• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
Line 9: Line 9:  
| scenario    =Introduction
 
| scenario    =Introduction
 
| origin      =提督、お疲れ様です。水上機母艦「瑞穂」、推参致しました。どうぞよろしくお願い申し上げます。
 
| origin      =提督、お疲れ様です。水上機母艦「瑞穂」、推参致しました。どうぞよろしくお願い申し上げます。
| translation =Admiral, thank you for the hard work. Seaplane carrier Mizuho is imposing on you. I look forward to working with you.
+
| translation =Thank you for the hard work, Admiral. Seaplane tender, Mizuho, reporting for duty. Please take very good care of me.
 
| audio      =Mizuho-Intro.mp3
 
| audio      =Mizuho-Intro.mp3
 
}}
 
}}
Line 17: Line 17:  
甲標的も運用可能な特殊水上機母艦です。新機軸の機関部があまり上手く行かなくって……
 
甲標的も運用可能な特殊水上機母艦です。新機軸の機関部があまり上手く行かなくって……
 
でも、開戦初頭の南方作戦などに参加致しました。 お役に立てるよう頑張りますね!
 
でも、開戦初頭の南方作戦などに参加致しました。 お役に立てるよう頑張りますね!
| translation =I'm the seaplane tender, Mizuho. I was built based on the design of Chitose and Chiyoda,
+
| translation =I'm the seaplane tender, Mizuho. I was built based on the design of Chitose and Chiyoda and I'm a special seaplane carrier that can use midget subs.  
I'm a special seaplane carrier that can use midget subs. The innovative engines were designed really well, but...  
+
The innovative engines were designed really well, but...<ref>She was to be mounted with a mixed steam/diesel engine but it was prone to breakdowns due to complexity.</ref>
I was not able to make it in time for the Southern Waters Strategy. I'll do my best to be useful!
+
I was not able to make it in time for the Southern Operations. I'll do my best to be useful!<ref>Referring to the [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8D%97%E6%96%B9%E4%BD%9C%E6%88%A6 Japanese invasion of South East Asia].</ref>
 
| audio      =Mizuho-Library.mp3
 
| audio      =Mizuho-Library.mp3
 
}}
 
}}
Line 25: Line 25:  
| scenario    =Secretary 1
 
| scenario    =Secretary 1
 
| origin      =うふふ♪ 提督、どうされたのですか? 何かお忘れ物でも?
 
| origin      =うふふ♪ 提督、どうされたのですか? 何かお忘れ物でも?
| translation =Ufufu♪ Admiral, is something the matter? Did you forget something?
+
| translation =Ufufu♪ Is something the matter, Admiral? Did you forget something?
 
| audio      =Mizuho-Sec1.mp3
 
| audio      =Mizuho-Sec1.mp3
 
}}
 
}}
Line 37: Line 37:  
| scenario    =Secretary 3
 
| scenario    =Secretary 3
 
| origin      =提督、瑞穂にお気を使っていただいて、うれしいです。大丈夫、いつでも出撃できますわ。
 
| origin      =提督、瑞穂にお気を使っていただいて、うれしいです。大丈夫、いつでも出撃できますわ。
| translation =I'm happy that I can be of service to you Admiral. I'm fine, we can sortie at any time.
+
| translation =I'm happy that I can be of service to you, Admiral. I'm fine, we can sortie at any time.
 
| audio      =Mizuho-Sec3.mp3
 
| audio      =Mizuho-Sec3.mp3
 
}}
 
}}
Line 43: Line 43:  
| scenario    =Secretary Idle
 
| scenario    =Secretary Idle
 
| origin      =おかしいわ、新しい機関部のはずなのに…あ、提督。なんでもありません。瑞穂、大丈夫です。
 
| origin      =おかしいわ、新しい機関部のはずなのに…あ、提督。なんでもありません。瑞穂、大丈夫です。
| translation =hat's strange, there should be a new engine part somewhere... ah, admiral. It's nothing. I'm is fine.
+
| translation =That's strange, there should be a new engine part somewhere... Ah, Admiral. It's nothing. I'm is fine.
 
| audio      =Mizuho-SecIdle.mp3
 
| audio      =Mizuho-SecIdle.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
| scenario    =Secretary (Married)
 +
| origin      =提督…瑞穂をお呼びでしょうか? なにか大きな失敗をしてしまったかしら…ぇえ、この箱を私に? 開けてみてもいいのでしょうか? あ……えっ?! あ、あの………嬉しい…
 +
| translation =Admiral... did you call me? I wonder if I made a really big mistake... Eh, is this box for me? Can I open it? Ah... eh?! Ah, umm... I'm happy...
 +
| audio      =Mizuho-SecMarried.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Wedding
 
| scenario    =Wedding
 
| origin      =提督、お疲れですか? いけません。瑞穂、何か美味しいものでもお作りしますね? ええと、何がいいかしら?
 
| origin      =提督、お疲れですか? いけません。瑞穂、何か美味しいものでもお作りしますね? ええと、何がいいかしら?
| translation =Admiral, are you tired? That's no good. Shall I make you something tasty? Ummm, I wonder what would be good?
+
| translation =Are you tired, Admiral? That's no good. Shall I make you something tasty? Ummm, I wonder what would be good?
 
| audio      =Mizuho-Wedding.mp3
 
| audio      =Mizuho-Wedding.mp3
}}
  −
{{ShipquoteKai
  −
| scenario    =Secretary (Married)
  −
| origin      =提督…瑞穂をお呼びでしょうか? なにか大きな失敗をしてしまったかしら…ぇえ、この箱を私に? 開けてみてもいいのでしょうか? あ……えっ?! あ、あの………嬉しい…
  −
| translation =Admiral... did you call me? I wonder if I really failed at something... Eh, is this box for me? Can I open it? Ah... eh?! Ah, umm... I'm happy...
  −
| audio      =Mizuho-SecMarried.mp3
   
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Player's Score
 
| scenario    =Player's Score
 
| origin      =情報を確認されるのですね? お待ちください。整理してお持ちします。
 
| origin      =情報を確認されるのですね? お待ちください。整理してお持ちします。
| translation =Do you want to check the information? Please wait a minute. I'll have it organised for you.
+
| translation =Do you want to review the inteligence? Please wait a minute. I'll have it organised for you.
 
| audio      =Mizuho-PlayerScore.mp3
 
| audio      =Mizuho-PlayerScore.mp3
 
}}
 
}}
Line 67: Line 67:  
| scenario    =Joining The Fleet
 
| scenario    =Joining The Fleet
 
| origin      =水上機母艦、瑞穂、参ります。少しゆっくりで、ごめんなさい。
 
| origin      =水上機母艦、瑞穂、参ります。少しゆっくりで、ごめんなさい。
| translation =Seaplane carrier, Mizuho, heading out. I'm sorry for being a little slow.
+
| translation =Seaplane tender, Mizuho, heading out. I'm sorry for being a little slow.
 
| audio      =Mizuho-JoinFleet.mp3
 
| audio      =Mizuho-JoinFleet.mp3
 
}}
 
}}
Line 97: Line 97:  
| scenario    =Docking (Minor)
 
| scenario    =Docking (Minor)
 
| origin      =少し、煤が付いてしまいました。申し訳ありません、しばし下がりますね。
 
| origin      =少し、煤が付いてしまいました。申し訳ありません、しばし下がりますね。
| translation =I've got a bit of soot on me. Don't worry about it, it will brush off.
+
| translation =I've got a bit of soot on me. Please forgive me, I'll be out of action for a while.
 
| audio      =Mizuho-DockMinor.mp3
 
| audio      =Mizuho-DockMinor.mp3
 
}}
 
}}
Line 103: Line 103:  
| scenario    =Docking (Major)
 
| scenario    =Docking (Major)
 
| origin      =申し訳ありません、このような姿で…瑞穂、湯浴みに参ります。すみません…
 
| origin      =申し訳ありません、このような姿で…瑞穂、湯浴みに参ります。すみません…
| translation =Please forgive my appearance... Mizuho will be going to the baths. Excuse me...
+
| translation =Please forgive my appearance... I'll will be going to the baths. Excuse me...
 
