Line 3: |
Line 3: |
| {{KanmusuInfo|ID=251a}} | | {{KanmusuInfo|ID=251a}} |
| | | |
| + | ==Voice Lines== |
| ===Quotes=== | | ===Quotes=== |
− | {{Shipquote | + | {{ShipquoteHeader}} |
− | |自己紹介 = 提督、お疲れ様です。水上機母艦「瑞穂」、推参致しました。どうぞよろしくお願い申し上げます。 | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN1 = Admiral, thank you for the hard work. Seaplane carrier "Mizuho" is imposing on you. I look forward to working with you. | + | | scenario =Introduction |
− | |Note1 = | + | | origin =提督、お疲れ様です。水上機母艦「瑞穂」、推参致しました。どうぞよろしくお願い申し上げます。 |
− | |Clip1 =
| + | | translation =Admiral, thank you for the hard work. Seaplane carrier Mizuho is imposing on you. I look forward to working with you. |
− | |Library = 水上機母艦、瑞穂です。千歳、千代田に続いて建造された、甲標的も運用可能な特殊水上機母艦です。
| + | | audio =Mizuho-Intro.mp3 |
− | 新機軸の機関部があまり上手く行かなくって……でも、開戦初頭の南方作戦などに参加致しました。
| |
− | お役に立てるよう頑張りますね!
| |
− | |EN0 = I'm the seaplane tender, Mizuho. I was built based on the design of Chitose and Chiyoda, I'm a special seaplane carrier that can use midget subs. The innovative engines were designed really well, but... I was not able to make it in time for the Southern Waters Strategy. I'll do my best to be useful!
| |
− | |Note0 =
| |
− | |Clip0 =
| |
− | |秘書クリック会話① = うふふ♪ 提督、どうされたのですか? 何かお忘れ物でも?
| |
− | |EN2 = Ufufu♪ Admiral, is something the matter? Did you forget something?
| |
− | |Note2 =
| |
− | |Clip2 =
| |
− | |秘書クリック会話② = 瑞穂をお呼びかしら? 嬉しいわ。
| |
− | |EN3 = Did you call Mizuho? I'm happy.
| |
− | |Note3 =
| |
− | |Clip3 =
| |
− | |秘書クリック会話③ = 提督、瑞穂にお気を使っていただいて、うれしいです。大丈夫、いつでも出撃できますわ。
| |
− | |EN4 = Admiral, Mizuho is happy that she can be of service. I'm fine, we can sortie at any time.
| |
− | |Note4 =
| |
− | |Clip4 =
| |
− | |秘書放置時 = おかしいわ、新しい機関部のはずなのに…あ、提督。なんでもありません。瑞穂、大丈夫です。
| |
− | |EN4a = That's strange, there should be a new engine part somewhere... ah, admiral. It's nothing. Mizuho is fine.
| |
− | |Note4a =
| |
− | |Clip4a =
| |
− | |Married = 提督、お疲れですか? いけません。瑞穂、何か美味しいものでもお作りしますね? ええと、何がいいかしら?
| |
− | |EN25 = Admiral, are you tired? That's no good. Shall Mizuho make you something tasty? Ummm, I wonder what would be good?
| |
− | |Note25 =
| |
− | |Clip25 =
| |
− | |Wedding = 提督…瑞穂をお呼びでしょうか? なにか大きな失敗をしてしまったかしら…ぇえ、この箱を私に? 開けてみてもいいのでしょうか? あ……えっ?! あ、あの………嬉しい…
| |
− | |EN26 = Admiral... did you call Mizuho? I wonder if I really failed at something... Eh, is this box for me? Can I open it? Ah... eh?! Ah, umm... I'm happy...
| |
− | |Note26 =
| |
− | |Clip26 =
| |
− | |戦績表示時 = 情報を確認されるのですね? お待ちください。整理してお持ちします。
| |
− | |EN5 = Do you want to check the information? Please wait a minute. I'll have it organised for you.
| |
− | |Note5 =
| |
− | |Clip5 =
| |
− | |編成選択時 = 水上機母艦、瑞穂、参ります。少しゆっくりで、ごめんなさい。
| |
− | |EN6 = Seaplane carrier, Mizuho, heading out. I'm sorry for being a little slow.
| |
− | |Note6 =
| |
− | |Clip6 =
| |
− | |装備時① = 水上機がいいかしら? それとも甲標的? どうしましょう…
| |
− | |EN7 = Would a seaplane be good? Or perhaps a midget sub? What should I do...
