Line 239: |
Line 239: |
| |scenario = 00:00 | | |scenario = 00:00 |
| |origin = 時報 キミの手伝い、今日は僕が担当だ。いいね? | | |origin = 時報 キミの手伝い、今日は僕が担当だ。いいね? |
− | |translation = | + | |translation = Time Report. I'll be the one responsible for helping you out today. Sound good? |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |
Line 245: |
Line 245: |
| |scenario = 01:00 | | |scenario = 01:00 |
| |origin = マルヒト、マルマル。そう、1時だ。 | | |origin = マルヒト、マルマル。そう、1時だ。 |
− | |translation = | + | |translation = It's 01:00 hours. Yup, One that's one o'clock. |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |
Line 251: |
Line 251: |
| |scenario = 02:00 | | |scenario = 02:00 |
| |origin = マルフタ、マルマル。2時だね。 | | |origin = マルフタ、マルマル。2時だね。 |
− | |translation = | + | |translation = It's: 02:00 hours. That's two o'clock. |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |
Line 257: |
Line 257: |
| |scenario = 03:00 | | |scenario = 03:00 |
| |origin = マルサンマルマル。え? もっと喋ってくれって? キミ、難しいことを言うねぇ……。 | | |origin = マルサンマルマル。え? もっと喋ってくれって? キミ、難しいことを言うねぇ……。 |
− | |translation = | + | |translation = It's 03:00 hours. Eh? Talk a bit more? You say some troublesome things don't you.... |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |
Line 264: |
Line 264: |
| |origin = マルヨンマルマル。キミも少し眠そうだ。どうだろう、少しだけ横になっては? | | |origin = マルヨンマルマル。キミも少し眠そうだ。どうだろう、少しだけ横になっては? |
| 必要なら、僕も添い寝しようか? あはっ、冗談、冗談! | | 必要なら、僕も添い寝しようか? あはっ、冗談、冗談! |
− | |translation = | + | |translation = It's 04:00 hours. Aren't you a bit sleepy? I'll bet, why don't you lie down for a bit? If need be we could take a nap together. Ahaha, that's a joke, I'm kidding! |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |
Line 271: |
Line 271: |
| |origin = マルゴーマルマル。そろそろ朝だ。みんなを起こそうか。 | | |origin = マルゴーマルマル。そろそろ朝だ。みんなを起こそうか。 |
| あぁ、朝焼けかぁ。綺麗なものだなぁ。嫌いじゃない。 | | あぁ、朝焼けかぁ。綺麗なものだなぁ。嫌いじゃない。 |
− | |translation = | + | |translation = It's 05:00 Hours. It's about morning now. Everyone should be getting up shouldn't they. Ah. The glow of morning. It's beautiful. Not bad at all. |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |
Line 277: |
Line 277: |
| |scenario = 06:00 | | |scenario = 06:00 |
| |origin = マルロクマルマル。みんな、朝だ。あぁ、姉貴も。おはよう、朝は元気だね | | |origin = マルロクマルマル。みんな、朝だ。あぁ、姉貴も。おはよう、朝は元気だね |
− | |translation = | + | |translation = It's 06:00 hours. Everyone, it's morning. Ah, Big sis. Good Morning, you look energetic this morning. |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |
Line 284: |
Line 284: |
| |origin = マルナナマルマル。キミ、朝飯はどうする? 姉貴に一緒に作ってもらおうか? | | |origin = マルナナマルマル。キミ、朝飯はどうする? 姉貴に一緒に作ってもらおうか? |
| 意外と、悪くはないよ。 | | 意外と、悪くはないよ。 |
− | |translation = | + | |translation = It's 07:00 hours. What would you like for breakfast. Would you like to make it with me big sis? |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |
Line 291: |
Line 291: |
| |origin = マルハチマルマル。そうかぁ……。姉貴の飯はキミには少し物足りないのかぁ……。 | | |origin = マルハチマルマル。そうかぁ……。姉貴の飯はキミには少し物足りないのかぁ……。 |
| じゃあ、僕も今度作ってみる、かな? どうだろうか? | | じゃあ、僕も今度作ってみる、かな? どうだろうか? |
− | |translation = | + | |translation = It's 08:00 Hours. I see....big sis's meal seems a bit lacking. Well, why don't I try making it this time then? How does that sound? |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |
Line 298: |
Line 298: |
| |origin = マルキュウマルマル……! えぇ? なぜ息が上がってるかって? | | |origin = マルキュウマルマル……! えぇ? なぜ息が上がってるかって? |
| そりゃ、姉貴の奴の朝練だよ朝練。はあ……こればっかりは仕方ないね。 | | そりゃ、姉貴の奴の朝練だよ朝練。はあ……こればっかりは仕方ないね。 |
− | |translation = | + | |translation = It's 09:00 hours! Eh? Why am I breathing so heavily? Well, it is my big sister's morning practice after all. Haa.....I have no choice but to take part. |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |
Line 305: |
Line 305: |
| |origin = ヒトマルマルマル。姉貴なぁ……。黙ってればいい女なんだけどねぇ。 | | |origin = ヒトマルマルマル。姉貴なぁ……。黙ってればいい女なんだけどねぇ。 |
| なあキミ、キミはどう思う? | | なあキミ、キミはどう思う? |
− | |translation = | + | |translation = It's 10:00 hours. Hey big sis... They say that a good woman should keep silent. Hey you, what do you think about that? |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |
Line 311: |
Line 311: |
| |scenario = 11:00 | | |scenario = 11:00 |
| |origin = ヒトヒトマルマル。さて、キミ、お昼はどうする? 間宮の新作、試してみないか? | | |origin = ヒトヒトマルマル。さて、キミ、お昼はどうする? 間宮の新作、試してみないか? |
− | |translation = | + | |translation = It's 11:00 hours. Well then, you, what would you like for lunch? I hear Mamiya has something new, would you like to try it? |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |
Line 318: |
Line 318: |
| |origin = ヒトフタマルマル。あぁ、有りだこれ! 間宮特製新作ハヤシライス! これはいける! | | |origin = ヒトフタマルマル。あぁ、有りだこれ! 間宮特製新作ハヤシライス! これはいける! |
| キミのも一口貰っていいか? おっ、これもいいなぁ! | | キミのも一口貰っていいか? おっ、これもいいなぁ! |
− | |translation = | + | |translation = It's 12:00 hours. Ah, this is it! Mamiya's specially made new menu item Hayashi Rice. Let's get this! Could I get a bite of yours too? Oh, this is great isn't it! |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |
Line 324: |
Line 324: |
| |scenario = 13:00 | | |scenario = 13:00 |
| |origin = ヒトサンマルマル。食べたね。運動しないと。 | | |origin = ヒトサンマルマル。食べたね。運動しないと。 |
− | |translation = | + | |translation = It's 13:00 hours. Done eating. Now we gotta exercise. |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |