• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
Created page with "===Drum=== {{ShipquoteHeader|expand = true}} {{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Introduction |origin = Are you the Dormit Amino? I'm honored! 私がガトー級のドーム..."
===Drum===
{{ShipquoteHeader|expand = true}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Introduction
|origin = Are you the Dormit Amino? I'm honored! 私がガトー級のドームよ。わざわざ会いに来たの。
|translation = Are you the Dumaid Amino? I'm honored! I'm the Dumaid Amino. I came to see you on purpose.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Introduction|kai = true
|origin = The weather is too nice today. 街頭級のドローン、今日も準備万端! 遊んでみるか?
|translation = The weather is too nice today. Gatou-class Doron, I'm all ready today! Let's play!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Library
|origin = あの有名なガトー級潜水艦? その一番艦かもしれないのがこの値 ドラムってわけさ え?違う? まあいいじゃん もちろん相当の戦果をあげたぜ 戦いの終わった後はアラバマ州に サウス・ザ・コード級の戦艦と一緒に保存されてるのさ な、会いに来てもいいんだぜ ご視聴ありがとうございました
|translation = That famous Gatou-class submarine? The one that might be the best ship in the world is this one! It's called a DRAM! Eh, am I wrong? Well, that's fine. Of course, it's a great achievement. After the battle is over, it will be stored with the South Dakota-class battleships in Alabama. Hey, you can come see it.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Secretary 1
|origin = うーん、まあ、いっか。
|translation = Hmm, well, whatever.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Secretary 1|kai = true
|origin = うーん、まあ、いっか、いこっ!
|translation = Yeah, well, let's go. Let's go!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Secretary 2
|origin = U.S.S. DRUM? そうだよ、楽器じゃないよ、魚の方。 ま、その魚の名前も元は楽器の音なんだけどさ。
|translation = U.S.S. drum? That's right, it's not a musical instrument, it's a fish. Well, the name of that fish is originally the sound of a musical instrument.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Secretary 2|kai = true
|origin = USSドラム?そうだよ、楽器じゃないよ、魚の方。もう覚えたよね。
|translation = USS Durham? That's right, it's not an instrument, it's a fish. You already remember it, right?
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Secretary 3
|origin = なんだよ、アタイに興味があるなら会いに来なよ。アタイの体、まだアラバマにいるぜ。 ああ、でっけえのもあっけどな。 I'm looking forward to seeing you!
|translation = Hey, if you're interested in me, come see me. My body is still in Alabama. Ah, it's big, but I'm looking forward to seeing you.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Secretary 3|kai = true
|origin = サンクス!いい感じじゃね?
|translation = Thanks! Looks good, doesn't it?
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Idle
|origin = そうさ、数え方によっちゃ、みんな大好きガラ等級の本当の一番官は、この値、ドラムだぜ。 まあ、あんまそう思ってるやついねえけどな。
|translation = That's right, depending on how you count it, the real number one of the Gatou-class that everyone loves is me, Drum! Well, there aren't many people who think that much, though. Ahaha.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Secretary Married
|origin = あんた、ちょっと疲れてんね。 あたいがパンケーキ焼いたろか? ちょっと待ってな、コーヒー付きでね。
|translation = You're a little tired, aren't you? Did I bake a pancake? Wait a minute, I'll make you some coffee.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Wedding
|origin = アムロ、アタイを呼んだかい? ああ、そう。 で、なにさ、これ。 フンガシリングション! フフン、アタイのこの魅力にやられちったってか? フン、いいよ。 じゃ、そういうことで、サンクス!
|translation = Amuro, did you call me? Ah, yes. So, what is it? This... It's a flamethrower ring! Ahem, so you were defeated by my charm, huh? Good. Then, that's it. Thanks!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Looking At Scores
|origin = インフォメーション? ほらよ、よく見な。
|translation = Information? Come on, take a good look.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Joining A Fleet
|origin = You will see strong, silly girl!
|translation = U.S. is strong! Selly go!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Equipment 1
|origin = タンクス!悪かねーなー。
|translation = Thanks! Not bad at all!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Equipment 2
|origin = ほーん、なるほどね。
|translation = Hmm, I see.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Equipment 3
|origin = まあいいんじゃね?
|translation = Well, that's fine.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Supply
|origin = うー、サンクス・ア・ロット!