| |
− | |Note7 =
| |
− | |Clip7 =
| |
− | |装備時② = 見たことのない兵装ですね。新兵器でしょうか? ありがとうございます。
| |
− | |EN8 = I've never seen many of these weapons before. Is this one new? Thank you very much.
| |
− | |Note8 =
| |
− | |Clip8 =
| |
− | |装備時③ = 提督。瑞穂、感謝いたします。
| |
− | |EN9 = Admiral. Mizuho is really grateful.
| |
− | |Note9 =
| |
− | |Clip9 =
| |
− | |補給時 = 提督…瑞穂、感謝いたします。
| |
− | |EN24 = Admiral... Mizuho is really grateful.
| |
− | |Note24 =
| |
− | |Clip24 =
| |
− | |ドック入り(小破以下) = 少し、煤が付いてしまいました。申し訳ありません、しばし下がりますね。
| |
− | |EN10 = I've got a bit of soot on me. Don't worry about it, it will brush off.
| |
− | |Note10 =
| |
− | |Clip10 =
| |
− | |ドック入り(中破以上) = 申し訳ありません、このような姿で…瑞穂、湯浴みに参ります。すみません…
| |
− | |EN11 = Please forgive my appearance... Mizuho will be going to the baths. Excuse me...
| |
− | |Note11 =
| |
− | |Clip11 =
| |
− | |入渠完了 =
| |
− | |EN27 =
| |
− | |Note27 =
| |
− | |Clip27 =
| |
− | |建造時 = 提督、新しい艦の建造が完了した模様です。
| |
− | |EN12 = Admiral, a new ship has been completed according to the design.
| |
− | |Note12 =
| |
− | |Clip12 =
| |
− | |艦隊帰投時 = 提督、艦隊戻りました。無事に港に着いてよかったです。
| |
− | |EN13 = Admiral, the fleet has returned. It was good that we could return safely.
| |
− | |Note13 =
| |
− | |Clip13 =
| |
− | |出撃時 = 艦隊旗艦、瑞穂、進発いたします。皆さん、参りましょう。
| |
− | |EN14 = Fleet flagship, Mizuho, departing. Everyone, let's go.
| |
− | |Note14 =
| |
− | |Clip14 =
| |
− | |戦闘開始時 = て、敵艦!? 発見いたしました。ど、どうしましょう? か、合戦、用意! …ですね?
| |
− | |EN15 = En, enemy ships!? We've been detected. Wh, what should we do? Ba, battle stations! ...Right?
| |
− | |Note15 =
| |
− | |Clip15 =
| |
− | |航空戦開始時 = 敵艦を、捕捉しなくては…!瑞穂、しっかり!
| |
− | |EN15a = The enemy ships, won't capture us...! Keep it together Mizuho!
| |
− | |Note15a =
| |
− | |Clip15a =
| |
− | |攻撃時 = 瑞穂、参ります。攻撃開始。撃ち方、始め!
| |
− | |EN16 = Mizuho, heading out. Begin attack. Open fire!
| |
− | |Note16 =
| |
− | |Clip16 =
| |
− | |夜戦開始時 = よ、夜ですね。敵を追撃いたしますが、夜戦になってしまいます。どうしましょう?
| |
− | |EN17 = It, it's night. We have to keep pursuing the enemy but, it has to be in night battle. What should I do?
| |
− | |Note17 =
| |
− | |Clip17 =
| |
− | |夜戦攻撃時 =
| |
− | |EN18 =
| |
− | |Note18 =
| |
− | |Clip18 =
| |
− | |MVP時 = えぇ!? 瑞穂の、瑞穂の戦果が一番なのですか? 提督、あの、どうしましょう?
| |
− | |EN19 = Eeh!? Mizuho is, Mizuho is the highest achiever? Admiral, ummm, what should I do?
| |
− | |Note19 =
| |
− | |Clip19 =
| |
− | |小破① = あぁ~っ! い、痛い…魚雷ですか?!
| |
− | |EN20 = Aaaah~! It, it hurts... a torpedo?!
| |
− | |Note20 =
| |
− | |Clip20 =
| |
− | |小破② = いやぁっ! だ、大丈夫? まだ沈まないで、お願い!
| |
− | |EN21 = Nooo~! Am, am I alright? Please don't let me sink yet!
| |
− | |Note21 =
| |
− | |Clip21 =
| |
− | |中破 = あぁ~っ! こ、こんな恰好で…でもまだ、航行でき…ます!