| audio      =Mizuho-DockMajor.mp3
 
| audio      =Mizuho-DockMajor.mp3
 
}}
 
}}
Line 109: Line 109:  
| scenario    =Construction
 
| scenario    =Construction
 
| origin      =提督、新しい艦の建造が完了した模様です。
 
| origin      =提督、新しい艦の建造が完了した模様です。
| translation =Admiral, a new ship has been completed according to the design.
+
| translation =A new ship has been completed according to the plans, Admiral.
 
| audio      =Mizuho-Construction.mp3
 
| audio      =Mizuho-Construction.mp3
 
}}
 
}}
Line 115: Line 115:  
| scenario    =Return From Sortie
 
| scenario    =Return From Sortie
 
| origin      =提督、艦隊戻りました。無事に港に着いてよかったです。
 
| origin      =提督、艦隊戻りました。無事に港に着いてよかったです。
| translation =Admiral, the fleet has returned. It was good that we could return safely.
+
| translation =Tthe fleet has returned, Admiral. It was good that we could return safely.
 
| audio      =Mizuho-SortieReturn.mp3
 
| audio      =Mizuho-SortieReturn.mp3
 
}}
 
}}
Line 127: Line 127:  
| scenario    =Starting A Battle
 
| scenario    =Starting A Battle
 
| origin      =て、敵艦!? 発見いたしました。ど、どうしましょう? か、合戦、用意! …ですね?
 
| origin      =て、敵艦!? 発見いたしました。ど、どうしましょう? か、合戦、用意! …ですね?
| translation =En, enemy ships!? We've been detected. Wh, what should we do? Ba, battle stations! ...Right?
+
| translation =En-enemy ships!? We've been detected. Wh-what should we do? Ba-battle stations! ...Right?
 
| audio      =Mizuho-BattleStart.mp3
 
| audio      =Mizuho-BattleStart.mp3
 
}}
 
}}
Line 139: Line 139:  
| scenario    =Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack
 
| scenario    =Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack
 
| origin      =敵艦を、捕捉しなくては…!瑞穂、しっかり!
 
| origin      =敵艦を、捕捉しなくては…!瑞穂、しっかり!
| translation =The enemy ships, won't capture us...! Keep it together Mizuho!
+
| translation =The enemy ships, won't capture us...! I need to keep it together!
 
| audio      =Mizuho-AirBattle.mp3
 
| audio      =Mizuho-AirBattle.mp3
 
}}
 
}}
Line 145: Line 145:  
| scenario    =Night Battle
 
| scenario    =Night Battle
 
| origin      =よ、夜ですね。敵を追撃いたしますが、夜戦になってしまいます。どうしましょう?
 
| origin      =よ、夜ですね。敵を追撃いたしますが、夜戦になってしまいます。どうしましょう?
| translation =It, it's night. We have to keep pursuing the enemy but, it has to be in night battle. What should I do?
+
| translation =I-it's night. We have to keep pursuing the enemy but, it has to be in night battle. What should I do?
 
| audio      =Mizuho-NightBattle.mp3
 
| audio      =Mizuho-NightBattle.mp3
 
}}
 
}}
Line 151: Line 151:  
| scenario    =MVP
 
| scenario    =MVP
 
| origin      =えぇ!? 瑞穂の、瑞穂の戦果が一番なのですか? 提督、あの、どうしましょう?
 
| origin      =えぇ!? 瑞穂の、瑞穂の戦果が一番なのですか? 提督、あの、どうしましょう?
| translation =Eeh!? Mizuho is, Mizuho is the highest achiever? Admiral, ummm, what should I do?
+
| translation =Eeh!? I, I contributed the most? Admiral, ummm, what should I do?
 
| audio      =Mizuho-MVP.mp3
 
| audio      =Mizuho-MVP.mp3
 
}}
 
}}
Line 157: Line 157:  
| scenario    =Minor Damage 1
 
| scenario    =Minor Damage 1
 
| origin      =あぁ~っ! い、痛い…魚雷ですか?!
 
