Line 9: |
Line 9: |
| |scenario = Introduction | | |scenario = Introduction |
| |origin = 提督さん、お疲れ様です。練習巡洋艦、鹿島、着任です。うふふ。 | | |origin = 提督さん、お疲れ様です。練習巡洋艦、鹿島、着任です。うふふ。 |
− | |translation = Thanks for your hard work, Admiral. Training cruiser Kashima, reporting for duty. Ufufu | + | |translation = Thanks for your hard work, Admiral. Training cruiser Kashima, reporting for duty. Ufufu~ |
| |audio = Kashima-Intro.mp3 | | |audio = Kashima-Intro.mp3 |
| }} | | }} |
Line 15: |
Line 15: |
| |scenario = Introduction | | |scenario = Introduction |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = 提督さん、お疲れ様、鹿島です。今日も頑張りますね。よろしくお願い致します。 | + | |origin = 提督さん、お疲れ様。鹿島です。今日も頑張りますね。よろしくお願い致します。 |
− | |translation = Thanks for your hard work, Admiral, I'm Kashima. I'll do my best today. Please look after me. | + | |translation = Thanks for your hard work, Admiral. I'm Kashima. I'll do my best today. Please look after me. |
| |audio = KashimaKai-Intro.mp3 | | |audio = KashimaKai-Intro.mp3 |
| }} | | }} |
Line 24: |
Line 24: |
| その本来の役目を果たせる時間はあまり長くありませんでしたが、艦隊旗艦や船団護衛、精一杯頑張りました。 | | その本来の役目を果たせる時間はあまり長くありませんでしたが、艦隊旗艦や船団護衛、精一杯頑張りました。 |
| 戦いが終わった後も、未来のために、私、頑張りました! 鹿島のこと、覚えていてくださいね。 | | 戦いが終わった後も、未来のために、私、頑張りました! 鹿島のこと、覚えていてくださいね。 |
− | |translation = 2nd ship of the Katori-class training cruisers, the little sister Kashima. I was built in order to raise the next generation of the fleet for peaceful seas.<ref>She was intended to replace the aging armoured cruisers for training IJN officers in seamanship.</ref> | + | |translation = I'm the younger and 2nd ship of the Katori-class training cruisers, Kashima. I was built in order to raise the next generation of the fleet for peaceful seas.<ref>She was intended to replace the aging armoured cruisers for training IJN officers in seamanship.</ref> |
| I wasn't able to perform my intended role, but I did my best as the fleet flagship and escort.<ref>Because she was only completed right before the start of the war, she was pressed into service as a combat ship quickly after having only performed a single training cruise.</ref> | | I wasn't able to perform my intended role, but I did my best as the fleet flagship and escort.<ref>Because she was only completed right before the start of the war, she was pressed into service as a combat ship quickly after having only performed a single training cruise.</ref> |
| I'll work hard to finish the fight for the sake of the future! Please remember me. | | I'll work hard to finish the fight for the sake of the future! Please remember me. |
Line 50: |
Line 50: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary 3 | | |scenario = Secretary 3 |
− | |origin = この感じ、香取姉ではないですよね? ほら、やっぱり。提督さん! ふふっ♪ | + | |origin = この感じ、香取姉ではないですよね?ほら、やっぱり。提督さん! ふふっ♪ |
− | |translation = This feeling, it's not Katori-ane? I knew it. Admiral! Ufufu♪ | + | |translation = This doesn't feel like Katori-nee though? I knew it. Admiral! Ufufu♪ |
| |audio = Kashima-Sec3.mp3 | | |audio = Kashima-Sec3.mp3 |
| }} | | }} |
Line 59: |
Line 59: |
| |translation = Admiral, Admiral? Umm, the discussion about the maritime escort fleet... ah, you're... busy. Sorry. I'll come back later then, yes. | | |translation = Admiral, Admiral? Umm, the discussion about the maritime escort fleet... ah, you're... busy. Sorry. I'll come back later then, yes. |
