• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
68 bytes removed ,  7 years ago
Line 10: Line 10:  
|scenario = Introduction
 
|scenario = Introduction
 
|origin = 英国で産まれた帰国子女の金剛デース! ヨロシクオネガイシマース!
 
|origin = 英国で産まれた帰国子女の金剛デース! ヨロシクオネガイシマース!
|translation = It's the English-born returnee, Kongou! Nice to meet you!
+
|translation = I'm the English-born returnee, Kongou! Please take good care of me!
 
|audio = KongoGet.ogg
 
|audio = KongoGet.ogg
 
}}
 
}}
Line 16: Line 16:  
|scenario = Library
 
|scenario = Library
 
|origin = 超弩級戦艦として建造技術導入を兼ねて英国ヴィッカース社で建造された、金剛デース!
 
|origin = 超弩級戦艦として建造技術導入を兼ねて英国ヴィッカース社で建造された、金剛デース!
太平洋戦域でも持前の高速力を活かして、大活躍デース! 期待してネ!
+
太平洋戦域でも持ち前の高速力を活かして、大活躍デース! 期待してネ!
|translation = The super-dreadnought fitted with Western technology at Vickers in England, Kongou has arrived!
+
|translation = I'm the super dreadnought built with foreign technology by the Vickers Shipbuilding Company in England, Kongou!<ref>The IJN commissioned [https://en.wikipedia.org/wiki/George_Thurston George THurston] to design them a modern battleship, the result was an improved [https://en.wikipedia.org/wiki/Lion-class_battlecruiser Lion-class].</ref>
Even in the Pacific Theatre, I'll use the power of my speed to be of great use! Look forward to it!
+
I'll put my naturally high speed to great use in the Pacific Theatre too!<ref>She had a maximum speed of 30 knots, faster than most of her contemporaries and could keep up with the lighter ships in the fleet.</ref> Look forward to it!
 
|audio = KongoLibrary.ogg
 
|audio = KongoLibrary.ogg
 
}}
 
}}
Line 24: Line 24:  
|scenario = Secretary 1
 
|scenario = Secretary 1
 
|origin = Hi!今日も良い天気ネー!
 
|origin = Hi!今日も良い天気ネー!
|translation = Hi! Another splendid day today!
+
|translation = Hi! Today is another splendid day!
 
|audio = KongoPort1.ogg
 
|audio = KongoPort1.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary 2
 
|scenario = Secretary 2
|origin = Hey!提督!触っても良いけどさー、時間と場所を弁えなヨ!
+
|origin = 紅茶が飲みたいネー
|translation = Hey! Admiral! I don't mind you touching me, but there's a time and place for everything!
+
|translation = I'd love a cuppa~
|audio = KongoPort2.ogg
+
|audio = KongoPort3.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary 3
 
|scenario = Secretary 3
|origin = 紅茶が飲みたいネー
+
|origin = Hey、提督ぅー! 触ってもイイけどサー、時間と場所をわきまえなヨー!
|translation = I'd love a cuppa~ <ref>Kongou was built in Barrow-in-Furness in the northwest of England, making her talk like a northern girl.</ref>
+
|translation = Hey, Admiral! I don't mind you touching me, but mind the time and place!
|audio = KongoPort3.ogg
+
|audio = KongoPort2.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary Idle
 
|scenario = Secretary Idle
 
|origin = 目を離さないでって言ったのにぃ~!提督ぅー、何してるデース!
 
|origin = 目を離さないでって言ったのにぃ~!提督ぅー、何してるデース!
|translation = I told you to keep your eyes on me~! Admiral~, just what are you doing?!
+
|translation = I told you not to take your eyes off me~! What are you doing, Admiral~?!
 
|audio = KongoIdle.ogg
 
|audio = KongoIdle.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary (Married)
 
|scenario = Secretary (Married)
|origin = HEY!提督ぅー。いつも頑張ってるけど、あまり無理はしないで欲しいデース!
+
|origin = Hey、提督ぅ~!いつも頑張ってるけど、あまり無理はしないで欲しいデース!
|translation = HEY! Admiral~ Even though you're always doing your best, I you don't push yourself too hard~!
+
|translation = Hey, Admiral~! You're always working hard, but I hope that you don't push yourself too far!
 