| origin      =あぁ~っ! い、痛い…魚雷ですか?!
| translation = Aaaah~! It, it hurts... a torpedo?!
+
| translation = Aaaah~! I-it hurts... Was it a torpedo?!
 
| audio      =Mizuho-MinorDamage1.mp3
 
| audio      =Mizuho-MinorDamage1.mp3
 
}}
 
}}
Line 163: Line 163:  
| scenario    =Minor Damage 2
 
| scenario    =Minor Damage 2
 
| origin      =いやぁっ! だ、大丈夫? まだ沈まないで、お願い!
 
| origin      =いやぁっ! だ、大丈夫? まだ沈まないで、お願い!
| translation =Nooo~! Am, am I alright? Please don't let me sink yet!
+
| translation =Nooo~! A-am I alright? Please don't let me sink yet!
 
| audio      =Mizuho-MinorDamage2.mp3
 
| audio      =Mizuho-MinorDamage2.mp3
 
}}
 
}}
Line 169: Line 169:  
| scenario    =Major Damage
 
| scenario    =Major Damage
 
| origin      =あぁ~っ! こ、こんな恰好で…でもまだ、航行でき…ます!
 
| origin      =あぁ~っ! こ、こんな恰好で…でもまだ、航行でき…ます!
| translation =Aaaah~! Lo, looking like this... but, I can still sail!
+
| translation =Aaaah~! T-to be in a state like this... but, I can still sail!
 
| audio      =Mizuho-MajorDamage.mp3
 
| audio      =Mizuho-MajorDamage.mp3
 
}}
 
}}
Line 175: Line 175:  
| scenario    =Sunk
 
| scenario    =Sunk
 
| origin      =瑞穂…沈むのですね? でも、今度はお役にたてて…瑞穂…良かった…です…
 
| origin      =瑞穂…沈むのですね? でも、今度はお役にたてて…瑞穂…良かった…です…
| translation =Mizuho... is sinking? But, this time I feel unburdened... Mizuho... is... glad...
+
| translation =I'm... sinking? But, this time I feel unburdened... I'm... is... glad...
 
| audio      =Mizuho-Sinking.mp3
 
| audio      =Mizuho-Sinking.mp3
 
}}
 
}}
Line 185: Line 185:  
| scenario    =00:00
 
| scenario    =00:00
 
| origin      =提督。本日は、瑞穂がお側でお時間をお伝えいたします。よろしくお願い致します
 
| origin      =提督。本日は、瑞穂がお側でお時間をお伝えいたします。よろしくお願い致します
| translation =Admiral. Today, Mizuho will be by your side to tell the time. I look forward to working with you.
+
| translation =Admiral. I'll be by your side to tell the time today. I look forward to working with you.
 
| audio      =MizuhoKai-0000.mp3
 
| audio      =MizuhoKai-0000.mp3
 
}}
 
}}
Line 191: Line 191:  
| scenario    =01:00
 
| scenario    =01:00
 
| origin      =提督、マルヒトマルマルとなりました。夜の艦隊は、本当に静かですね
 
| origin      =提督、マルヒトマルマルとなりました。夜の艦隊は、本当に静かですね
| translation =Admiral, it is now 0100. The fleet is really quiet at night.
+
| translation =It is now 0100, Admiral. The fleet is really quiet at night.
 
| audio      =MizuhoKai-0100.mp3
 
| audio      =MizuhoKai-0100.mp3
 
}}
 
}}
Line 197: Line 197:  
| scenario    =02:00
 
| scenario    =02:00
 
| origin      =提督、マルフタマルマルとなりました。こんな時間まで、本当にお疲れ様です
 
| origin      =提督、マルフタマルマルとなりました。こんな時間まで、本当にお疲れ様です
| translation =Admiral, it is now 0200. Even until this hour, thank you for your hard work.
+
| translation =It is now 0200, Admiral. Thank you for working hard even at this hour.
 
| audio      =MizuhoKai-0200.mp3
 
| audio      =MizuhoKai-0200.mp3
 
}}
 
}}
Line 203: Line 203:  
| scenario    =03:00
 
| scenario    =03:00
 
| origin      =提督、マルサンマルマルとなりました。何かお夜食でもお作りしましょうか? 簡単な、お茶漬けでもいかがでしょうか?
 
