Line 180: |
Line 180: |
| {{ShipquoteHeader|type = hourly}} | | {{ShipquoteHeader|type = hourly}} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 00|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 00|kai = true |
− | |origin = | + | |origin = 提督、午前0時となりました。本日は不肖、この平安丸が身の回りのお世話を担当させていただきます。 不通つか者ではありますが、何卒よろしくお願い申し上げます。 |
− | |translation = | + | |translation = Admiral, it is now midnight. Please allow me to look after things, lacking though I may be. I greatly appreciate your kind cooperation with my humble self. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 01|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 01|kai = true |
− | |origin = | + | |origin = マルヒトマルマルでございます。まだお仕事ですか?お茶をご用意いたしましょう。紅茶でよろしいですか?それともコーヒーになさいます? |
− | |translation = | + | |translation = It is 0100. Are you still working? I'll prepare some tea. Is black tea okay? Or would you like some coffee? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 02|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 02|kai = true |
− | |origin = | + | |origin = マルフタマルマルでございます。今宵はコーヒーにしてみました。はい、少し焙煎方法変えてみたんです。よく、わかりましたね。さすがです。クッキーもここに。 |
− | |translation = | + | |translation = It is 0200. I made coffee tonight. Yes, I changed the roasting method. You noticed immediately? I would expect no less. Here are some cookies as well. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 03|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 03|kai = true |
− | |origin = | + | |origin = マルサンマルマルでご…何か面白い昔話はないかですか? うーん、そうですね。そういえば、昔、キスカ島方面で潜水艦隊を支援して作戦行動していた時、伊2潜の艦長さんが…ええ、そうです。あの有名な名艦長さん… |
− | |translation = | + | |translation = It is 0300- Do I have any interesting stories? Hmm, let's see... Come to think of it, when I was supporting the submarine fleet operations around Kiska Island, the captain of I-2... Yes, that's right, that famous captain!<ref>Lt Cdr Itakura Mitsuma</ref> |
| + | |
| + | ???? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 04|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 04|kai = true |
− | |origin = | + | |origin = 型破りで素敵な潜水艦乗りでございました。あの人が、まあいろいろあって、結果すべて、極寒の海に落ちてしまった騒ぎがあって、「イカニサレシヤ」と問うたのです。そうしたら、救助訓練実施中って返事があった。あの時は傑作でした。 あ、いけない、マルヨンマルマルです。 |
− | |translation = | + | |translation = He was a wonderful submariner who wasn't afraid to break convention. Well, after certain events, he ended up falling into the ice cold sea and causing a huge commotion. I transmitted a message asking "is something the matter?" They replied that they were just practicing a rescue at sea. What a stunt! Oh, look at the time, it is 0400 hours.<ref>Little is written about Itakura in English, but apparently it all started with an accident in the fleet leading to the disposal of all alcohol. Rather than simply throw out his sub's store, he and the crew finished it all off. While none of the drinkers were supposed to come to the surface for safety, he went up to check for himself, urinated into the sea, slipped, and fell into the 0 degree water. The crew managed to rescue him and cover up the incident as described.</ref> |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 05|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 05|kai = true |
− | |origin = | + | |origin = この艦長さんが後に伊41船の艦長になり、カツ車に猛烈かつ当然のダメ出しをして、かの竜巻作戦は幻となったとここでお聞きしました。この艦長さんは素敵ですね。あ、いけない。もうマルゴーマルマルでございます。長い夜が明けて、そろそろ朝ですね。え?提督? |
− | |translation = | + | |translation = I heard here that afterward, he became captain of I-41. He called out the severe and obvious faults with the Ka-Tsu tanks, ensuring that "Operation Tatsumaki" was fantasy. He was a wonderful captain. Oh no, it's already 0500. Night is finally almost over, and morning dawns. Eh? Admiral? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 06|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 06|kai = true |
− | |origin = | + | |origin = マルロクマルマル。朝でございます。艦隊、総員、お起し。総員、お起しでございます。皆さん、おはようございます。素敵な朝です。 |
− | |translation = | + | |translation = 0600. It's morning! Fleet, all hands, attention! All hands, attention! Good morning, everyone! What a wonderful morning! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 07|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 07|kai = true |
− | |origin = | + | |origin = マルナナマルマル。ご朝食の時間でございます、提督。朝は和定食?それともコンチネンタルブレックファーストになさいますか? はい、了解いたしました。 |
− | |translation = | + | |translation = 0700. It's time for breakfast, Admiral. Would you prefer it as a Japanese meal, or as continental breakfast? Yes, roger that. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 08|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 08|kai = true |
− | |origin = | + | |origin = 焼きたてのトーストにバター、野菜サラダに自家製ドレッシング、卵は二つ、半熟の目玉焼きとグリルしたハム、そして熱いコーヒーをお持ちしました。召し上がってください。時刻はマルハチマルマルでございます。 |
− | |translation = | + | |translation = Here you are: fresh toast with butter, vegetable salad and homemade dressing, two eggs over-easy, grilled ham, and hot coffee. Please enjoy your meal. The time is 0800. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 09|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 09|kai = true |
− | |origin = | + | |origin = マルキュウマルマルでございます。提督、食後のコーヒー、新しいカップでお持ちします。ミルクも、いかがですか? |