|audio = KongoPortMarriage.ogg
 
|audio = KongoPortMarriage.ogg
 
}}
 
}}
Line 54: Line 54:  
|scenario = Wedding
 
|scenario = Wedding
 
|origin = 提督ぅ~、時間と場所もそうだケド、ムードとタイミングも忘れたらNOなんだからネ…?
 
|origin = 提督ぅ~、時間と場所もそうだケド、ムードとタイミングも忘れたらNOなんだからネ…?
|translation = Admiral~ even though it's the time and place, if you forget the mood and timing... it'll be a 'No', you know?
+
|translation = Admiral~, even though it's the time and place, if you forget the mood and timing... it'll be a 'No' you know...?
 
|audio = KongoMarriage.ogg
 
|audio = KongoMarriage.ogg
 
}}
 
}}
Line 66: Line 66:  
|scenario = Joining the Fleet
 
|scenario = Joining the Fleet
 
|origin = 私たちの出番ネ!Follow me!皆さん、着いて来て下さいネー
 
|origin = 私たちの出番ネ!Follow me!皆さん、着いて来て下さいネー
|translation = Now it's our turn! Follow me! Everyone, please stay close!
+
|translation = It's our turn now! Follow me! Everyone, please stay close!
 
|audio = KongoJoin.ogg
 
|audio = KongoJoin.ogg
 
}}
 
}}
Line 77: Line 77:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Equipment 2
 
|scenario = Equipment 2
|origin = やっと本当の私になれた気がシマース
+
|origin = やっと本当の私になれた気がシマース!
 
|translation = It feels like I've finally became my true self!
 
|translation = It feels like I've finally became my true self!
 
|audio = KongoEquip2.ogg
 
|audio = KongoEquip2.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Equipment 3 <ref> Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. </ref>
+
|scenario = Equipment 3  
 
|origin = Wow!congratulations!
 
|origin = Wow!congratulations!
 
|translation = Wow! Congratulations!
 
|translation = Wow! Congratulations!
Line 102: Line 102:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Docking (Minor Damage)
 
|scenario = Docking (Minor Damage)
|origin = Tea Timeは大事にしないとネー!
+
|origin = Tea timeは大事にしないとネー!
|translation = Tea time is important!
+
|translation = It's important to take time out for tea time!
 
|audio = KongoRepairMinor.ogg
 
|audio = KongoRepairMinor.ogg
 
}}
 
}}
Line 115: Line 115:  
|scenario = Construction
 
|scenario = Construction
 
|origin = Newfaceが登場したヨー
 
|origin = Newfaceが登場したヨー
|translation = A fresh face has arrived!
+
|translation = A new face has arrived~
 
|audio = KongoConstruction.ogg
 
|audio = KongoConstruction.ogg
 
}}
 
}}
Line 127: Line 127:  
|scenario = Starting a Sortie
 
|scenario = Starting a Sortie
 
|origin = 提督のHeartを掴むのは、私デース!
 
|origin = 提督のHeartを掴むのは、私デース!
|translation = I will be the one wins over the Admiral's heart!
+
|translation = I will be the one wins the Admiral's heart!
 
|audio = KongoSortie.ogg
 
|audio = KongoSortie.ogg
 
}}
 
}}
Line 141: Line 141:  
|translation = Burning... Love!
 
|translation = Burning... Love!
 
|audio = KongoAttack.ogg
 
|audio = KongoAttack.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Daytime Spotting/ Night Battle Attack
 +
|origin = 全砲門!Fire!
 +
|translation = All guns, Fire!
 +
|audio = KongoNightAttack.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 147: Line 153:  
|translation = You think I'm finished?! Think again! I won't let go once I've got you!
 
|translation = You think I'm finished?! Think again! I won't let go once I've got you!
 
|audio = KongoNightBattle.ogg
 
|audio = KongoNightBattle.ogg
}}
  −
{{ShipquoteKai
  −
|scenario = Attack (Night Battle)
  −
|origin = 全砲門!Fire!
  −
|translation = All guns, Fire!
  −
|audio = KongoNightAttack.ogg
   
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = MVP
 
|scenario = MVP
 
|origin = 私の活躍見てくれたの?もっと頑張るから目を離しちゃNoなんだからネ!
 
|origin = 私の活躍見てくれたの?もっと頑張るから目を離しちゃNoなんだからネ!
|translation = Did you see my exploits? I'll do even better, so don't look away!
+
|translation = Did you see my exploits? I'll do even better so don't take your eyes off me!
 
|audio = KongoMVP.ogg
 
|audio = KongoMVP.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Minor Damage 1
 
|scenario = Minor Damage 1
|origin = あぁあっ!
+
|origin = あぁあっ!
 
|translation = Aah!
 
|translation = Aah!
 
|audio = KongoHitMinor1.ogg
 
|audio = KongoHitMinor1.ogg
Line 175: Line 175:  
|scenario = Major Damage
 
|scenario = Major Damage
 
|origin = Shit!提督に貰った大切な装備が!
 
|origin = Shit!提督に貰った大切な装備が!
|translation = Shit! The precious equipment I got from the admiral!
+
|translation = Shit! The precious equipment I got from the Admiral has...!
 
|audio = KongoHitMajor.ogg
 
|audio = KongoHitMajor.ogg
 
}}
 
}}
Line 191: Line 191:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 00:00
 
|scenario = 00:00
|origin = 午前零時justデース!
+
|origin = 午前0時justデース!
|translation = It's just on midnight!
+
|translation = It's just 12am!
 
|audio = Kongou-00.ogg
 
|audio = Kongou-00.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 01:00
 
|scenario = 01:00
|origin = 午前一時。提督は働き者デース
+
|origin = 午前1時。提督は働き者デース。
|translation = 1 A.M. The Admiral sure is a hard worker.
+
|translation = 1am. You're a hard worker, Admiral.
 
|audio = Kongou-01.ogg
 
|audio = Kongou-01.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 02:00
 
|scenario = 02:00
|origin = 午前…二時…いつまで働くのー? ふぇぇ…
+
|origin = 午前…2時…いつまで働くのー? ふぇぇ…
|translation = Two... a..m... Just when are you working 'till... zzz...
+
|translation = 2... am... How long will you keep working? *Yawn*...
 
|audio = Kongou-02.ogg
 
|audio = Kongou-02.ogg
 
}}
 
}}
Line 210: Line 210:  
|scenario = 03:00
 
|scenario = 03:00
 
|origin = 午前...三時...I'm just sleeping now...
 
|origin = 午前...三時...I'm just sleeping now...
|translation = Three... a..m... I'm just sleeping now...
+
|translation = 3... am... I'm just sleeping now...
 
|audio = Kongou-03.ogg
 
|audio = Kongou-03.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 04:00
 
|scenario = 04:00
|origin = 午前...四時...提督もこっちに来るネ・・・すぅすぅ・・・提督~?
+
|origin = 午前...4時...提督もこっちに来るネ・・・すぅすぅ・・・提督~?
|translation = Four... a..m... The admiral is here too... zzz... Admiral?
+
|translation = 4... am... Come over here too, Admiral... *sleeping sounds*... Admiral~?
 
|audio = Kongou-04.ogg
 
|audio = Kongou-04.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 05:00
 
|scenario = 05:00
|origin = 午前五時。ん?今比叡の叫び声が聞こえたような?
+
|origin = 午前5時。ん?今比叡の叫び声が聞こえたような?
|translation = 5 A.M. Hmm? Did I just hear Hiei screaming? <ref>At 5am she lowered her speed to 11 knots, was the first sign of trouble after she was torpedoed. Kongou sank 24 minutes after that.</ref>
+
|translation = 5am. Hmm? Did I just hear Hiei screaming?
 
|audio = Kongou-05.ogg
 
|audio = Kongou-05.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 06:00
 
|scenario = 06:00
|origin = good morning!朝6時デース!提督ぅー。朝からかっこいいデース!
+
|origin = Good morning!朝6時デース!提督ぅー。朝からかっこいいデース!
|translation = Good morning! It's 6 in the morning! Admiral~ You're cool even in the morning!
+
|translation = Good morning! It's 6 in the morning! You look good in the morning, Admiral!
 
|audio = Kongou-06.ogg
 
|audio = Kongou-06.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 07:00
 
|scenario = 07:00
|origin = 朝七時デース!提督のbreakfastなんですカー?
+
|origin = 朝7時デース!提督のbreakfastなんですカー?
|translation = 7 in the morning! Admiral, what are you having for breakfast?
+
|translation = It's 7 in the morning! What are you having for breakfast, Admiral?
 
|audio = Kongou-07.ogg
 
|audio = Kongou-07.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 08:00
 
|scenario = 08:00
|origin = 午前八時デース。Wow!朝は納豆ですカー。あのー、混ぜたり、乗せたりするやつですネー!
+
|origin = 午前8時デース。Wow!朝は納豆ですカー。あのー、混ぜたり、乗せたりするやつですネー!
|translation = It's 8 A.M. Wow! Natto in the morning? You're a stir and mix kinda guy, huh!
+
|translation = It's 8am. Wow! Natto in the morning? Ummm, first mix it then put it on top like this right!
 
|audio = Kongou-08.ogg
 
|audio = Kongou-08.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 09:00
 
|scenario = 09:00
|origin = 午前九時デース。ジャパニーズbreakfast、堪能シマシター。
+
|origin = 午前9時デース。ジャパニーズbreakfast、堪能シマシター。
|translation = It's 9 A.M. I tasted Japanese breakfast! <ref> 'Japanese' in katakana...</ref>
+
|translation = It's 9am. I enjoyed that Japanese breakfast.
 
|audio = Kongou-09.ogg
 
|audio = Kongou-09.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 10:00
 
|scenario = 10:00
|origin = ten o'clock!朝のお仕事、come on!
+
|origin = Ten o'clock!朝のお仕事、come on!
|translation = Ten o'clock! Morning work, come on!
+
|translation = Ten o'clock! Come on, let's do the morning's work!
 
|audio = Kongou-10.ogg
 
|audio = Kongou-10.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 11:00
 
|scenario = 11:00
|origin = eleven~!Hey, 提督ぅー。 見ているダケで、飽きないネー!
+
|origin = Eleven~!Hey, 提督ぅー。 見ているダケで、飽きないネー!
|translation = Eleven~! Hey, Admiral~... If you just look, you'll lose interest!
+
|translation = Eleven~! Hey, Admiral~... I won't get tired of just looking!
 
|audio = Kongou-11.ogg
 
|audio = Kongou-11.ogg
 
}}
 
}}
Line 264: Line 264:  
|scenario = 12:00
 
|scenario = 12:00
 
|origin = 正午12時をアナウンスするデース!ランチの時間デース!
 
|origin = 正午12時をアナウンスするデース!ランチの時間デース!
|translation = It's the midday announcement! It's time for lunch!
+
|translation = It's the 12pm announcement! It's time for lunch!
 
|audio = Kongou-12.ogg
 
|audio = Kongou-12.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 13:00
 
|scenario = 13:00
|origin = 午後一時!提督のランチはまた納豆デスカー。紅茶とはあんまり...合わないデス...
+
|origin = 午後1時!提督のランチはまた納豆デスカー。紅茶とはあんまり...合わないデス...
|translation = 1 P.M.! The Admiral's lunch is also natto? That... doesn't go well with... black tea...
+
|translation = 1pm.! Natto for lunch as well, Admiral? That... doesn't go well with... black tea...
 
|audio = Kongou-13.ogg
 
|audio = Kongou-13.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 14:00
 
|scenario = 14:00
|origin = 午後二時。もうすぐ tea time ネー!スコーン用意して、waiting for you!
+
|origin = 午後2時。もうすぐ tea time ネー!スコーン用意して、waiting for you!
|translation = 2 P.M. It's almost tea time! I've got scones waiting for you!
+
|translation = 2pm. It's almost tea time! I've got scones waiting for you!
 
|audio = Kongou-14.ogg
 
|audio = Kongou-14.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 15:00
 
|scenario = 15:00
|origin = 午後三時。提督と二人でtea timeデース!huuuum~紅茶が美味しいネー♪
+
|origin = 午後3時。提督と二人でtea timeデース!huuuum~紅茶が美味しいネー♪
|translation = 3 P.M. Tea time with the Admiral! Mmmmm, black tea is delicious♪
+
|translation = 3pm. Tea time with the Admiral! Mmmmm, black tea is delicious♪
 
|audio = Kongou-15.ogg
 
|audio = Kongou-15.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 16:00
 
|scenario = 16:00
|origin = 午後四時。HEY!提督ぅー、私手作りのスコーンはいかがでしたか~?
+
|origin = 午後4時。HEY!提督ぅー、私手作りのスコーンはいかがでしたか~?
|translation = 4 P.M. HEY Admiral~ How about having one of my hand-made scones?<ref>According to the manga, she's a very good cook.</ref>
+
|translation = 4pm. Hey, Admiral~ How about having one of my hand-made scones?
 