| origin      =提督、マルサンマルマルとなりました。何かお夜食でもお作りしましょうか? 簡単な、お茶漬けでもいかがでしょうか?
| translation =Admiral, it is now 0300. Would you like me to make you anything for supper? How about something simple, like ochazuke?<ref>Ochazuke is tea poured over rice.</ref>
+
| translation =It is now 0300, Admiral. Would you like me to make you anything for supper? How about something simple, like ochazuke?<ref>Ochazuke is tea poured over rice.</ref>
 
| audio      =MizuhoKai-0300.mp3
 
| audio      =MizuhoKai-0300.mp3
 
}}
 
}}
Line 209: Line 209:  
| scenario    =04:00
 
| scenario    =04:00
 
| origin      =提督、マルヨンマルマルとなりました。瑞穂特製のお茶漬け、お持ちしました。いかがでしょうか? …そうですか? 良かったです♪
 
| origin      =提督、マルヨンマルマルとなりました。瑞穂特製のお茶漬け、お持ちしました。いかがでしょうか? …そうですか? 良かったです♪
| translation =Admiral, it is now 0400. Mizuho's special ochazuke is ready. How is it? ...Is that so? I'm glad♪
+
| translation =It is now 0400, Admiral. My special ochazuke is ready. How is it? ...Is that so? I'm glad♪
 
| audio      =MizuhoKai-0400.mp3
 
| audio      =MizuhoKai-0400.mp3
 
}}
 
}}
Line 215: Line 215:  
| scenario    =05:00
 
| scenario    =05:00
 
| origin      =提督、マルゴーマルマルとなりました。少し空が白み始めましたね。もうすぐ、朝ですね
 
| origin      =提督、マルゴーマルマルとなりました。少し空が白み始めましたね。もうすぐ、朝ですね
| translation =Admiral, it is now 0500. The sky is getting a little brighter. It will be morning soon.
+
| translation =It is now 0500, Admiral. The sky is getting a little brighter. It will be morning soon.
 
| audio      =MizuhoKai-0500.mp3
 
| audio      =MizuhoKai-0500.mp3
 
}}
 
}}
Line 221: Line 221:  
| scenario    =06:00
 
| scenario    =06:00
 
| origin      =提督、マルロクマルマルとなりました。艦隊に総員起こしをかけますね
 
| origin      =提督、マルロクマルマルとなりました。艦隊に総員起こしをかけますね
| translation =Admiral, it is now 0600. I will go wake the fleet.
+
| translation =It is now 0600, Admiral. I will go assemble the fleet.
 
| audio      =MizuhoKai-0600.mp3
 
| audio      =MizuhoKai-0600.mp3
 
}}
 
}}
Line 227: Line 227:  
| scenario    =07:00
 
| scenario    =07:00
 
| origin      =提督、マルナナマルマルとなりました♪ 朝食、お持ちしますね? 白米と焼き魚、お浸しと豆腐のお味噌汁です。召し上がって♪
 
| origin      =提督、マルナナマルマルとなりました♪ 朝食、お持ちしますね? 白米と焼き魚、お浸しと豆腐のお味噌汁です。召し上がって♪
| translation =Admiral, it is now 0700♪ I'll go get breakfast for you OK? Rice and grilled fish, vegetables and tofu miso soup. Enjoy♪
+
| translation =It is now 0700, Admiral♪ I'll go get breakfast for you OK? Rice and grilled fish, vegetables and tofu miso soup. Enjoy♪
 
| audio      =MizuhoKai-0700.mp3
 
| audio      =MizuhoKai-0700.mp3
 
}}
 
}}
Line 233: Line 233:  
| scenario    =08:00
 
| scenario    =08:00
 
| origin      =提督、マルハチマルマルとなりました。昼食用の戦闘配食のおにぎりを作っておきますね? 少し、お待ちください
 
| origin      =提督、マルハチマルマルとなりました。昼食用の戦闘配食のおにぎりを作っておきますね? 少し、お待ちください
| translation =Admiral, it is now 0800. Shall I make some rice ball combat rations for lunch? Please wait a minute.
+
| translation =It is now 0800, Admiral. Shall I make some rice ball combat rations for lunch? Please wait a minute.
 
