Line 355: |
Line 355: |
| }} | | }} |
| | | |
− | ====Hourly Notifications==== | + | ===Hourlies=== |
− | {{Shiphourly | + | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
− | | 00JP=提督、日付が変わったよ。 | + | {{ShipquoteKai |
− | | 00EN=Admiral, the date's changed~.
| + | |scenario = 00:00 |
− | | 00Note= | + | |origin = 提督、日付が変わったよ。 |
− | | 01JP=マルヒトマルマル。うん、そう。時報ってやつね。今日はあたしがやったげるよー。 | + | |translation = Admiral, the date's changed~. |
− | | 01EN=0100. Yeah, that's right. It's that whole time keeping thing. I'll be in charge of it for today.
| + | |audio = Kitakami-00.ogg |
− | | 01Note= | |
− | | 02JP=マルフタマルマル。なんか飽きてきたー。漫画とかないの?漫画とか。……ちぇ。
| |
− | | 02EN=0200. I'm gettin' bored of it-. Don't you have like any manga? No manga? ...tch.
| |
− | | 02Note=
| |
− | | 03JP=マルサンマルマル。すっかり夜も更けたね。私も眠いよ…
| |
− | | 03EN=0300. It's pretty late into the night now. I'm sleepy too...
| |
− | | 03Note=
| |
− | | 04JP=現在時刻、マルヨンマルマル。提督は眠くないの?あぁそう、いいねぇ…。
| |
− | | 04EN=It's now 0400. Aren't you sleepy, Admiral? I see, isn't that nice...
| |
− | | 04Note=
| |
− | | 05JP=マルゴーマルマル。朝になっちゃったよ…明るいよー…あたしゃ眠いよ、寝ていい?今から…
| |
− | | 05EN=0500. It's already morning... It's so bright-... I'm so sleepy, can I sleep? Like, right now...
| |
− | | 05Note=
| |
− | | 06JP=マルロクマルマル。わっ!どうしたの、大井っち。そんな怖い顔してさ、なになに?どうしたのさ。
| |
− | | 06EN=0600. Wah! What's wrong, Ooichi? Why're you makin' such a scary face? What's wrong? What's up?
| |
− | | 06Note=
| |
− | | 07JP=マルナナマルマル。提督、大井っちが朝飯作ってくれるって、え?大丈夫だよ、ありがたいねぇ。
| |
− | | 07EN=0700. Admiral, Ooichi made breakfast. Eh? It's fine, I'm thankful for it.
| |
− | | 07Note=
| |
− | | 08JP=マルハチマルマル。大井っちの作った朝飯、いただきまーす!…あれ、どうして二人分しかないの?提督のは?
| |
− | | 08EN=0800. It's time to dig into the breakfast that Ooichi made! ...Wait, why are there only two portions? What about the Admiral's?
| |
− | | 08Note=
| |
− | | 09JP=マルキュウマルマル。だから、大井っち、別に大丈夫だってぇ。さ~自分の持ち場に戻った戻った~。はいはいっ。
| |
− | | 09EN=0900. I keep saying this, but I'm fine, Ooichi. Go on, go back to your post~. Yes, yes.
| |
− | | 09Note=
| |
− | | 10JP=ヒトマルマルマル。ふぅ…やっと大井っちが戻ってったねー。いや、いい子なんだよ、ホントはね?あ、知ってた?そお?
| |
− | | 10EN=1000. Fuu... Ooichi finally went back. No, she's a good girl, really. Ah, you already knew that? Is that so. | |
− | | 10Note=
| |
− | | 11JP=ヒトヒトマルマル。手なことしてたら、もうお昼だねー。いやー、お昼、何食べよっかねぇ。あ、まだ仕事ね。ハイハイ。
| |
− | | 11EN=1100. Wow, time flies when you're working. It's already noon, huh. Hmm, what should I eat for lunch? Ah, there's still work to do? Right right.
| |
− | | 11Note=
| |
− | | 12JP=ヒトフタマルマル。お昼だぁー。さて、今日は何食べに行こうかねぇ。うーん。
| |
− | | 12EN=1200. It's lunch time-! So, what should we eat today? Hmm.
| |
− | | 12Note=
| |
− | | 13JP=ヒトサンマルマル。そうねぇ、やっぱ昼はカレーだよねぇー!間宮カレー、行きますかねぇ?それとも、半舷上陸しちゃう?
| |
− | | 13EN=1300. Yeah, it's definitely got to be curry for lunch~! Should we go for Mamiya curry? Or maybe one of us should stay behind?
| |
− | | 13Note=半舷上陸 refers to when half a ship's crew takes shore leave.
| |
− | | 14JP=ふぅ、結局いつもの間宮さんとこのカレー。ま、いいけどねぇ。美味しいし。あ、ヒトヨンマルマル。一応ね。
| |
− | | 14EN=Fuu, we ended up eating Mamiya-san's curry again, huh. Well, that's fine too. It's good stuff, after all. Ah, it's 1400. Just for the record.
| |
− | | 14Note=
| |
− | | 15JP=ヒトゴーマルマル。まぁねえ。いろいろあったね。でもさ、なんかそれも仕方なかったのかなーってさ。今は思うんだ…。
| |
− | | 15EN=1500. Well. Lot'sa things happened. But y'know, "There ain't much we could do about it", is what I'm thinking now.
| |
− | | 15Note=
| |
− | | 16JP=ヒトロクマルマル。あ、阿武隈だー。おーい!あれ?なんで逃げるのさ。おーい。…変なヤツ。ね?
| |
− | | 16EN=1600. Ah, it's Abukuma. O~i! Hmm? Why did she run away? O~i. ...What a weird person.
| |
− | | 16Note=
| |
− | | 17JP=現在時刻、ヒトナナマルマル。そろそろ今日は看板だね~夕日が落ちるよ~。
| |
− | | 17EN=It's now 1700. Almost time to finish for the day~ The sun's comin' down~
| |
− | | 17Note=
| |
− | | 18JP=ヒトハチマルマル。さ、そろそろ今日もお終いですよー。え、まだ早いって?そっか…ちぇ。
| |
− | | 18EN=1800. Well, 'bout time we close up, yeah? Oh, still too early? I see... tch.
| |
− | | 18Note=
| |
− | | 19JP=ヒトキュウマルマル。あ、大井っち~!何でお鍋抱えてんの?え?大井っち特製カレー?カ、カレーかぁ…。
| |
− | | 19EN=1900. Ah, Ooichiii! Why'ya holding a pot? Eh? Ooichi's deluxe curry? C-Curry is it...
| |
− | | 19Note=
| |
− | | 20JP=フタマルマルマル。え、提督、夜もカレーでいいって?ふぅーん。いいとこあるね、痺れるねぇ!大井っち、ありがとね♪
| |
− | | 20EN=2000. Hey, Admiral, you're fine with curry again for dinner? Hmmm. It's pretty good, I'm gettin' chills! Ooicchi, thanks♪
| |
− | | 20Note=
| |
− | | 21JP=フタヒトマルマル。まぁ、カレーばっかになっちゃったけどさ、大井っちのも美味しかったよねぇ。なんか変な味したけど。
| |
− | | 21EN=2100. Well, we ended up having nothing but curry today, but Ooichi's sure is delicious, yeah? The flavor was a bit strange, though.
| |
− | | 21Note=
| |
− | | 22JP=フタフタマルマル。さっ、そろそろ本日の艦隊勤務もおしまいですよ~。ご苦労様でした~。寝よ寝よ。提督、それじゃ。
| |
− | | 22EN=2200. Well, it's about time for the fleet missions to end for today, yeah? Good work everyone~. Time to sleep, time to sleep. Bye Admiral.
| |
− | | 22Note=
| |
− | | 23JP=フタサンマルマル。…ん?ん~?え~。あたし今日寝ずの番の係なの?え~?できっかなぁ、それ無理っぽくない?
| |
− | | 23EN=2300. ...mm? Mmm~? Ehh.. I'm on night duty today? Eh~? I wonder if I can pull it off. It feels pretty impossible.
| |
− | | 23Note=
| |
− | |Clip00 = {{Audio|file=Kitakami-00.ogg}}
| |
− | |Clip01 = {{Audio|file=Kitakami-01.ogg}}
| |
− | |Clip02 = {{Audio|file=Kitakami-02.ogg}}
| |
− | |Clip03 = {{Audio|file=Kitakami-03.ogg}}
| |
− | |Clip04 = {{Audio|file=Kitakami-04.ogg}}
| |
− | |Clip05 = {{Audio|file=Kitakami-05.ogg}}
| |
− | |Clip06 = {{Audio|file=Kitakami-06.ogg}}
| |
− | |Clip07 = {{Audio|file=Kitakami-07.ogg}}
| |
− | |Clip08 = {{Audio|file=Kitakami-08.ogg}}
| |
− | |Clip09 = {{Audio|file=Kitakami-09.ogg}}
| |
− | |Clip10 = {{Audio|file=Kitakami-10.ogg}}
| |
− | |Clip11 = {{Audio|file=Kitakami-11.ogg}}
| |
− | |Clip12 = {{Audio|file=Kitakami-12.ogg}}
| |
− | |Clip13 = {{Audio|file=Kitakami-13.ogg}}
| |
− | |Clip14 = {{Audio|file=Kitakami-14.ogg}}
| |
− | |Clip15 = {{Audio|file=Kitakami-15.ogg}}
| |
− | |Clip16 = {{Audio|file=Kitakami-16.ogg}}
| |
− | |Clip17 = {{Audio|file=Kitakami-17.ogg}}
| |
− | |Clip18 = {{Audio|file=Kitakami-18.ogg}}
| |
− | |Clip19 = {{Audio|file=Kitakami-19.ogg}}
| |
− | |Clip20 = {{Audio|file=Kitakami-20.ogg}}
| |
− | |Clip21 = {{Audio|file=Kitakami-21.ogg}}
| |
− | |Clip22 = {{Audio|file=Kitakami-22.ogg}}
| |
− | |Clip23 = {{Audio|file=Kitakami-23.ogg}}
| |
− | |ClipIdle = {{Audio|file=KitakamiKai2-Idle.ogg}}
| |
| }} | | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 01:00 |
| + | |origin = マルヒトマルマル。うん、そう。時報ってやつね。今日はあたしがやったげるよー。 |
| + | |translation = 0100. Yeah, that's right. It's that whole time keeping thing. I'll be in charge of it for today. |
| + | |audio = Kitakami-01.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 02:00 |
| + | |origin = 0200. I'm gettin' bored of it-. Don't you have like any manga? No manga? ...tch. |
| + | |translation = マルフタマルマル。なんか飽きてきたー。漫画とかないの?漫画とか。……ちぇ。 |
| + | |audio = Kitakami-02.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 03:00 |
| + | |origin = マルサンマルマル。すっかり夜も更けたね。私も眠いよ… |
| + | |translation = 0300. It's pretty late into the night now. I'm sleepy too... |
| + | |audio = Kitakami-03.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 04:00 |
| + | |origin = 現在時刻、マルヨンマルマル。提督は眠くないの?あぁそう、いいねぇ…。 |
| + | |translation = It's now 0400. Aren't you sleepy, Admiral? I see, isn't that nice... |
| + | |audio = Kitakami-04.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 05:00 |
| + | |origin = マルゴーマルマル。朝になっちゃったよ…明るいよー…あたしゃ眠いよ、寝ていい?今から… |
| + | |translation = 0500. It's already morning... It's so bright-... I'm so sleepy, can I sleep? Like, right now... |
| + | |audio = Kitakami-05.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 06:00 |
| + | |origin = マルロクマルマル。わっ!どうしたの、大井っち。そんな怖い顔してさ、なになに?どうしたのさ。 |
| + | |translation = 0600. Wah! What's wrong, Ooichi? Why're you makin' such a scary face? What's wrong? What's up? |
| + | |audio = Kitakami-06.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 07:00 |
| + | |origin = マルナナマルマル。提督、大井っちが朝飯作ってくれるって、え?大丈夫だよ、ありがたいねぇ。 |
| + | |translation = 0700. Admiral, Ooichi made breakfast. Eh? It's fine, I'm thankful for it. |
| + | |audio = Kitakami-07.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 08:00 |
| + | |origin = マルハチマルマル。大井っちの作った朝飯、いただきまーす!…あれ、どうして二人分しかないの?提督のは? |
| + | |translation = 0800. It's time to dig into the breakfast that Ooichi made! ...Wait, why are there only two portions? What about the Admiral's? |
| + | |audio = Kitakami-08.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 09:00 |
| + | |origin = マルキュウマルマル。だから、大井っち、別に大丈夫だってぇ。さ~自分の持ち場に戻った戻った~。はいはいっ。 |
| + | |translation = 0900. I keep saying this, but I'm fine, Ooichi. Go on, go back to your post~. Yes, yes. |
| + | |audio = Kitakami-09.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 10:00 |
| + | |origin = ヒトマルマルマル。ふぅ…やっと大井っちが戻ってったねー。いや、いい子なんだよ、ホントはね?あ、知ってた?そお? |
| + | |translation = 1000. Fuu... Ooichi finally went back. No, she's a good girl, really. Ah, you already knew that? Is that so. |
| + | |audio = Kitakami-10.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 11:00 |
| + | |origin = ヒトヒトマルマル。手なことしてたら、もうお昼だねー。いやー、お昼、何食べよっかねぇ。あ、まだ仕事ね。ハイハイ。 |