|audio = Kongou-16.ogg
 
|audio = Kongou-16.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 17:00
 
|scenario = 17:00
|origin = Evening five O'clock. 提督を想う気持ちは誰にも負けないネ!
+
|origin = Evening five o'clock. 提督を想う気持ちは誰にも負けないネ!
|translation = Evening, five o'clock. I won't lose to anyone in feelings for the Admiral! <ref>(Should be five o'clock in the evening, really)</ref>
+
|translation = Five o'clock in the evening. I won't lose to anyone in feelings for the Admiral!  
 
|audio = Kongou-17.ogg
 
|audio = Kongou-17.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 18:00
 
|scenario = 18:00
|origin = 午後六時、今日のディナーは英国式のカレーを提督に作ってあげるデース
+
|origin = 午後6時。今日のディナーは英国式のカレーを提督に作ってあげるデース!
|translation = 6 P.M., I'll be making English-style curry for the Admiral tonight!
+
|translation = 6pm. I'll be making English-style curry for you tonight, Admiral!
 
|audio = Kongou-18.ogg
 
|audio = Kongou-18.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 19:00
 
|scenario = 19:00
|origin = 時報ですかー?今スープの煮込み中デース。話しかけないで下サーイ
+
|origin = 時報ですかー?今スープの煮込み中デース。話しかけないで下サーイ。
|translation = A time signal? I'm making soup right now. Please don't talk to me.
+
|translation = A hourly announcement? I'm making soup right now. Please don't talk to me.
 
|audio = Kongou-19.ogg
 
|audio = Kongou-19.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 20:00
 
|scenario = 20:00
|origin = 午後八時デース、HEY!テイトク―英国式金剛カレーが出来上がったヨー、召し上がれ♪
+
|origin = 午後8時デース、HEY、テイトク―!英国式金剛カレーが出来上がったヨー、召し上がれ♪
|translation = It's 8 P.M. HEY! ADMIRAL! Kongou's English-style curry is done! Eat up!
+
|translation = It's 8pm. Hey, Admiral! Kongou's English-style curry is done~ Help yourself♪
 
|audio = Kongou-20.ogg
 
|audio = Kongou-20.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 21:00
 
|scenario = 21:00
|origin = 午後九時。カレーの具がないですって?問題nothing♪ 溶け込んでいるのデース!
+
|origin = 午後9時。カレーの具がないですって? 問題Nothing♪ 溶け込んでるのデース!
|translation = 9 P.M. Theres no ingredients in curry ? No problem♪ Its all mixed together!<ref>(問題nothing♪ lit. Problem nothing♪)</ref>
+
|translation = 9pm. There's nothing in the curry? That's not a problem♪ It's all blended in!
 
|audio = Kongou-21.ogg
 
|audio = Kongou-21.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 22:00
 
|scenario = 22:00
|origin = 午後十時デース!提督ぅー。今日も一日、ご苦労様ネー!一緒に明日も頑張るネ
+
|origin = 午後10時デース!提督ぅー。今日も一日、ご苦労様ネー!一緒に明日も頑張るネ。
|translation = It's 10 P.M! Admiral~ Another day of hard work! Let's do our best together tomorrow too!
+
|translation = It's 10pm! Thanks for all your hard work everyday, Admiral! Let's work hard together tomorrow too!
 
|audio = Kongou-22.ogg
 
|audio = Kongou-22.ogg
 
}}
 
}}
Line 330: Line 330:  
|scenario = 23:00
 
|scenario = 23:00
 
|origin = そろそろgood nightの時間デース、明日も提督のtime keeper担当するからネ!
 
|origin = そろそろgood nightの時間デース、明日も提督のtime keeper担当するからネ!
|translation = It's almost 'good night' time! I'll be your time keeper tomorrow too, right?
+
|translation = It's almost 'good night' time! I'll be your time keeper tomorrow too alright, Admiral?
 
|audio = Kongou-23.ogg
 
|audio = Kongou-23.ogg
 
}}
 
}}
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits

Navigation menu