| audio      =MizuhoKai-0800.mp3
 
| audio      =MizuhoKai-0800.mp3
 
}}
 
}}
Line 239: Line 239:  
| scenario    =09:00
 
| scenario    =09:00
 
| origin      =提督、マルキュウマルマルとなりました。本格的な艦隊運用を始めるのですね? 了解いたしました。まずは編成を見なおされますか?
 
| origin      =提督、マルキュウマルマルとなりました。本格的な艦隊運用を始めるのですね? 了解いたしました。まずは編成を見なおされますか?
| translation =Admiral, it is now 0900. Isn't it time to start full-scale fleet operations? Roger that. First we need to organise the fleet right?
+
| translation =It is now 0900, Admiral. Isn't it time to start full-scale fleet operations? Roger that. First we need to organise the fleet right?
 
| audio      =MizuhoKai-0900.mp3
 
| audio      =MizuhoKai-0900.mp3
 
}}
 
}}
Line 245: Line 245:  
| scenario    =10:00
 
| scenario    =10:00
 
| origin      =提督、ヒトマルマルマルとなりました。~♪ 海の上は気持ちいいですね。瑞穂、頑張りますね?
 
| origin      =提督、ヒトマルマルマルとなりました。~♪ 海の上は気持ちいいですね。瑞穂、頑張りますね?
| translation =Admiral, it is now 1000. ~♪ The sea feels really good. Mizuho will do her best OK?
+
| translation =It is now 1000, Admiral. ~♪ The sea feels really good. I'll do my best OK?
 
| audio      =MizuhoKai-1000.mp3
 
| audio      =MizuhoKai-1000.mp3
 
}}
 
}}
Line 251: Line 251:  
| scenario    =11:00
 
| scenario    =11:00
 
| origin      =提督、ヒトヒトマルマルとなりました。もう少し頑張ったら、お昼にいたしましょう? 本日の戦闘配食は…瑞穂特製おにぎり、です♪
 
| origin      =提督、ヒトヒトマルマルとなりました。もう少し頑張ったら、お昼にいたしましょう? 本日の戦闘配食は…瑞穂特製おにぎり、です♪
| translation =Admiral, it is now 1100. After a little more work, shall we get lunch? Today's combat rations are... Mizuho's special rice balls♪
+
| translation =It is now 1100, Admiral. After a little more work, shall we get lunch? Today's combat rations are... My special rice balls♪
 
| audio      =MizuhoKai-1100.mp3
 
| audio      =MizuhoKai-1100.mp3
 
}}
 
}}
Line 257: Line 257:  
| scenario    =12:00
 
| scenario    =12:00
 
| origin      =提督ー! ヒトフタマルマル、お昼です。瑞穂特製のおにぎりを召し上がって? お味噌汁も…お持ちしました。茶碗に注いでおきますね?
 
| origin      =提督ー! ヒトフタマルマル、お昼です。瑞穂特製のおにぎりを召し上がって? お味噌汁も…お持ちしました。茶碗に注いでおきますね?
| translation =Admiral! 1200, it's lunchtime. Do you want to have some of Mizuho's special rice balls? I have some... miso soup here. Shall I pour you a bowl?
+
| translation =Admiral! 1200, it's lunchtime. Do you want to have some of my special rice balls? I have some... miso soup here. Shall I pour you a bowl?
 
| audio      =MizuhoKai-1200.mp3
 
| audio      =MizuhoKai-1200.mp3
 
}}
 
}}
Line 263: Line 263:  
| scenario    =13:00
 
| scenario    =13:00
 
| origin      =提督、ヒトサンマルマルとなりました。午後も頑張ってまいりましょう。瑞穂もお側でお手伝い致します。
 
| origin      =提督、ヒトサンマルマルとなりました。午後も頑張ってまいりましょう。瑞穂もお側でお手伝い致します。
| translation =Admiral, it is now 1300. Let's work hard this afternoon. Mizuho will be by your side to help.
+
| translation =It is now 1300, Admiral. Let's work hard this afternoon. I'll be by your side to help.
 