| |
− | |EN22 = Aaaah~! Lo, looking like this... but, I can still sail!
| |
− | |Note22 =
| |
− | |Clip22 =
| |
− | |撃沈時(反転) = 瑞穂…沈むのですね? でも、今度はお役にたてて…瑞穂…良かった…です…
| |
− | |EN23 = Mizuho... is sinking? But, this time I feel unburdened... Mizuho... is... glad...
| |
− | |Note23 =
| |
− | |Clip23 =
| |
| }} | | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Library |
| + | | origin =水上機母艦、瑞穂です。千歳、千代田に続いて建造された、 |
| + | 甲標的も運用可能な特殊水上機母艦です。新機軸の機関部があまり上手く行かなくって…… |
| + | でも、開戦初頭の南方作戦などに参加致しました。 お役に立てるよう頑張りますね! |
| + | | translation =I'm the seaplane tender, Mizuho. I was built based on the design of Chitose and Chiyoda, |
| + | I'm a special seaplane carrier that can use midget subs. The innovative engines were designed really well, but... |
| + | I was not able to make it in time for the Southern Waters Strategy. I'll do my best to be useful! |
| + | | audio =Mizuho-Library.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Secretary 1 |
| + | | origin =うふふ♪ 提督、どうされたのですか? 何かお忘れ物でも? |
| + | | translation =Ufufu♪ Admiral, is something the matter? Did you forget something? |
| + | | audio =Mizuho-Sec1.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Secretary 2 |
| + | | origin =瑞穂をお呼びかしら? 嬉しいわ。 |
| + | | translation =Did you call me? I'm happy. |
| + | | audio =Mizuho-Sec2.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Secretary 3 |
| + | | origin =提督、瑞穂にお気を使っていただいて、うれしいです。大丈夫、いつでも出撃できますわ。 |
| + | | translation =I'm happy that I can be of service to you Admiral. I'm fine, we can sortie at any time. |
| + | | audio =Mizuho-Sec3.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Secretary Idle.mp3 |
| + | | origin =おかしいわ、新しい機関部のはずなのに…あ、提督。なんでもありません。瑞穂、大丈夫です。 |
| + | | translation =hat's strange, there should be a new engine part somewhere... ah, admiral. It's nothing. I'm is fine. |
| + | | audio =Mizuho-SecIdle |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Wedding |
| + | | origin =提督、お疲れですか? いけません。瑞穂、何か美味しいものでもお作りしますね? ええと、何がいいかしら? |
| + | | translation =Admiral, are you tired? That's no good. Shall I make you something tasty? Ummm, I wonder what would be good? |
| + | | audio =Mizuho-Wedding.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Secretary (Married) |
| + | | origin =提督…瑞穂をお呼びでしょうか? なにか大きな失敗をしてしまったかしら…ぇえ、この箱を私に? 開けてみてもいいのでしょうか? あ……えっ?! あ、あの………嬉しい… |
| + | | translation =Admiral... did you call me? I wonder if I really failed at something... Eh, is this box for me? Can I open it? Ah... eh?! Ah, umm... I'm happy... |
| + | | audio =Mizuho-SecMarried.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Player's Score |
| + | | origin =情報を確認されるのですね? お待ちください。整理してお持ちします。 |
| + | | translation =Do you want to check the information? Please wait a minute. I'll have it organised for you. |
| + | | audio =Mizuho-PlayerScore.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Joining The Fleet |
| + | | origin =水上機母艦、瑞穂、参ります。少しゆっくりで、ごめんなさい。 |
| + | | translation =Seaplane carrier, Mizuho, heading out. I'm sorry for being a little slow. |
| + | | audio =Mizuho-JoinFleet.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Equipment 1 |
| + | | origin =水上機がいいかしら? それとも甲標的? どうしましょう… |
| + | | translation =Would a seaplane be good? Or perhaps a midget sub? What should I do... |
| + | | audio =Mizuho-Equip1.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Equipment 2 |
| + | | origin =見たことのない兵装ですね。新兵器でしょうか? ありがとうございます。 |
| + | | translation =I've never seen many of these weapons before. Is this one new? Thank you very much. |
| + | | audio =Mizuho-Equip2.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Equipment 3 |
| + | | origin =水上機を出しましょうか? |
| + | | translation =Shall I take the seaplanes out? |
| + | | audio =Mizuho-Equip3.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Supply |
| + | | origin =提督。瑞穂、感謝いたします。 |
| + | | translation =Admiral. I'm really grateful. |
| + | | audio =Mizuho-Supply.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Docking (Minor) |
| + | | origin =少し、煤が付いてしまいました。申し訳ありません、しばし下がりますね。 |
| + | | translation =I've got a bit of soot on me. Don't worry about it, it will brush off. |
| + | | audio =Mizuho-DockMinor.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Docking (Major) |
| + | | origin =申し訳ありません、このような姿で…瑞穂、湯浴みに参ります。すみません… |