| |audio = Kashima-SecIdle.mp3 | | |audio = Kashima-SecIdle.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary (Married) |
| + | |origin = 提督さん。いつか平和な海が戻ったら、一緒に遠洋航海に行きたいですね。私、行きたい所いっぱいあるんです! きっと…きっと行きましょう? 私、楽しみにしています。 |
| + | |translation = Admiral. When peace returns to the seas, I want to go on an ocean cruise with you. I have lots of places I'd like to visit! You'll definitely... come with me? I'll be looking forward to it. |
| + | |audio = Kashima-SecMarried.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Wedding | | |scenario = Wedding |
| |origin = 提督さん? 練習遠洋航海の打ち合わせ? それとも対潜戦闘の…え、違う? …これを、私に? うそ、え、本当に?! ぁぁ…私、お受けします。ありがとうございます! 大事にします… | | |origin = 提督さん? 練習遠洋航海の打ち合わせ? それとも対潜戦闘の…え、違う? …これを、私に? うそ、え、本当に?! ぁぁ…私、お受けします。ありがとうございます! 大事にします… |
− | |translation = Admiral? Making arrangements for a training cruise? Or is it anti-submarine... eh, that's wrong? ...Is this, for me? What, really?! Aah... I accept. Thank you very much! I'll take good care of it... | + | |translation = Admiral? Making arrangements for a training cruise? Or is it anti-submarine... eh, that's wrong? ...Is this, for me? No way, eh, really?! Aah... I accept. Thank you very much! I'll take good care of it... |
| |audio = Kashima-Wedding.mp3 | | |audio = Kashima-Wedding.mp3 |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = Secretary (Married)
| |
− | |origin = 提督さん。いつか平和な海が戻ったら、一緒に遠洋航海に行きたいですね。私、行きたい所いっぱいあるんです! きっと…きっと行きましょう? 私、楽しみにしています
| |
− | |translation = Admiral. When the peaceful seas return, I want to go on an ocean cruise with you. I have lots of places I'd like to visit! Definitely... come with me? I'll be looking forward to it.
| |
− | |audio = Kashima-SecMarried.mp3
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 88: |
Line 88: |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = 第四艦隊、旗艦鹿島、出撃いたします!皆さん、頑張りましょう! | | |origin = 第四艦隊、旗艦鹿島、出撃いたします!皆さん、頑張りましょう! |
− | |translation = Flagship of the 4th fleet, training cruiser Kashima, sortieing! Everyone, let's do our best! | + | |translation = Flagship of the 4th fleet, Kashima, sortieing! Let's do our best everyone! |
| |audio = KashimaKai-JoinFleet.mp3 | | |audio = KashimaKai-JoinFleet.mp3 |
| }} | | }} |
Line 112: |
Line 112: |
| |scenario = Supply | | |scenario = Supply |
| |origin = 提督さん。いつも、ありがとう。 | | |origin = 提督さん。いつも、ありがとう。 |
− | |translation = Admiral, thank you as always. | + | |translation = Thank you for everything, Admiral. |
| |audio = Kashima-Supply.mp3 | | |audio = Kashima-Supply.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Docking (Minor Damage) | | |scenario = Docking (Minor Damage) |
− | |origin = うぅ、少し汚れてしまいました。お風呂いただきますね | + | |origin = うぅ、少し汚れてしまいました。お風呂いただきますね。 |
− | |translation = Uu~, I'm a little dirty. I'll be using the bath now. | + | |translation = Uu~, I'm a little dirty. I'm going to take a bath now. |
| |audio = Kashima-DockMinor.mp3 | | |audio = Kashima-DockMinor.mp3 |
| }} | | }} |
Line 124: |
Line 124: |
| |scenario = Docking (Major Damage) | | |scenario = Docking (Major Damage) |
| |origin = ごめんなさい。鹿島、お洋服とこの体、少し綺麗に…待っていてくださいね? | | |origin = ごめんなさい。鹿島、お洋服とこの体、少し綺麗に…待っていてくださいね? |