| audio      =MizuhoKai-1300.mp3
 
| audio      =MizuhoKai-1300.mp3
 
}}
 
}}
Line 269: Line 269:  
| scenario    =14:00
 
| scenario    =14:00
 
| origin      =提督、ヒトヨンマルマ…あら、千歳さん? お疲れ様です。また瑞穂もご一緒できて、嬉しいです♪ よろしくお願い致します
 
| origin      =提督、ヒトヨンマルマ…あら、千歳さん? お疲れ様です。また瑞穂もご一緒できて、嬉しいです♪ よろしくお願い致します
| translation =Admiral, it is now 140... oh, Chitose-san? Thank you for your hard work. I'd be happy if you could accompany Mizuho♪ I look forward to working with you.
+
| translation =It is now 1400, Admi... Oh, Chitose-san? Thank you for your hard work. I'd be happy if you can accompany me♪ I look forward to working with you.
 
| audio      =MizuhoKai-1400.mp3
 
| audio      =MizuhoKai-1400.mp3
 
}}
 
}}
Line 275: Line 275:  
| scenario    =15:00
 
| scenario    =15:00
 
| origin      =提督、ヒトゴーマルマルです。千歳さんですか? はい、第十一航空船団でご一緒させていただきました。はい。大切な…素敵な方です
 
| origin      =提督、ヒトゴーマルマルです。千歳さんですか? はい、第十一航空船団でご一緒させていただきました。はい。大切な…素敵な方です
| translation =Admiral, it's 1500. About Chitose-san? Yes, we were both serving in the 11th Seaplane Tender Division. Yes. She's an important... and amazing person.
+
| translation =It's 1500, Admiral. About Chitose-san? Yes, we were both serving in the 11th Air Fleet. Yes. She's an important... and amazing person.
 
| audio      =MizuhoKai-1500.mp3
 
| audio      =MizuhoKai-1500.mp3
 
}}
 
}}
Line 281: Line 281:  
| scenario    =16:00
 
| scenario    =16:00
 
| origin      =提督、ヒトロクマルマルとなりました。あ、那珂さん。こんにちわ。え、サイン? あぁ…あ、ありがとうございます。大事にします…
 
| origin      =提督、ヒトロクマルマルとなりました。あ、那珂さん。こんにちわ。え、サイン? あぁ…あ、ありがとうございます。大事にします…
| translation =Admiral, it is now 1600. Ah, Naka-san. Good afternoon. Eh, an autograph? Ah... Th, thank you very much. I'll treasure it...
+
| translation =It is now 1600, Admiral. Ah, Naka-san. Good afternoon. Eh, an autograph? Ah... Th-thank you very much. I'll treasure it...
 
| audio      =MizuhoKai-1600.mp3
 
| audio      =MizuhoKai-1600.mp3
 
}}
 
}}
Line 287: Line 287:  
| scenario    =17:00
 
| scenario    =17:00
 
| origin      =提督、ヒトナナマルマルとなりました。そろそろ艦載機の作戦時間はお終いですね。母港に艦隊を戻しましょう
 
| origin      =提督、ヒトナナマルマルとなりました。そろそろ艦載機の作戦時間はお終いですね。母港に艦隊を戻しましょう
| translation =Admiral, it is now 1700. It's almost time to end the naval aviation operations. Let's return the fleet to the home port.
+
| translation =It is now 1700, Admiral. It's almost time to end the naval aviation operations. Let's return the fleet to the home port.
 
| audio      =MizuhoKai-1700.mp3
 
| audio      =MizuhoKai-1700.mp3
 
}}
 
}}
Line 293: Line 293:  
| scenario    =18:00
 
| scenario    =18:00
 
| origin      =提督。ヒトハチマルマル、お夕飯の支度に入りますね。今晩は何がいいかしら? 炊き込みご飯と、イワシのつみれ汁はいかがでしょう?
 
