Line 3: |
Line 3: |
| {{KanmusuInfo|ID=130}} | | {{KanmusuInfo|ID=130}} |
| | | |
| + | ==Voice Lines== |
| ==Voice Lines== | | ==Voice Lines== |
| ===Quotes=== | | ===Quotes=== |
Line 14: |
Line 15: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Library | | |scenario = Library |
− | |origin = 神戸生まれのお洒落な重巡といえば、わたくし、熊野ですね。 | + | |origin = 神戸生まれのお洒落な重巡といえば、私、熊野ですね。 |
| マレー、ミッドウェー、ソロモン、マリアナと主要な名所、いえ激戦地に参上いたしましたのよ。 | | マレー、ミッドウェー、ソロモン、マリアナと主要な名所、いえ激戦地に参上いたしましたのよ。 |
| 最期は日本に帰りたかったけれど……。 | | 最期は日本に帰りたかったけれど……。 |
Line 177: |
Line 178: |
| |translation = To sink in such a place... I wanted to to wear cute clothes and eat Kobe beef... in my birthplace of Kobe... | | |translation = To sink in such a place... I wanted to to wear cute clothes and eat Kobe beef... in my birthplace of Kobe... |
| |audio = Kumano-Sunk.ogg | | |audio = Kumano-Sunk.ogg |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| + | |
| + | {{clear}} |
| + | |
| + | ===Hourlies=== |
| + | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 00:00 |
| + | |origin = 深夜0時ですわ |
| + | |translation = It's 12 midnight. |
| + | |audio = Kumano-00.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 01:00 |
| + | |origin = 1時よ。お肌に悪いわ……熊野の美貌に対する挑戦なの? |
| + | |translation = It's 1am. It's bad for my skin... Are you trying to spoil my beauty? |
| + | |audio = Kumano-01.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 02:00 |
| + | |origin = 提督?いつまで起きていらっしゃるの?2時よ |
| + | |translation = Admiral? How much longer are you going to be awake? It's 2am. |
| + | |audio = Kumano-02.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 03:00 |
| + | |origin = It's already 3am in the morning? I don't believe it!<ref>深夜 actually means 'late at night'.</ref> |
| + | |translation = |
| + | |audio = Kumano-03.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 04:00 |
| + | |origin = 深夜4時よ…付き合ってられませんわ |
| + | |translation = It's 4am in the morning... I'm not keeping you company anymore. |
| + | |audio = Kumano-04.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 05:00 |
| + | |origin = も~!深夜っていうか、朝5時ですわ! |
| + | |translation = Humph~! "Late at night", it's more like 5am in the morning! |
| + | |audio = Kumano-05.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 06:00 |
| + | |origin = 6時よ、ちゃんと目をお開けなさいな |
| + | |translation = It's 6am, it's time to open your eyes. |
| + | |audio = Kumano-06.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 07:00 |
| + | |origin = 7時になりましてよ。提督のおかげで寝不足でしてよ? |
| + | |translation = It's now 7am. Admiral, do you know I'm lacking sleep because of you? |
| + | |audio = Kumano-07.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 08:00 |
| + | |origin = 8時ですわ。私の髪、梳すくってくださる? |
| + | |translation = It's 8am. Can you please help comb my hair? |
| + | |audio = Kumano-08.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 09:00 |
| + | |origin = もう9時よ、遅刻でなくって? |
| + | |translation = It's already 9am, aren't you running late? |
| + | |audio = Kumano-09.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 10:00 |
| + | |origin = あら?今日は何もありませんの? 10時ですのに… |
| + | |translation = Oh my? Are we not doing anything today? It's already 10am... |
| + | |audio = Kumano-10.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 11:00 |
| + | |origin = 11時…仕方ないので、付き合ってあげますわ |
| + | |translation = 11am... It can't be helped, I'll accompany you. |
| + | |audio = Kumano-11.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 12:00 |
| + | |origin = 12時。私、ランチにはサンドイッチを所望しますわ |
| + | |translation = 12pm. I desire sandwiches for lunch. |
| + | |audio = Kumano-12.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 13:00 |
| + | |origin = 提督?私コンビニとやらのサンドイッチ、初めていただきましたわ。意外にいけるんですのね…ああ、13時ですわ |
| + | |translation = Admiral? This is the first time I'm eating "convenience store" sandwiches. They're pretty good... Ah, it's 1pm now. |
| + | |audio = Kumano-13.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 14:00 |
| + | |origin = 14時よ。食事の後は仮眠をとりますの。では、ごきげんよう、提督 |
| + | |translation = It's 2pm. I'll take an after meal nap now. I bid you good day Admiral. |
| + | |audio = Kumano-14.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 15:00 |
| + | |origin = 15時ね。仮眠の後はすっきりするので、勉強も仕事も、艦これも、効率が良いと言われているわ |
| + | |translation = It's 3pm. I'm so refreshed after my nap that in study, work or Kancolle, I'll perform admirably. |
| + | |audio = Kumano-15.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 16:00 |
| + | |origin = 提督、16時ですわ。熱心に何を見てらっしゃいますの? |
| + | |translation = It's 4pm Admiral. When will I get to see your enthusiasm? |
| + | |audio = Kumano-16.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 17:00 |
| + | |origin = 17時。熊野はエステの予約がありますの。そろそろ失礼させてもらっていいかしら? |
| + | |translation = 5pm. I have a beauty treatment appointment. May I please be excused soon? |
| + | |audio = Kumano-17.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 18:00 |
| + | |origin = 18時。私、エステ中でしてよ、提督。遠慮してくださるかしら。 |
| + | |translation = 6pm. I'm in the middle of a beauty treatment now. Could you please show some tact Admiral? |
| + | |audio = Kumano-18.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 19:00 |
| + | |origin = 19時ね。……はぁ、気持ちよかった。あぁ。提督、いらしたの? |
| + | |translation = It's 7pm... *sigh* That felt good. Ah, you were here Admiral? |
| + | |audio = Kumano-19.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 20:00 |
| + | |origin = 提督、20時よ。ローズヒップティーでも、ご一緒にいかが? |
| + | |translation = It's 8pm Admiral. Would you like to have some rose hip tea together? |
| + | |audio = Kumano-20.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 21:00 |
| + | |origin = 21時になりましたわ。遅めのディナーも、よろしいんじゃなくて? |
| + | |translation = It's now 9pm. Wouldn't it be good to have a late dinner? |
| + | |audio = Kumano-21.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 22:00 |
| + | |origin = 22時。私、美容のため仮眠いただきますわ |
| + | |translation = 10pm. I'm going to get some sleep for the sake of my beauty. |
| + | |audio = Kumano-22.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 23:00 |
| + | |origin = 23時です、提督。夜はこれから、どうされるのかしら。 |
| + | |translation = It's 11pm Admiral. I wonder what we should do tonight. |
| + | |audio = Kumano-23.ogg |
| }} | | }} |
| |} <references/> | | |} <references/> |