− | |translation = I'm sorry. Please wait a bit... while I clean my clothes and body up alright? | + | |translation = I'm sorry. Please wait a bit... while I clean myself up a bit alright? |
| |audio = Kashima-DockMajor.mp3 | | |audio = Kashima-DockMajor.mp3 |
| }} | | }} |
Line 130: |
Line 130: |
| |scenario = Construction | | |scenario = Construction |
| |origin = 提督さん、新しい船がご挨拶したいんですって。うふっ♪ | | |origin = 提督さん、新しい船がご挨拶したいんですって。うふっ♪ |
− | |translation = Admiral, time to go greet the new ship. Ufu~♪ | + | |translation = Time to go greet the new ship, Admiral. Ufu~♪ |
| |audio = Kashima-Construction.mp3 | | |audio = Kashima-Construction.mp3 |
| }} | | }} |
Line 136: |
Line 136: |
| |scenario = Returning from Sortie | | |scenario = Returning from Sortie |
| |origin = 提督さん、艦隊が戻りました。うふっ♪ | | |origin = 提督さん、艦隊が戻りました。うふっ♪ |
− | |translation = Admiral, the fleet has returned. Ufu~♪ | + | |translation = The fleet has returned, Admiral. Ufu~♪ |
| |audio = Kashima-SortieReturn.mp3 | | |audio = Kashima-SortieReturn.mp3 |
| }} | | }} |
Line 142: |
Line 142: |
| |scenario = Starting a Sortie | | |scenario = Starting a Sortie |
| |origin = 海上護衛総隊旗艦鹿島、出撃します。えへへっ、やってみます! | | |origin = 海上護衛総隊旗艦鹿島、出撃します。えへへっ、やってみます! |
− | |translation = Maritime escort fleet flagship Kashima, sortieing. Eeeee~, here I go! | + | |translation = Maritime escort fleet flagship Kashima, sortieing. Ehehe~, here I go! |
| |audio = Kashima-Sortie.mp3 | | |audio = Kashima-Sortie.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Starting a Battle | | |scenario = Starting a Battle |
− | |origin = 敵? 敵なの? 戦うしか、ありません! 艦隊、合戦用意! 急いでください! | + | |origin = 敵?敵なの?戦うしか、ありません!艦隊、合戦用意!急いでください! |
| |translation = Enemies? It's the enemy? We have to engage! Fleet, make ready! On the double! | | |translation = Enemies? It's the enemy? We have to engage! Fleet, make ready! On the double! |
| |audio = Kashima-BattleStart.mp3 | | |audio = Kashima-BattleStart.mp3 |
Line 159: |
Line 159: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Daytime Spotting/ Night Battle Attack | | |scenario = Daytime Spotting/ Night Battle Attack |
− | |origin = 練習巡洋艦を甘く見ないで! 装備と練度は十分です。 | + | |origin = 練習巡洋艦を甘く見ないで!装備と練度は十分です。 |
− | |translation = Don't underestimate training cruisers! My equipment and skill are enough | + | |translation = Don't underestimate training cruisers! My equipment and skill are enough. |
| |audio = Kashima-NightAttack.mp3 | | |audio = Kashima-NightAttack.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Night Battle | | |scenario = Night Battle |
− | |origin = 逃がしません! 追撃します。機関全速、両舷いっぱい。わ、わたしだって! | + | |origin = 逃がしません!追撃します。機関全速、両舷いっぱい。わ、わたしだって! |
| |translation = You won't get away! Chase them. All engines, full speed ahead. I...can do this too! | | |translation = You won't get away! Chase them. All engines, full speed ahead. I...can do this too! |
| |audio = Kashima-NightBattle.mp3 | | |audio = Kashima-NightBattle.mp3 |
Line 177: |
Line 177: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Minor Damage 1 | | |scenario = Minor Damage 1 |
− | |origin = きゃあーっ! やだっ・・・ | + | |origin = きゃあーっ!やだっ・・・ |
| |translation = Kyaaaa~! No... | | |translation = Kyaaaa~! No... |
| |audio = Kashima-MinorDamage1.mp3 | | |audio = Kashima-MinorDamage1.mp3 |
Line 189: |