| origin      =提督。ヒトハチマルマル、お夕飯の支度に入りますね。今晩は何がいいかしら? 炊き込みご飯と、イワシのつみれ汁はいかがでしょう?
| translation =Admiral. 1800, I'll begin dinner preparations now. I wonder what should I make? Would you like seasoned rice and fish ball soup?
+
| translation =Admiral. 1800, I'll begin dinner preparations now. I wonder what should I make? Would you like takikomi gohan and fish ball soup?<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Takikomi_gohan Takikomi gohan] is a rice dish with ingredients cooked with the rice.</ref>
 
| audio      =MizuhoKai-1800.mp3
 
| audio      =MizuhoKai-1800.mp3
 
}}
 
}}
Line 299: Line 299:  
| scenario    =19:00
 
| scenario    =19:00
 
| origin      =提督、ヒトキュウマルマルとなりました。さぁ、お夕飯が出来ました。召し上がれ♪ 炊き込みご飯、おかわり、いかがですか?
 
| origin      =提督、ヒトキュウマルマルとなりました。さぁ、お夕飯が出来ました。召し上がれ♪ 炊き込みご飯、おかわり、いかがですか?
| translation =Admiral, it is now 1900. There we go, your dinner is ready. Enjoy♪ Would you like a second helping of the seasoned rice?
+
| translation =It is now 1900, Admiral. There we go, your dinner is ready. Enjoy♪ Would you like a second helping of the takikomi gohan?
 
| audio      =MizuhoKai-1900.mp3
 
| audio      =MizuhoKai-1900.mp3
 
}}
 
}}
Line 305: Line 305:  
| scenario    =20:00
 
| scenario    =20:00
 
| origin      =提督、フタマルマルマルです。炊き込みご飯、多めに作っておきましたので、おにぎりにしておきますね?提督、良かったらどうぞ
 
| origin      =提督、フタマルマルマルです。炊き込みご飯、多めに作っておきましたので、おにぎりにしておきますね?提督、良かったらどうぞ
| translation =Admiral, it's 2000. I've made too much seasoned rice, shall I make the leftovers into onigiri? Admiral, if you agree I will do it.
+
| translation =It's 2000, Admiral. I've made too much takikomi gohan, shall I make the leftovers into rice balls? I'll do it if you like.
 
| audio      =MizuhoKai-2000.mp3
 
| audio      =MizuhoKai-2000.mp3
 
}}
 
}}
Line 317: Line 317:  
| scenario    =22:00
 
| scenario    =22:00
 
| origin      =提督、フタフタマルマルとなりました。神通さん、川内さんはこの時間でも頑張っていますね。流石です…ふわぁ…
 
| origin      =提督、フタフタマルマルとなりました。神通さん、川内さんはこの時間でも頑張っていますね。流石です…ふわぁ…
| translation =Admiral, it is now 2200. Jintsu-san and Sendai-san are still so lively at this time. As expected of them... yawn...
+
| translation =It is now 2200, Admiral. Jintsu-san and Sendai-san are still so lively at this time. As expected of them... yawn...
 
| audio      =MizuhoKai-2200.mp3
 
| audio      =MizuhoKai-2200.mp3
 
}}
 
}}
Line 323: Line 323:  
| scenario    =23:00
 
| scenario    =23:00
 
| origin      =提督、フタサンマルマルです。本日も大変お疲れ様でした。おにぎり、この棚にしまってありますので、小腹がすいたら召し上がって?
 
| origin      =提督、フタサンマルマルです。本日も大変お疲れ様でした。おにぎり、この棚にしまってありますので、小腹がすいたら召し上がって?
| translation =Admiral, it's 2300. Thank you so much for all your hard work. I'll leave some rice balls on the shelf, eat them if you get hungry alright?
+
| translation =It's 2300, Admiral. Thank you so much for all your hard work. I'll leave some rice balls on the shelf, eat them if you get hungry alright?
 
| audio      =MizuhoKai-2300.mp3
 
| audio      =MizuhoKai-2300.mp3
 
}}
 
}}
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits

Navigation menu