|translation = Wooo! Thanks a lot!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Docking Minor
|origin = ちょっとあれだね、直すわ。
|translation = It's a bit of a mess. I'll fix it.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Docking Major
|origin = ダンッ!しょっぺーなー!
|translation = Ugh, it's so salty!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Construction
|origin = できたってよ ぽんぽん作るね
|translation = It's done. You're making a lot of them.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Returning From Sortie
|origin = ケーって来たぜー。あー疲れたー。 飯飯、飯くれー。
|translation = I'm back~! Ah, I'm tired... Me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Starting A Sortie
|origin = ガードクラスドラムさ 紹介に出るぜ バッツビョー ウィーアンクロー
|translation = I'm going to introduce you to Gatocross Drums! Let's go! We're Ankle!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Battle Start
|origin = テリホー!敵さんみーっけ!お仕事お仕事ー!
|translation = Tally-ho! I've found my enemy! Good job, good job!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Attack
|origin = ナンバーワン、ツー、レディー、オッケー、ファイヤー!
|translation = Number 1, 2, Ready? Okay, Fire!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Secondary Attack
|origin = 3・4・5・6 ファイアーファイアー
|translation = Number 3, 4, 5, 6, Fire Fire!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Night Battle
|origin = 夜はあたい得意なんだよねー こう見えてさ
|translation = I'm good at night, aren't I? It looks like this.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = MVP
|origin = バトルスタース?いいぜ!あたいはエースさ!いくらもらったっていいもんだ!
|translation = Battlestars? Sure! I'm an ace! I don't care how much you get!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Minor Damage 1
|origin = いや、なんだ、喰らった?
|translation = Yaaah! What, did I get hit?
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Minor Damage 2
|origin = やられねーって
|translation = I won't let you get away with this!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Major Damage
|origin = やば!やられたかも! マジシブラウン!
|translation = Oh, my God! I might have been hit! I'm so sorry!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Sunk
|origin = うわー、マジ、あたい、沈むんだ。初めての体験だ。 そっか、これが、沈むってことか。
|translation = Uwaa... Seriously... I'm going to sink... This is my first experience... I see... So this is... Sinking...
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 00|kai = true
|origin = 明日が今日になったよ。今日はあたいが担当だって。まあいいよね。
|translation = Tomorrow is today. I'm in charge today. Well, that's fine.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 01|kai = true
|origin = 一問のう、あのざはみのう。
|translation = It's my name, Ano-Saha-Miro!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 02|kai = true
|origin = いつのあたい結構働くわけ
|translation = It's now, I'm working pretty hard.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 03|kai = true
|origin = It's 3 now. だから疲れちゃってとても眠い now. 寝ていい?
|translation = It's 3 now, so I'm tired and very sleepy now. Can I sleep?
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 04|kai = true
|origin = It's for now. 提督、まだ起きてんの? いつ寝てんの? 寝なよ、マジで。
|translation = It's 4 now. Admiral, are you still awake? When are you going to sleep? Ah, seriously, go to sleep.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 05|kai = true
|origin = It's five now. ほーら、んなこと言ってたらもう朝じゃんやっぱ。
|translation = It's five now. Come on, if you say that, it's morning already.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 06|kai = true
|origin = 朝だね。It's six now. Good morning, everyone.
|translation = It's morning. It's 6 now. Good morning, everyone!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 07|kai = true
|origin = はい、おさめしさ。カリカリのベーコンにスクランブル。トーストはたっぷりバターとストロベリージャム。あとコーヒーね。 さ、エンジョイ? イッツセブンノー!
|translation = Here's your breakfast. Crispy bacon and scrambled eggs. Toast with plenty of butter and strawberry jam. And coffee. So, enjoy! It's 7 now!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 08|kai = true
|origin = え?料理得意なの? って、いや簡単さこんなの It's my ruling
|translation = It's easy to say that I'm good at cooking, it's my ruling.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 09|kai = true
|origin = It's night now. 朝飯食ったらバージョンだよ。それとも散歩か? それもいいな。
|translation = It's 9 o'clock, so if I have breakfast, I'll go to the bathroom. Or I'll take a walk. That's good, too.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 10|kai = true
|origin = It's 10 now! アメロンも一度アラバマに来るか? 待ってるよ!