| + | | translation =Please forgive my appearance... Mizuho will be going to the baths. Excuse me... |
| + | | audio =Mizuho-DockMajor.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Construction |
| + | | origin =提督、新しい艦の建造が完了した模様です。 |
| + | | translation =Admiral, a new ship has been completed according to the design. |
| + | | audio =Mizuho-Construction |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Return From Sortie.mp3 |
| + | | origin =提督、艦隊戻りました。無事に港に着いてよかったです。 |
| + | | translation =Admiral, the fleet has returned. It was good that we could return safely. |
| + | | audio =Mizuho-SortieReturn |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Starting A Sortie.mp3 |
| + | | origin =艦隊旗艦、瑞穂、進発いたします。皆さん、参りましょう。 |
| + | | translation =Fleet flagship, Mizuho, departing. Everyone, let's go. |
| + | | audio =Mizuho-Sortie.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Starting A Battle |
| + | | origin =て、敵艦!? 発見いたしました。ど、どうしましょう? か、合戦、用意! …ですね? |
| + | | translation =En, enemy ships!? We've been detected. Wh, what should we do? Ba, battle stations! ...Right? |
| + | | audio =Mizuho-BattleStart.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Attack |
| + | | origin =瑞穂、参ります。攻撃開始。撃ち方、始め! |
| + | | translation =Mizuho, heading out. Begin attack. Open fire! |
| + | | audio =Mizuho-Attack.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack |
| + | | origin =敵艦を、捕捉しなくては…!瑞穂、しっかり! |
| + | | translation =The enemy ships, won't capture us...! Keep it together Mizuho! |
| + | | audio =Mizuho-AirBattle.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Night Battle |
| + | | origin =よ、夜ですね。敵を追撃いたしますが、夜戦になってしまいます。どうしましょう? |
| + | | translation =It, it's night. We have to keep pursuing the enemy but, it has to be in night battle. What should I do? |
| + | | audio =Mizuho-NightBattle.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =MVP |
| + | | origin =えぇ!? 瑞穂の、瑞穂の戦果が一番なのですか? 提督、あの、どうしましょう? |
| + | | translation =Eeh!? Mizuho is, Mizuho is the highest achiever? Admiral, ummm, what should I do? |
| + | | audio =Mizuho-MVP |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Minor Damage 1 |
| + | | origin =あぁ~っ! い、痛い…魚雷ですか?! |
| + | | translation = Aaaah~! It, it hurts... a torpedo?! |
| + | | audio =Mizuho-MinorDamage1.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Minor Damage 2 |
| + | | origin =いやぁっ! だ、大丈夫? まだ沈まないで、お願い! |
| + | | translation =Nooo~! Am, am I alright? Please don't let me sink yet! |
| + | | audio =Mizuho-MinorDamage2.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Major Damage |
| + | | origin =あぁ~っ! こ、こんな恰好で…でもまだ、航行でき…ます! |
| + | | translation =Aaaah~! Lo, looking like this... but, I can still sail! |
| + | | audio =Mizuho-MajorDamage.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Sunk |
| + | | origin =瑞穂…沈むのですね? でも、今度はお役にたてて…瑞穂…良かった…です… |
| + | | translation =Mizuho... is sinking? But, this time I feel unburdened... Mizuho... is... glad... |
| + | | audio =Mizuho-Sinking.mp3 |
| + | }} |
| + | |} |
| | | |
− | ====Hourlies====
| + | ===Hourlies=== |
− | {{Shiphourly | + | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
− | | 00JP=提督。本日は、瑞穂がお側でお時間をお伝えいたします。よろしくお願い致します | + | {{ShipquoteKai |
− | | 00EN=Admiral. Today, Mizuho will be by your side to tell the time. I look forward to working with you. | + | | scenario =00:00 |
− | | 00Note= | + | | origin =提督。本日は、瑞穂がお側でお時間をお伝えいたします。よろしくお願い致します |
− | | 01JP=提督、マルヒトマルマルとなりました。夜の艦隊は、本当に静かですね | + | | translation =Admiral. Today, Mizuho will be by your side to tell the time. I look forward to working with you. |
− | | 01EN=Admiral, it is now 0100. The fleet is really quiet at night. | + | | audio =MizuhoKai-0000.mp3 |
− | | 01Note= | + | }} |
− | | 02JP=提督、マルフタマルマルとなりました。こんな時間まで、本当にお疲れ様です | + | {{ShipquoteKai |
− | | 02EN=Admiral, it is now 0200. Even until this hour, thank you for your hard work. | + | | scenario =01:00 |
− | | 02Note= | + | | origin =提督、マルヒトマルマルとなりました。夜の艦隊は、本当に静かですね |
− | | 03JP=提督、マルサンマルマルとなりました。何かお夜食でもお作りしましょうか? 簡単な、お茶漬けでもいかがでしょうか? | + | | translation =Admiral, it is now 0100. The fleet is really quiet at night. |
− | | 03EN=Admiral, it is now 0300. Would you like me to make you anything for supper? How about something simple, like ochazuke? | + | | audio =MizuhoKai-0100.mp3 |
− | | 03Note=Ochazuke is tea poured over rice.
| + | }} |
− | | 04JP=提督、マルヨンマルマルとなりました。瑞穂特製のお茶漬け、お持ちしました。いかがでしょうか? …そうですか? 良かったです♪ | + | {{ShipquoteKai |
− | | 04EN=Admiral, it is now 0400. Mizuho's special ochazuke is ready. How is it? ...Is that so? I'm glad♪ | + | | scenario =02:00 |
− | | 04Note= | + | | origin =提督、マルフタマルマルとなりました。こんな時間まで、本当にお疲れ様です |
− | | 05JP=提督、マルゴーマルマルとなりました。少し空が白み始めましたね。もうすぐ、朝ですね | + | | translation =Admiral, it is now 0200. Even until this hour, thank you for your hard work. |
− | | 05EN=Admiral, it is now 0500. The sky is getting a little brighter. It will be morning soon. | + | | audio =MizuhoKai-0200.mp3 |
− | | 05Note= | + | }} |
− | | 06JP=提督、マルロクマルマルとなりました。艦隊に総員起こしをかけますね | + | {{ShipquoteKai |
− | | 06EN=Admiral, it is now 0600. I will go wake the fleet. | + | | scenario =03:00 |
− | | 06Note= | + | | origin =提督、マルサンマルマルとなりました。何かお夜食でもお作りしましょうか? 簡単な、お茶漬けでもいかがでしょうか? |
− | | 07JP=提督、マルナナマルマルとなりました♪ 朝食、お持ちしますね? 白米と焼き魚、お浸しと豆腐のお味噌汁です。召し上がって♪ | + | | translation =Admiral, it is now 0300. Would you like me to make you anything for supper? How about something simple, like ochazuke?<ref>Ochazuke is tea poured over rice.</ref> |
− | | 07EN=Admiral, it is now 0700♪ I'll go get breakfast for you OK? Rice and grilled fish, vegetables and tofu miso soup. Enjoy♪ | + | | audio =MizuhoKai-0300.mp3 |
− | | 07Note= | + | }} |
− | | 08JP=提督、マルハチマルマルとなりました。昼食用の戦闘配食のおにぎりを作っておきますね? 少し、お待ちください | + | {{ShipquoteKai |
− | | 08EN=Admiral, it is now 0800. Shall I make some rice ball combat rations for lunch? Please wait a minute. | + | | scenario =04:00 |
− | | 08Note= | + | | origin =提督、マルヨンマルマルとなりました。瑞穂特製のお茶漬け、お持ちしました。いかがでしょうか? …そうですか? 良かったです♪ |
− | | 09JP=提督、マルキュウマルマルとなりました。本格的な艦隊運用を始めるのですね? 了解いたしました。まずは編成を見なおされますか? | + | | translation =Admiral, it is now 0400. Mizuho's special ochazuke is ready. How is it? ...Is that so? I'm glad♪ |
− | | 09EN=Admiral, it is now 0900. Isn't it time to start full-scale fleet operations? Roger that. First we need to organise the fleet right? | + | | audio =MizuhoKai-0400.mp3 |
− | | 09Note= | + | }} |
− | | 10JP=提督、ヒトマルマルマルとなりました。~♪ 海の上は気持ちいいですね。瑞穂、頑張りますね? | + | {{ShipquoteKai |
− | | 10EN=Admiral, it is now 1000. ~♪ The sea feels really good. Mizuho will do her best OK? | + | | scenario =05:00 |
− | | 10Note= | + | | origin =提督、マルゴーマルマルとなりました。少し空が白み始めましたね。もうすぐ、朝ですね |
− | | 11JP=提督、ヒトヒトマルマルとなりました。もう少し頑張ったら、お昼にいたしましょう? 本日の戦闘配食は…瑞穂特製おにぎり、です♪ | + | | translation =Admiral, it is now 0500. The sky is getting a little brighter. It will be morning soon. |