Line 189: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Major Damage | | |scenario = Major Damage |
− | |origin = きゃあっ! 私、沈みません…ここで沈むつもりは、ありません! | + | |origin = きゃあっ!私、沈みません…ここで沈むつもりは、ありません! |
| |translation = Kyaa! I won't sink... I won't sink in this place! | | |translation = Kyaa! I won't sink... I won't sink in this place! |
| |audio = Kashima-MajorDamage.mp3 | | |audio = Kashima-MajorDamage.mp3 |
Line 195: |
Line 195: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Sunk | | |scenario = Sunk |
− | |origin = うそ、冷たい…え、海水が? そんな、私、えっ? 私、沈むの? やだ… | + | |origin = うそ、冷たい…え、海水が?そんな、私、えっ?私、沈むの?やだ… |
| |translation = No, so cold... eh, sea water? It can't be, I, eh? I'm sinking? No... | | |translation = No, so cold... eh, sea water? It can't be, I, eh? I'm sinking? No... |
| |audio = Kashima-Sinking.mp3 | | |audio = Kashima-Sinking.mp3 |
Line 214: |
Line 214: |
| |scenario = 01:00 | | |scenario = 01:00 |
| |origin = マルヒトマルマルです、提督さん。うふふっ、楽しい♪ え、何がって? な、何でも無いです! …ぇへへ♪ | | |origin = マルヒトマルマルです、提督さん。うふふっ、楽しい♪ え、何がって? な、何でも無いです! …ぇへへ♪ |
− | |translation = It's 0100, Admiral. Ufufu~, this is fun♪ Eh what? It's nothing! ...Ehehe♪ | + | |translation = It's 0100, Admiral. Ufufu~, this is fun♪ Eh, what is? I-it's nothing! ...Ehehe♪ |
| |audio = KashimaKai-0100.mp3 | | |audio = KashimaKai-0100.mp3 |
| }} | | }} |
Line 220: |
Line 220: |
| |scenario = 02:00 | | |scenario = 02:00 |
| |origin = マルフタマルマルです、提督さん。夜は長いですよね。お茶をお入れしますね。珈琲の方がいいですか? | | |origin = マルフタマルマルです、提督さん。夜は長いですよね。お茶をお入れしますね。珈琲の方がいいですか? |
− | |translation = It's 0200, Admiral. The night is long. I'll get you some tea. Or would you prefer coffee? | + | |translation = It's 0200, Admiral. The night is long huh. I'll get you some tea. Or would you prefer coffee? |
| |audio = KashimaKai-0200.mp3 | | |audio = KashimaKai-0200.mp3 |
| }} | | }} |
Line 226: |
Line 226: |
| |scenario = 03:00 | | |scenario = 03:00 |
| |origin = マルサンマルマルです、提督さん。眠くなってしまいますものね。濃い目の珈琲にしました。ここに置いておきますね? うふふっ♪ | | |origin = マルサンマルマルです、提督さん。眠くなってしまいますものね。濃い目の珈琲にしました。ここに置いておきますね? うふふっ♪ |
− | |translation = It's 0300, Admiral. I'm getting a bit sleepy. The strong coffee is ready. I'll leave it over here OK? Ufufu~♪ | + | |translation = It's 0300, Admiral. I'm getting a bit sleepy. The strong coffee is ready. I'll leave it over here alright? Ufufu~♪ |
| |audio = KashimaKai-0300.mp3 | | |audio = KashimaKai-0300.mp3 |
| }} | | }} |
Line 232: |
Line 232: |
| |scenario = 04:00 | | |scenario = 04:00 |
| |origin = 提督さん、珈琲お替わりいかがですか? 今度はミルクとお砂糖、たっぷり入れるのはどうでしょう? あ、マルヨンマルマルになりました! | | |origin = 提督さん、珈琲お替わりいかがですか? 今度はミルクとお砂糖、たっぷり入れるのはどうでしょう? あ、マルヨンマルマルになりました! |
− | |translation = Admiral, did you like the coffee? Now how about trying it with lots of milk and sugar? Ah, it turned 0400! | + | |translation = Did you like the coffee, Admiral? Now how about trying it with lots of milk and sugar? Ah, it's now 0400! |
| |audio = KashimaKai-0400.mp3 | | |audio = KashimaKai-0400.mp3 |
| }} | | }} |
Line 244: |
Line 244: |
| |scenario = 06:00 | | |scenario = 06:00 |
| |origin = マルロクマルマルです、提督さん。艦隊に「総員起こし」かけました。むー、当直任務とはいえ、徹夜は堪えますね? うふふっ♪ | | |origin = マルロクマルマルです、提督さん。艦隊に「総員起こし」かけました。むー、当直任務とはいえ、徹夜は堪えますね? うふふっ♪ |