|translation = It's 10 now. Amuro, will you come to Alabama too? I'll be waiting.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 11|kai = true
|origin = まあ、いろいろあってさ、丘に上がっているけど、機会があったらね、いいぜ。
|translation = It's 11 now. Well, there's a lot going on, so I'm going up the hill, but if there's a chance, that'd be great.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 12|kai = true
|origin = It's noon? さ、昼飯だ! サンドでいいだろ? はいよ。味は保証せんよ。 えーけど、いけるだろ? これもあたいのルーティーさ。 ほい、コーヒー?
|translation = It's noon! It's time for lunch. Three times is fine, right? Sure. I won't guarantee the taste, but it'll be fine, right? This is my routine, too. Here, coffee?
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 13|kai = true
|origin = エルヴァンナー、お、ありゃお味方だね。駆逐艦と? んー、リンケイジン中央の中型艦は、水上規模艦?
|translation = I don't know! Oh, oh, it's an ally, a destroyer ship? Hmm, a medium-sized ship in the middle of the Linkeijin is a surface-level ship?
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 14|kai = true
|origin = いつと、お、あれは、みずほ! は、はい、みずほ、ハウアイユー。
|translation = It's too... Oh... I'm... Mizuho! H-Hi, Mizuho! How are you?
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 15|kai = true
|origin = そ、それは良かった、瑞穂…… イッツィ……タカオ!べ、別にアタイ何にもしてないよ! 大暴露もニラもなって……
|translation = Th-That's good, Mizuho. T-Takao! I-I didn't do anything! Don't stare at me like that!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 16|kai = true
|origin = It's for now… … やれやれ… なんだよもう…
|translation = It's for now... Hmm... What should I do... What the hell...
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 17|kai = true
|origin = It's five now. お、サンセットだ。いいもんだな。な? うん。うん。帰ろっかな。
|translation = It's 5 now? Oh, it's sunset! That's good. Right? Let's go home. Right?
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 18|kai = true
|origin = S6の夕飯、どうすっかーなー… あ、アムラ、夜はあんたが作ってくれるんかー?
|translation = It's six now. What should I do for dinner... Oh, Amina, will you make dinner for me?
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 19|kai = true
|origin = はい、セブンな。うまい、うまいよ。これ何?海鮮丼? わあ、ここの魚生でもマジでうまいな。
|translation = It's good! It's good! What is this? Seafood bowl? Wow, this fish is really good even if it's raw!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 20|kai = true
|origin = It's Ednao? なるほど。海鮮丼にはコーヒーじゃなくてグリーンティーがいいんだな。理解理解。
|translation = It's Ednao? I see. I see, so instead of coffee, green tea is good for seafood. I get it, I get it.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 21|kai = true
|origin = え、ないな?さ、落ち着いたところで、最後はやっぱりコーヒーで締めますか。夜のお礼にあたいが入れるよ。
|translation = It's night now? Now that I've calmed down, I guess I'll finish it off with a cup of coffee. I'll put it in the night's thanksgiving.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 22|kai = true
|origin = It's 10 now. アムロ、はいよ。暑いよ。気をつけて。
|translation = It's ten now. Armour, here you go. It's hot. Be careful.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 23|kai = true
|origin = え、だいぶんの、はぁ、んー、今日もいろいろあったねー、少し休もっか、うんない。
|translation = Eh, I don't really know... Ah... Hmm... There's a lot going on today too... Let's take a break for a bit. Good night.
