origin = | + | |origin = 午後2時。うむ、まだ小腹が… なんだ、時雨?それは!佐世保バーガー、だと?そうか、これが!ほっ、うむ。うまいぞ、いいな、これは。この時代、佐世保、悪くはないな。 |
− | |translation = | + | |translation = 2pm. Yeah, I'm still hungry... What's that, Shigure? That's! A Sasebo Burger? I see, that's it! *OM* *Nom* That's delicious, this is good. Sasebo is pretty good in this era. |
| |audio = MusashiKaiNi-1400.mp3 | | |audio = MusashiKaiNi-1400.mp3 |
| }} | | }} |
Line 542: |
Line 542: |
| |scenario = 16:00 | | |scenario = 16:00 |
| |kai2 = yes | | |kai2 = yes |
− | |origin = | + | |origin = 午後4時。ん、どうした大和?あぁ?貴様は、アイワ…?知らんな。大和の前に、この武蔵が相手になろう。あぁ、演習でいいぞ。さあ、かかって来い! |
− | |translation = | + | |translation = 4pm. Hmm, what's wrong Yamato? Ah? You're... Iowa? Haven't heard of you. You'll have to face me before Yamato. Ah, an exercise is fine. Now, bring it! |
| |audio = MusashiKaiNi-1600.mp3 | | |audio = MusashiKaiNi-1600.mp3 |
| }} | | }} |
Line 561: |
Line 561: |
| |scenario = 18:00 | | |scenario = 18:00 |
| |kai2 = yes | | |kai2 = yes |
− | |origin = | + | |origin = 午後6時。偶にはこの武蔵が飯を作ってやるか。あぁ、あんまり過剰な期待をするなよ。そうだなぁ、カレーにするか。 |
− | |translation = | + | |translation = 6pm. I should make dinner once in a while. Ah, but don't expect too much. I know, I'll make curry. |
| |audio = MusashiKaiNi-1800.mp3 | | |audio = MusashiKaiNi-1800.mp3 |
| }} | | }} |
Line 574: |
Line 574: |
| |scenario = 19:00 | | |scenario = 19:00 |
| |kai2 = yes | | |kai2 = yes |
− | |origin = | + | |origin = どうだ、出来だぞ。武蔵特製カレーだ。おぉ、清霜。おまえも食え!食って立派になれ!時間?あぁ、7時だな。 |
− | |translation = | + | |translation = How is it, I did it. It's my special curry. Oh, Kiyoshimo. You have some too! Eat up and become a fine person. The time? Ah, it's 7 o'clock. |
| |audio = MusashiKaiNi-1900.mp3 | | |audio = MusashiKaiNi-1900.mp3 |
| }} | | }} |
Line 587: |
Line 587: |
| |scenario = 20:00 | | |scenario = 20:00 |
| |kai2 = yes | | |kai2 = yes |
− | |origin = | + | |origin = 午後8時か。摩耶のヤツ、ちゃんとやってるか?そうか、鳥海がいるな。安心だ、うむ。 |
− | |translation = | + | |translation = 8pm huh. Is Maya doing her job properly? I see, Choukai is with her. That's a relief, yep. |
| |audio = MusashiKaiNi-2000.mp3 | | |audio = MusashiKaiNi-2000.mp3 |
| }} | | }} |
Line 594: |
Line 594: |
| |scenario = 21:00 | | |scenario = 21:00 |
| |origin = 午後9時。何だ?島風よ。私は無事だぞ? | | |origin = 午後9時。何だ?島風よ。私は無事だぞ? |
− | |translation = 9pm. What? It's you, Shimakaze. I'm fine.<ref>Shimakaze rescued Musashi's survivors.</ref> | + | |translation = 9pm. What? It's you, Shimakaze. I'm alright.<ref>Shimakaze rescued Musashi's survivors.</ref> |
| |audio = Musashi Kai-21.ogg | | |audio = Musashi Kai-21.ogg |
| }} | | }} |
Line 600: |
Line 600: |
| |scenario = 21:00 | | |scenario = 21:00 |
| |kai2 = yes | | |kai2 = yes |
− | |origin = | + | |origin = 午後9時。ん?なんだ島風よ。私は無事だぞ。そうだ、おまえはいつで元気でいろ。はは、そうだ! |
− | |translation = | + | |translation = 9pm. Hmm? What? It's you, Shimakaze. I'm alright. Yes, you're always looking lively. Haha, that's right! |
| |audio = MusashiKaiNi-2100.mp3 | | |audio = MusashiKaiNi-2100.mp3 |
| }} | | }} |
Line 613: |
Line 613: |
| |scenario = 22:00 | | |scenario = 22:00 |
| |kai2 = yes | | |kai2 = yes |
− | |origin = | + | |origin = 午後10時。辛い仕事も任務の内だ。どうした?江風、清霜。うむ、私は健在だ。そう…だな、そうだ。 |
− | |translation = | + | |translation = 10pm. Hard jobs are also part of the mission. What's wrong? Kawakaze, Kiyoshimo. Yep, I'm still in good health. I... see, that's right. |
| |audio = MusashiKaiNi-2200.mp3 | | |audio = MusashiKaiNi-2200.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 23:00 | | |scenario = 23:00 |
− | |origin = 午後11時か、・・・夜戦も程々にな | + | |origin = 午後11時か、・・・夜戦も程々にな。 |
− | |translation = 11pm huh... Got to exercise moderation in night battles. | + | |translation = 11pm huh... Let's take the night battle slow. |
| |audio = Musashi Kai-23.ogg | | |audio = Musashi Kai-23.ogg |
| }} | | }} |
Line 626: |
Line 626: |
| |scenario = 23:00 | | |scenario = 23:00 |
| |kai2 = yes | | |kai2 = yes |
− | |origin = | + | |origin = もう午後11時か。ふぅ、相棒よ、夜戦も程々にな。なんだ?仕方のない奴。うふぅ、仕方ないな。 |
− | |translation = | + | |translation = It's already 11pm. Humph, take the night battle slow, partner. What's that? You're so eager. Heheh, just so eager. |
| |audio = MusashiKaiNi-2300.mp3 | | |audio = MusashiKaiNi-2300.mp3 |
| }} | | }} |