− | | 11EN=Admiral, it is now 1100. After a little more work, shall we get lunch? Today's combat rations are... Mizuho's special rice balls♪ | + | | audio =MizuhoKai-0500.mp3 |
− | | 11Note= | + | }} |
− | | 12JP=提督ー! ヒトフタマルマル、お昼です。瑞穂特製のおにぎりを召し上がって? お味噌汁も…お持ちしました。茶碗に注いでおきますね? | + | {{ShipquoteKai |
− | | 12EN=Admiral! 1200, it's lunchtime. Do you want to have some of Mizuho's special rice balls? I have some... miso soup here. Shall I pour you a bowl? | + | | scenario =06:00 |
− | | 12Note= | + | | origin =提督、マルロクマルマルとなりました。艦隊に総員起こしをかけますね |
− | | 13JP=提督、ヒトサンマルマルとなりました。午後も頑張ってまいりましょう。瑞穂もお側でお手伝い致します。 | + | | translation =Admiral, it is now 0600. I will go wake the fleet. |
− | | 13EN=Admiral, it is now 1300. Let's work hard this afternoon. Mizuho will be by your side to help. | + | | audio =MizuhoKai-0600.mp3 |
− | | 13Note= | + | }} |
− | | 14JP=提督、ヒトヨンマルマ…あら、千歳さん? お疲れ様です。また瑞穂もご一緒できて、嬉しいです♪ よろしくお願い致します | + | {{ShipquoteKai |
− | | 14EN=Admiral, it is now 140... oh, Chitose-san? Thank you for your hard work. I'd be happy if you could accompany Mizuho♪ I look forward to working with you. | + | | scenario =07:00 |
− | | 14Note= | + | | origin =提督、マルナナマルマルとなりました♪ 朝食、お持ちしますね? 白米と焼き魚、お浸しと豆腐のお味噌汁です。召し上がって♪ |
− | | 15JP=提督、ヒトゴーマルマルです。千歳さんですか? はい、第十一航空船団でご一緒させていただきました。はい。大切な…素敵な方です | + | | translation =Admiral, it is now 0700♪ I'll go get breakfast for you OK? Rice and grilled fish, vegetables and tofu miso soup. Enjoy♪ |
− | | 15EN=Admiral, it's 1500. About Chitose-san? Yes, we were both serving in the 11th Seaplane Tender Division. Yes. She's an important... and amazing person. | + | | audio =MizuhoKai-0700.mp3 |
− | | 15Note= | + | }} |
− | | 16JP=提督、ヒトロクマルマルとなりました。あ、那珂さん。こんにちわ。え、サイン? あぁ…あ、ありがとうございます。大事にします…
| + | {{ShipquoteKai |
− | | 16EN=Admiral, it is now 1600. Ah, Naka-san. Good afternoon. Eh, an autograph? Ah... Th, thank you very much. I'll treasure it...
| + | | scenario =08:00 |
− | | 16Note=
| + | | origin =提督、マルハチマルマルとなりました。昼食用の戦闘配食のおにぎりを作っておきますね? 少し、お待ちください |
− | | 17JP=提督、ヒトナナマルマルとなりました。そろそろ艦載機の作戦時間はお終いですね。母港に艦隊を戻しましょう
| + | | translation =Admiral, it is now 0800. Shall I make some rice ball combat rations for lunch? Please wait a minute. |
− | | 17EN=Admiral, it is now 1700. It's almost time to end the naval aviation operations. Let's return the fleet to the home port.
| + | | audio =MizuhoKai-0800.mp3 |
− | | 17Note=
| + | }} |
− | | 18JP=提督。ヒトハチマルマル、お夕飯の支度に入りますね。今晩は何がいいかしら? 炊き込みご飯と、イワシのつみれ汁はいかがでしょう?
| + | {{ShipquoteKai |
− | | 18EN=Admiral. 1800, I'll begin dinner preparations now. I wonder what should I make? Would you like seasoned rice and fish ball soup?