}}
|}
===Heian Maru===
{{ShipquoteHeader|expand = true}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Introduction
|origin = 氷川丸級火脚船平安丸と申します。 あらやだ、今は改装されて特設潜水母艦平安丸でございます。 提督、私のこともどうぞお見知りおきくださいね。
|translation = My name is Heianmaru, a passenger ship of the Hikabamaru class. Oh, no! I am now a special submarine carrier Heianmaru. Admiral, please keep in touch with me as well.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Introduction|kai = true
|origin = おはようございます 氷川丸級過脚船改装特設潜水母艦平安丸です 提督準備は整っています 共に海へ
|translation = Good morning, I'm Heianmaru, the special submarine officer of the Hikawamaru-class passenger ship Kaisou. Admiral, preparations are in place. Let's go to the sea together!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Library
|origin = 氷川丸級過客船、三番船、平安丸改め、特設潜水母艦、平安丸です。 ええ、姉はあの氷川丸。この優しい時代にも、横浜の地にその姿が健在と聞いています。 提督、潜水母艦となった氷川丸の妹、トラックの地で潜水艦たちの作戦を支えた私のことも、どうか覚えておいてくださいましね。
|translation = Hikawamaru-class passenger ship, No. 3, Heianmaru改, special submarine carrier Heianmaru. Yes, my sister is that Hikawamaru. Even in this kind era, I heard that her figure is still present in Yokohama. Admiral, the sister of Hikawamaru who became a submarine carrier, Please remember me who supported the strategy of the submarines in the truck.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Secretary 1
|origin = 平安丸が参りましょう
|translation = Let's go, Heianmaru!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Secretary 1|kai = true
|origin = 平安丸が共に参りましょう
|translation = Let's go together, Heianmaru!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Secretary 2
|origin = 提督、潜水艦のお世話はどうぞ、この負傷平安丸にお任せください。できること、できるだけ。
|translation = Admiral, please take care of the submarine. Leave this injury to Heianmaru. Just do what you can.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Secretary 3
|origin = あら?なんでしょう? あら、提督!どうかなさいましたか? え?スカートにゴミが? 私としたことが失礼いたしました。提督ありがとうございます。 あと、そのあたりは魚雷保管庫になります。 あまり不要意に触られますと、はい、危険です。 おやすみなさい。
|translation = Huh? What's this? Oh, Admiral! What's wrong? Huh? There's trash on your skirt... I'm sorry for what I did... Thank you, Admiral. And... That area is... ...a fishing port. If you're touched by something too careless... Yes... It's dangerous... ...Yes.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Idle
|origin = そうですね。過客船時代が懐かしくないかと問われれば、いいえと言えば嘘になりましょう。 でも、南洋トラックも悪いところではありませんでした。潜水艦たちのお世話は嫌いではありません。
|translation = That's right. If you ask me if I don't miss the time when I was on the passenger ship, I'd say no, I'd be lying. But, the Southern Ocean Tracks weren't a bad place either. I don't hate taking care of the submarines... I don't.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Secretary Married
|origin = 提督、お疲れでありましょう。私、勝手ながら紅茶をご用意させていただきました。 では、少しだけ蜂蜜とブランデーを温まって少しお休みになってください。それも大切なあなたのお仕事です。はい、どうぞ。
|translation = Admiral, you must be tired. I prepared some tea on my own. Please warm up a little honey and brandy, and take a little rest. That is also your important job. Here you go.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Wedding
|origin = 提督、この平安丸をお呼びになりましたか? あ、大事なお話が、何でしょう、階壁かしら。 あら、これを私に、本当にいいのでしょうか。 私の心は、とうに決まっています。 ええ、もちろん。
|translation = Admiral, did you call this Heianmaru here? Eh? An important story? What is it? Is it a sea wall? Oh, is this really good for me? My heart is determined by the tower. Yes, of course!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Looking At Scores
|origin = 情報でございますね。お持ちいたします。とくとご覧になってくださいませ。
|translation = This is the information. Please take a look at it as soon as possible.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Joining A Fleet
|origin = 横須賀珍珠府所属 特設潜水母艦平安丸 いざ抜病いたします
|translation = Yokosuka-Chinjyufu's special submarine carrier, Heiganmaru. Now, I shall punish you!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Joining A Fleet|kai = true
|origin = 第六艦隊潜水戦隊 特設潜水母艦平安丸 いざ抜病いたします 参りましょう
|translation = The Sixth Fleet's submarine squadron, Special Submarine Division, Heianmaru. Let us now begin our mission! Let us begin!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Equipment 1
|origin = まあまあ、ありがとうございます。
|translation = Well, well, thank you very much.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Equipment 2
|origin = 恐縮です。使いこなせるといいのですが。
|translation = I'm sorry. I hope I can use it well.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Equipment 3
|origin = 平安丸と参りましょう
|translation = Let's go with Heianmaru!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Supply
|origin = 貴重な補給、大変恐縮でございます。感謝いたします。
|translation = Thank you very much for your precious supplies.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Supply|kai = true