| + | |translation = 1100. Wow, time flies when you're working. It's already noon, huh. Hmm, what should I eat for lunch? Ah, there's still work to do? Right right. |
| + | |audio = Kitakami-11.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 12:00 |
| + | |origin = ヒトフタマルマル。お昼だぁー。さて、今日は何食べに行こうかねぇ。うーん。 |
| + | |translation = 1200. It's lunch time-! So, what should we eat today? Hmm. |
| + | |audio = Kitakami-12.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 13:00 |
| + | |origin = ヒトサンマルマル。そうねぇ、やっぱ昼はカレーだよねぇー!間宮カレー、行きますかねぇ?それとも、半舷上陸しちゃう? |
| + | |translation = 1300. Yeah, it's definitely got to be curry for lunch~! Should we go for Mamiya curry? Or maybe one of us should stay behind?<ref>半舷上陸 refers to when half a ship's crew takes shore leave.</ref> |
| + | |audio = Kitakami-13.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 14:00 |
| + | |origin = ふぅ、結局いつもの間宮さんとこのカレー。ま、いいけどねぇ。美味しいし。あ、ヒトヨンマルマル。一応ね。 |
| + | |translation = Fuu, we ended up eating Mamiya-san's curry again, huh. Well, that's fine too. It's good stuff, after all. Ah, it's 1400. Just for the record. |
| + | |audio = Kitakami-14.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 15:00 |
| + | |origin = ヒトゴーマルマル。まぁねえ。いろいろあったね。でもさ、なんかそれも仕方なかったのかなーってさ。今は思うんだ…。 |
| + | |translation = 1500. Well. Lot'sa things happened. But y'know, "There ain't much we could do about it", is what I'm thinking now. |
| + | |audio = Kitakami-15.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 16:00 |
| + | |origin = ヒトゴーマルマル。まぁねえ。いろいろあったね。でもさ、なんかそれも仕方なかったのかなーってさ。今は思うんだ…。 |
| + | |translation = 1600. Ah, it's Abukuma. O~i! Hmm? Why did she run away? O~i. ...What a weird person. |
| + | |audio = Kitakami-16.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 17:00 |
| + | |origin = 現在時刻、ヒトナナマルマル。そろそろ今日は看板だね~夕日が落ちるよ~。 |
| + | |translation = It's now 1700. Almost time to finish for the day~ The sun's comin' down~ |
| + | |audio = Kitakami-17.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 18:00 |
| + | |origin = ヒトハチマルマル。さ、そろそろ今日もお終いですよー。え、まだ早いって?そっか…ちぇ。 |
| + | |translation = 1800. Well, 'bout time we close up, yeah? Oh, still too early? I see... tch. |
| + | |audio = Kitakami-18.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 19:00 |
| + | |origin = ヒトキュウマルマル。あ、大井っち~!何でお鍋抱えてんの?え?大井っち特製カレー?カ、カレーかぁ…。 |
| + | |translation = 1900. Ah, Ooichiii! Why'ya holding a pot? Eh? Ooichi's deluxe curry? C-Curry is it... |
| + | |audio = Kitakami-19.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 20:00 |
| + | |origin = フタマルマルマル。え、提督、夜もカレーでいいって?ふぅーん。いいとこあるね、痺れるねぇ!大井っち、ありがとね♪ |
| + | |translation = 2000. Hey, Admiral, you're fine with curry again for dinner? Hmmm. It's pretty good, I'm gettin' chills! Ooicchi, thanks♪ |
| + | |audio = Kitakami-20.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 21:00 |
| + | |origin = フタヒトマルマル。まぁ、カレーばっかになっちゃったけどさ、大井っちのも美味しかったよねぇ。なんか変な味したけど。 |
| + | |translation = 2100. Well, we ended up having nothing but curry today, but Ooichi's sure is delicious, yeah? The flavor was a bit strange, though. |
| + | |audio = Kitakami-21.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 22:00 |
| + | |origin = フタフタマルマル。さっ、そろそろ本日の艦隊勤務もおしまいですよ~。ご苦労様でした~。寝よ寝よ。提督、それじゃ。 |
| + | |translation = 2200. Well, it's about time for the fleet missions to end for today, yeah? Good work everyone~. Time to sleep, time to sleep. Bye Admiral. |
| + | |audio = Kitakami-22.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 23:00 |
| + | |origin = フタサンマルマル。…ん?ん~?え~。あたし今日寝ずの番の係なの?え~?できっかなぁ、それ無理っぽくない? |
| + | |translation = 2300. ...mm? Mmm~? Ehh.. I'm on night duty today? Eh~? I wonder if I can pull it off. It feels pretty impossible. |
| + | |audio = Kitakami-23.ogg |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| + | {{clear}} |
| + | |
| === Drop Locations === | | === Drop Locations === |
| {{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|Kitakami}} | | {{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|Kitakami}} |