| + | | scenario =09:00 |
− | | 18Note=
| + | | origin =提督、マルキュウマルマルとなりました。本格的な艦隊運用を始めるのですね? 了解いたしました。まずは編成を見なおされますか? |
− | | 19JP=提督、ヒトキュウマルマルとなりました。さぁ、お夕飯が出来ました。召し上がれ♪ 炊き込みご飯、おかわり、いかがですか?
| + | | translation =Admiral, it is now 0900. Isn't it time to start full-scale fleet operations? Roger that. First we need to organise the fleet right? |
− | | 19EN=Admiral, it is now 1900. There we go, your dinner is ready. Enjoy♪ Would you like a second helping of the seasoned rice?
| + | | audio =MizuhoKai-0900.mp3 |
− | | 19Note=
| + | }} |
− | | 20JP=提督、フタマルマルマルです。炊き込みご飯、多めに作っておきましたので、おにぎりにしておきますね?提督、良かったらどうぞ
| + | {{ShipquoteKai |
− | | 20EN=Admiral, it's 2000. I've made too much seasoned rice, shall I make the leftovers into onigiri? Admiral, if you agree I will do it.
| + | | scenario =10:00 |
− | | 20Note=
| + | | origin =提督、ヒトマルマルマルとなりました。~♪ 海の上は気持ちいいですね。瑞穂、頑張りますね? |
− | | 21JP=提督、フタヒトマルマ…あら、高雄さん、摩耶さん。お疲れ様です。その節は、大変お世話になりました。瑞穂、感謝しています
| + | | translation =Admiral, it is now 1000. ~♪ The sea feels really good. Mizuho will do her best OK? |
− | | 21EN=Admiral, 210... oh, Takao-san, Maya-san. Thank you for your hard work. I'm sorry for troubling you so much before. Mizuho is really grateful.
| + | | audio =MizuhoKai-1000.mp3 |
− | | 21Note=Takao and Maya rescued Mizuho's survivors after she was sunk
| + | }} |
− | | 22JP=提督、フタフタマルマルとなりました。神通さん、川内さんはこの時間でも頑張っていますね。流石です…ふわぁ…
| + | {{ShipquoteKai |
− | | 22EN=Admiral, it is now 2200. Jintsu-san and Sendai-san are still so lively at this time. As expected of them... yawn...
| + | | scenario =11:00 |
− | | 22Note=
| + | | origin =提督、ヒトヒトマルマルとなりました。もう少し頑張ったら、お昼にいたしましょう? 本日の戦闘配食は…瑞穂特製おにぎり、です♪ |
− | | 23JP=提督、フタサンマルマルです。本日も大変お疲れ様でした。おにぎり、この棚にしまってありますので、小腹がすいたら召し上がって?
| + | | translation =Admiral, it is now 1100. After a little more work, shall we get lunch? Today's combat rations are... Mizuho's special rice balls♪ |
− | | 23EN=Admiral, it's 2300. Thank you so much for all your hard work. I'll leave some rice balls on the shelf, eat them if you get hungry alright?
| + | | audio =MizuhoKai-1100.mp3 |
− | | 23Note=
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =12:00 |
| + | | origin =提督ー! ヒトフタマルマル、お昼です。瑞穂特製のおにぎりを召し上がって? お味噌汁も…お持ちしました。茶碗に注いでおきますね? |
| + | | translation =Admiral! 1200, it's lunchtime. Do you want to have some of Mizuho's special rice balls? I have some... miso soup here. Shall I pour you a bowl? |
| + | | audio =MizuhoKai-1200.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =13:00 |
| + | | origin =提督、ヒトサンマルマルとなりました。午後も頑張ってまいりましょう。瑞穂もお側でお手伝い致します。 |
| + | | translation =Admiral, it is now 1300. Let's work hard this afternoon. Mizuho will be by your side to help. |
| + | | audio =MizuhoKai-1300.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =14:00 |
| + | | origin =提督、ヒトヨンマルマ…あら、千歳さん? お疲れ様です。また瑞穂もご一緒できて、嬉しいです♪ よろしくお願い致します |
| + | | translation =Admiral, it is now 140... oh, Chitose-san? Thank you for your hard work. I'd be happy if you could accompany Mizuho♪ I look forward to working with you. |
| + | | audio =MizuhoKai-1400.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =15:00 |
| + | | origin =提督、ヒトゴーマルマルです。千歳さんですか? はい、第十一航空船団でご一緒させていただきました。はい。大切な…素敵な方です |
| + | | translation =Admiral, it's 1500. About Chitose-san? Yes, we were both serving in the 11th Seaplane Tender Division. Yes. She's an important... and amazing person. |