− | |translation = It's 0600, Admiral. I'll go and get the fleet ready for "Morning Assembly". Muu~ you really need fortitude to stay up all night on watch duty right? Ufufu~♪ | + | |translation = It's 0600, Admiral. I'll go and get the fleet ready for "Morning Assembly". Urgh~ I need to bear with being on duty and staying up all night huh? Ufufu~♪ |
| |audio = KashimaKai-0600.mp3 | | |audio = KashimaKai-0600.mp3 |
| }} | | }} |
Line 256: |
Line 256: |
| |scenario = 08:00 | | |scenario = 08:00 |
| |origin = マルハチマルマルです、提督さん。お昼、お忙しいと思いますので、サンドイッチを作っておきますね。タマゴとハム、あとは…うふふっ♪ | | |origin = マルハチマルマルです、提督さん。お昼、お忙しいと思いますので、サンドイッチを作っておきますね。タマゴとハム、あとは…うふふっ♪ |
− | |translation = It's 0800, Admiral. We'll be busy during lunch so I'll make some sandwiches. Eggs and ham, and after that... Ufufu~♪ | + | |translation = It's 0800, Admiral. We'll be busy during lunch so I'll make some sandwiches. Eggs and ham, and also... Ufufu~♪ |
| |audio = KashimaKai-0800.mp3 | | |audio = KashimaKai-0800.mp3 |
| }} | | }} |
Line 268: |
Line 268: |
| |scenario = 10:00 | | |scenario = 10:00 |
| |origin = ヒトマルマルマルです。あら、六戦隊の皆さん。お元気そうで…青葉さん、任務中ですので今は写真は…え、寝癖が?! うそ、やだ! | | |origin = ヒトマルマルマルです。あら、六戦隊の皆さん。お元気そうで…青葉さん、任務中ですので今は写真は…え、寝癖が?! うそ、やだ! |
− | |translation = It's 1000. Ah, the sixth squadron girls. They're looking lively... Aoba-san, taking pictures while on a mission is... eh, bed hair?! No way, oh no! | + | |translation = It's 1000. Ah, the 6th Squadron girls. They're looking lively... Aoba-san, taking pictures while on a mission is... eh, bed hair?! No way, oh no! |
| |audio = KashimaKai-1000.mp3 | | |audio = KashimaKai-1000.mp3 |
| }} | | }} |
Line 279: |
Line 279: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 12:00 | | |scenario = 12:00 |
− | |origin = ヒトフタマルマルです、提督さん。お昼に鹿島特製サンドイッチはいかがですか? はい、執務中でも…あ、珈琲もこちらに | + | |origin = ヒトフタマルマルです、提督さん。お昼に鹿島特製サンドイッチはいかがですか? はい、執務中でも…あ、珈琲もこちらに。 |
| |translation = It's 1200, Admiral. Would you like my special sandwiches for lunch? Yes, even though you're working... ah, here's some coffee. | | |translation = It's 1200, Admiral. Would you like my special sandwiches for lunch? Yes, even though you're working... ah, here's some coffee. |
| |audio = KashimaKai-1200.mp3 | | |audio = KashimaKai-1200.mp3 |
Line 297: |
Line 297: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 15:00 | | |scenario = 15:00 |
− | |origin = ヒトゴーマルマルです。え、井上提督ですか? はい、色々おっしゃる方もいますが、私は尊敬しています。立派な方だと思います | + | |origin = ヒトゴーマルマルです。え、井上提督ですか? はい、色々おっしゃる方もいますが、私は尊敬しています。立派な方だと思います。 |
| |translation = It's 1500. Eh, Admiral Inoue? Yes, even though a lot has been said about him, I still respect him. I think he's a praiseworthy man.<ref>Admiral Inoue was the commanding officer when Kashima was the 4th fleet flagship.</ref> | | |translation = It's 1500. Eh, Admiral Inoue? Yes, even though a lot has been said about him, I still respect him. I think he's a praiseworthy man.<ref>Admiral Inoue was the commanding officer when Kashima was the 4th fleet flagship.</ref> |
| |audio = KashimaKai-1500.mp3 | | |audio = KashimaKai-1500.mp3 |
Line 304: |
Line 304: |
| |scenario = 16:00 | | |scenario = 16:00 |
| |origin = ヒトロクマルマルです。懐かしいですね、南洋の日々。色々なことが有りました。今は提督とこの海で…私、精一杯頑張りますね! | | |origin = ヒトロクマルマルです。懐かしいですね、南洋の日々。色々なことが有りました。今は提督とこの海で…私、精一杯頑張りますね! |