− | |translation = | + | |translation = It is 0900. Admiral, I'll bring you a fresh cup of coffee to end your meal. Would you like it with milk? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 10|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 10|kai = true |
− | |origin = | + | |origin = ヒトマルマルマルでございます。お待たせいたしました。さあ、海に参りましょう。艦隊が待っています。 |
− | |translation = | + | |translation = It is 1000. Thank you for waiting. Now then, let's head out to sea. The fleet is waiting. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 11|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 11|kai = true |
− | |origin = | + | |origin = ヒトヒトマルマルでございます。提督、やはり海は…海はいいですね。気持ちが広がっていくのを感じます。 |
− | |translation = | + | |translation = It is 1100. Admiral, the sea... the sea truly is a wonderful thing, isn't it? I feel more energized. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 12|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 12|kai = true |
− | |origin = | + | |origin = ヒトフタマルマルでございます。提督、ご昼食の用意ができております。本日は特選海鮮丼をご用意いたしました。 |
− | |translation = | + | |translation = It is 1200. Admiral, I have prepared your lunch. Today, I have prepared a special bowl of kaisen-don. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 13|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 13|kai = true |
− | |origin = | + | |origin = ヒトサンマルマルでございます。良き魚が仕入れられたので、お出汁してみました。お口に合いましたか?よかった。 |
− | |translation = | + | |translation = It is 1300. Since I had high quality fish in stock, I also made some dashi stock. Did it suit your taste? Wonderful. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 14|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 14|kai = true |
− | |origin = | + | |origin = ヒトヨンマ…あら、秋津島様、ごきげんよう。キスカでもお世話になりました。ええ、あの時は…うふふふ。 |
− | |translation = | + | |translation = It is 14- oh, Akitsushima-sama, good day. Thank you for your help at Kiska. Yeah, that time... ufufufu. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 15|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 15|kai = true |
− | |origin = | + | |origin = 秋津島さんは、なるほど、今は工作艦的なこともなさって、さすがです。どうですか、この後よかったら提督と三人でお茶でも。ご用意します。あ、ヒトゴーマルマル。 |
− | |translation = | + | |translation = So you also serve as a repair ship, Akitsushima? Impressive. What do you think about the three of us having tea together? I'll prepare. Oh, it's 1500. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 16|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 16|kai = true |
− | |origin = | + | |origin = ヒトロクマルマルでございます。提督、秋津島様とも少し昔話でお喋りをしてしまいました。いえ、恐縮です。 |
− | |translation = | + | |translation = It is 1600. Akitsushima and I are rambling about old times... no no, my apologies. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 17|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 17|kai = true |
− | |origin = | + | |origin = 提督、ご覧になってください。夕日が、夕日があんなに美しく…あ、現在時刻は、ヒトナナマルマルでございます。 |
− | |translation = | + | |translation = Admiral, please take a look. The sunset... it's so beautiful... Ah, the current time is 1700. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 18|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 18|kai = true |
− | |origin = | + | |origin = ヒトハチマルマルでございます。お夕食は洋食フルコースをご用意しようと思います。どうぞお待ちくださいませ。 |
− | |translation = | + | |translation = It is 1800. I'm thinking of preparing a Western full-course dinner. Please look forward to it. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 19|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 19|kai = true |
− | |origin = | + | |origin = ヒトキュウマルマルでございます。平安丸ディナーフルコースをご用意しました。メインは敵、そして己に克つ、カツレツ、トマトソースとともに。召し上がってください! |
− | |translation = | + | |translation = It is 1900. I have prepared a full-course dinner for you. The main course is katsu cutlets, to overcome both the enemy and your own weaknesses<ref>In Japanese, katsu is homophonous with "victory" or "overcoming".</ref>, along with tomato sauce. Please enjoy! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 20|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 20|kai = true |
− | |origin = | + | |origin = フタマルマルマルでございます。二本目のワインは赤のブルゴーニュをご用意しました。どうぞ。 |
− | |translation = | + | |translation = It is 2000. The second bottle is a red Burgundy. Enjoy. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 21|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 21|kai = true |
− | |origin = | + | |origin = フタヒトマルマルでございます。提督の食べっぷり飲みっぷり、私も嬉しく思います。ご用意した甲斐があります。 |
− | |translation = | + | |translation = It is 2100. I'm glad to see you eat and drink to your heart's content. It was worth the effort. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 22|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 22|kai = true |
− | |origin = | + | |origin = フタフタマルマルでございます。ん?竜巻作戦ですか? 私はよく存じ上げませんが、あの伊41潜の艦長を信ずれば、やはり当時の装備では難しいものだったと思います。 |
− | |translation = | + | |translation = It is 2200. Hm? Operation Tatsumaki? I don't know much about it, but if the captain of I-41 was to be believed, it was simply far too difficult with the equipment available at the time. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 23|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 23|kai = true |
− | |origin = | + | |origin = フタサンマルマルでございます。ですが、今の提督の艦隊の支援、そして新たな装備があれば、あるいは… |
− | |translation = | + | |translation = It is 2300. However, with the support of the Admiral's current fleet, and new equipment, perhaps...! |
| }} | | }} |
| |} | | |} |