| + | | audio =MizuhoKai-1500.mp3 |
| }} | | }} |
− | | + | {{ShipquoteKai |
− | ===Seasonal Quotes=== | + | | scenario =16:00 |
− | {{Shipquoteseasonal | + | | origin =提督、ヒトロクマルマルとなりました。あ、那珂さん。こんにちわ。え、サイン? あぁ…あ、ありがとうございます。大事にします… |
− | |Autumn2015_Clip = {{audio|file=Mizuho Early Autumn2015.ogg}} | + | | translation =Admiral, it is now 1600. Ah, Naka-san. Good afternoon. Eh, an autograph? Ah... Th, thank you very much. I'll treasure it... |
− | |Autumn2015 = 秋ですね。提督、ご飯の美味しい季節です。瑞穂、何かお作りしますね? 何にしよう | + | | audio =MizuhoKai-1600.mp3 |
− | |Autumn2015_EN = It's autumn. Admiral, it's the season of delicious meals. Shall I make something for you? What should I make | + | }} |
− | | + | {{ShipquoteKai |
− | |Christmas2015_Clip = {{Audio|file=Mizuho Christmas 2015 Sec1.ogg}} | + | | scenario =17:00 |
− | |Christmas2015 = クリスマス。。。楽しいですね!瑞穂もライスコロッケ作ってみました!お味どうでしょう? | + | | origin =提督、ヒトナナマルマルとなりました。そろそろ艦載機の作戦時間はお終いですね。母港に艦隊を戻しましょう |
− | |Christmas2015_EN = Christmas... quite a fun season! I tried making some rice croquettes. How's the taste? }} | + | | translation =Admiral, it is now 1700. It's almost time to end the naval aviation operations. Let's return the fleet to the home port. |
| + | | audio =MizuhoKai-1700.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =18:00 |
| + | | origin =提督。ヒトハチマルマル、お夕飯の支度に入りますね。今晩は何がいいかしら? 炊き込みご飯と、イワシのつみれ汁はいかがでしょう? |
| + | | translation =Admiral. 1800, I'll begin dinner preparations now. I wonder what should I make? Would you like seasoned rice and fish ball soup? |
| + | | audio =MizuhoKai-1800.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =19:00 |
| + | | origin =提督、ヒトキュウマルマルとなりました。さぁ、お夕飯が出来ました。召し上がれ♪ 炊き込みご飯、おかわり、いかがですか? |
| + | | translation =Admiral, it is now 1900. There we go, your dinner is ready. Enjoy♪ Would you like a second helping of the seasoned rice? |
| + | | audio =MizuhoKai-1900.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =20:00 |
| + | | origin =提督、フタマルマルマルです。炊き込みご飯、多めに作っておきましたので、おにぎりにしておきますね?提督、良かったらどうぞ |
| + | | translation =Admiral, it's 2000. I've made too much seasoned rice, shall I make the leftovers into onigiri? Admiral, if you agree I will do it. |
| + | | audio =MizuhoKai-2000.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =21:00 |
| + | | origin =提督、フタヒトマルマ…あら、高雄さん、摩耶さん。お疲れ様です。その節は、大変お世話になりました。瑞穂、感謝しています |
| + | | translation =Admiral, 210... oh, Takao-san, Maya-san. Thank you for your hard work. I'm sorry for troubling you so much before. Mizuho is really grateful.<ref>Takao and Maya rescued Mizuho's survivors after she was sunk.</ref> |
| + | | audio =MizuhoKai-2100.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =22:00 |
| + | | origin =提督、フタフタマルマルとなりました。神通さん、川内さんはこの時間でも頑張っていますね。流石です…ふわぁ… |
| + | | translation =Admiral, it is now 2200. Jintsu-san and Sendai-san are still so lively at this time. As expected of them... yawn... |
| + | | audio =MizuhoKai-2200.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =23:00 |
| + | | origin =提督、フタサンマルマルです。本日も大変お疲れ様でした。おにぎり、この棚にしまってありますので、小腹がすいたら召し上がって? |
| + | | translation =Admiral, it's 2300. Thank you so much for all your hard work. I'll leave some rice balls on the shelf, eat them if you get hungry alright? |
| + | | audio =MizuhoKai-2300.mp3 |
| + | }} |
| + | |} |
| | | |
| === Drop Locations === | | === Drop Locations === |