− | |translation = It's 1600. These Southern Ocean days are nostalgic. So many things happened. Right here and now I'll... work hard for you, Admiral. | + | |translation = It's 1600. These Southern Ocean days are nostalgic. So many things happened. I'll work hard for you... right here and now, Admiral. |
| |audio = KashimaKai-1600.mp3 | | |audio = KashimaKai-1600.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 17:00 | | |scenario = 17:00 |
− | |origin = ヒトナナマルマルです、提督さん。夕焼け、綺麗ですね。ずっと見ていたい。最後のスッと日が落ちる瞬間、私好きなんです | + | |origin = ヒトナナマルマルです、提督さん。夕焼け、綺麗ですね。ずっと見ていたい。最後のスッと日が落ちる瞬間、私好きなんです。 |
| |translation = It's 1700, Admiral. The sunset is beautiful. I want to watch it forever. I love that moment when the sun finally slips below the horizon. | | |translation = It's 1700, Admiral. The sunset is beautiful. I want to watch it forever. I love that moment when the sun finally slips below the horizon. |
| |audio = KashimaKai-1700.mp3 | | |audio = KashimaKai-1700.mp3 |
Line 321: |
Line 321: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 19:00 | | |scenario = 19:00 |
− | |origin = ヒトキュウマルマルです、提督さん。もう少し待っていて下さい。もうすぐ出来ますから | + | |origin = ヒトキュウマルマルです、提督さん。もう少し待っていて下さい。もうすぐ出来ますから。 |
| |translation = It's 1900, Admiral. Please wait a little bit longer. It will be ready soon. | | |translation = It's 1900, Admiral. Please wait a little bit longer. It will be ready soon. |
| |audio = KashimaKai-1900.mp3 | | |audio = KashimaKai-1900.mp3 |
Line 334: |
Line 334: |
| |scenario = 21:00 | | |scenario = 21:00 |
| |origin = フタヒトマルマル…あら、香取姉? お疲れ様です。はい、大丈夫です! ちゃんとお勤めしています。ね、提督さん? …提督さん? | | |origin = フタヒトマルマル…あら、香取姉? お疲れ様です。はい、大丈夫です! ちゃんとお勤めしています。ね、提督さん? …提督さん? |
− | |translation = 2100... Oh, Katori-ane? Thanks for your hard work. Yes, I'm fine! I've been doing my work properly. Right, Admiral? ...Admiral? | + | |translation = 2100... Oh, Katori-nee? Thanks for your hard work. Yes, I'm fine! I've been doing my duties properly. Right, Admiral? ...Admiral? |
| |audio = KashimaKai-2100.mp3 | | |audio = KashimaKai-2100.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 22:00 | | |scenario = 22:00 |
− | |origin = 本当だ…本当に三水戦…夜は賑やかなんですね。元気ですね。あ、出撃していった。今、フタフタマルマルです | + | |origin = 本当だ…本当に三水戦…夜は賑やかなんですね。元気ですね。あ、出撃していった。今、フタフタマルマルです。 |
| |translation = It's true... DesRon3... is really lively at night. They're in high spirits. Ah, there they go. It's now 2200.<ref>The 3rd Torpedo Squadron consisted of Sendai as the flagship from 1941 to 1943.</ref> | | |translation = It's true... DesRon3... is really lively at night. They're in high spirits. Ah, there they go. It's now 2200.<ref>The 3rd Torpedo Squadron consisted of Sendai as the flagship from 1941 to 1943.</ref> |
| |audio = KashimaKai-2200.mp3 | | |audio = KashimaKai-2200.mp3 |
Line 346: |
Line 346: |
| |scenario = 23:00 | | |scenario = 23:00 |
| |origin = フタサンマルマルです。提督さん、本日も大変お疲れ様でした。私、戦闘は得意ではありませんが…旗艦任務、明日も頑張ります♪ | | |origin = フタサンマルマルです。提督さん、本日も大変お疲れ様でした。私、戦闘は得意ではありませんが…旗艦任務、明日も頑張ります♪ |
− | |translation = It's 2300. Admiral, thank you for your hard work today. I may not be very good in battle but... I'll do my best as flagship tomorrow♪ | + | |translation = It's 2300. Thank you for your hard work today, Admiral. I may not be very good in battle but... I'll do my best as flagship tomorrow♪ |
| |audio = KashimaKai-2300.mp3 | | |audio = KashimaKai-2300.mp3 |
| }} | | }} |