|origin = 貴重な補給、大変恐縮でございます。ありがたく。
|translation = Your precious supply is very respectful. Thank you.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Docking Minor
|origin = 大変恐縮です。私、損傷を修繕させていただきます。
|translation = I am very sorry. I will repair the damage.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Docking Major
|origin = 少々おいたまをいただきたく、まことに恐縮でございます。
|translation = I am truly sorry for the inconvenience that I have caused you.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Construction
|origin = お味方が梅見えになられたようです。
|translation = It seems that the ally has become Umemie.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Returning From Sortie
|origin = 作戦完了、全艦起動いたしました。皆さん、大変お疲れ様でございました。
|translation = The operation is complete, all ships have been deployed. Everyone, thank you very much for your hard work.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Starting A Sortie
|origin = 提督、特設潜水母艦平安丸、出撃いたします。皆さん、どうぞよろしくお願いいたします。
|translation = Admiral, special submarine carrier, Heianmaru, departing! Everyone, please take care of me!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Battle Start
|origin = 提督、敵を発見いたしました。合戦用意となります。皆さん、戦いのご準備を。参りましょう。
|translation = Admiral, we have found the enemy! We will be ready for battle! Everyone, prepare for battle! Let's go!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Attack
|origin = わたくし、先頭は……
|translation = I'm in the lead!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Secondary Attack
|origin = あまり、得意では、なくて。
|translation = I'm not... very good at it.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Secondary Attack|kai = true
|origin = 今でも、あまり得意では、なくって……
|translation = Even now, I'm not really good at it...
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Special 1
|origin = 第6艦隊、第1潜水戦隊、参ります! 第1潜水戦隊の皆さん、お願いします! かかれ!
|translation = The Sixth Fleet, the First Submarine Squadron, here we go! Everyone in the First Submarine Squadron, please! Let's go!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Night Battle
|origin = まして、夜の戦いなど……いえ、是非もなし!
|translation = Not to mention, the battle at night... Ah, no, not at all!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Night Battle|kai = true
|origin = だから、夜戦なんて……いえ、わたくしも行きます!
|translation = That's why, the night battle... No, I'm going too!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = MVP
|origin = 私、氷川丸級過脚船改装の特設潜水母艦、この平安丸が戦果を……本当でしょうか? 皆さんのお役に立てたのなら、ようございました。ふぅ……
|translation = I'm the special submarine officer of the Hikawa Maru class, the passenger ship of the Hikawa Maru class, this Heianmaru Senkawo... Is that true? If I was of help to you all, then I'm glad to have met you all. ...Phew.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Minor Damage 1
|origin = ああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああ
|translation = AAAAAAAAAAAAAAAA
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Minor Damage 2
|origin = いや、やめて!いや!
|translation = No! Stop! No!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Major Damage
|origin = ああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああ
|translation = Uwaaaaaaah! Please give me some water in Gyuraikaku Farm! Please, stop the... ...Earthquake... ...Please!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Sunk
|origin = わたくし、また、沈むのですね。 今度はトラックではなく、海の、そこに、わたくし、わたくし…… ふぅ……
|translation = I'm going to sink again, this time, not in the truck, but in the sea... I... I... ...
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 00|kai = true
|origin = 提督、午前0時となりました。本日は府省、この平安丸が身の回りのお世話を担当させていただきます。 不通つか者ではありますが、何卒よろしくお願い申し上げます。
|translation = Admiral, it is now 0 a.m. Today, I, Heianmaru, will be in charge of taking care of the people around me. I'm sorry for the inconvenience, but I'll be in your care.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 01|kai = true
|origin = 〇100でございます。まだお仕事ですか?お茶をご用意いたしましょう。紅茶でよろしいですか?それともコーヒーになさいます?
|translation = This is Maruhito Marumaru. Are you still at work? Let's prepare some tea. Would you like some black tea? Or would you like some coffee?
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 02|kai = true
|origin = 〇〇〇でございます。今宵はコーヒーにしてみました。はい、少し焙煎方法を変えてみたんです。よく、わかりましたね、さすがです。クッキーもここに。
|translation = This is MaruFuta MaruMaru. I made coffee tonight. Yes, I tried changing the way I made coffee. You understood it well. As expected! The cookies are also here.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 03|kai = true
|origin = 〇さん〇〇でござ…え?何か面白い昔話はないか…ですか? うーん、そうですね。 そういえば、昔、キスカ島方面で潜水艦隊を支援して作戦行動していた時、イン二船の艦長さんが… ええ、そうです。あの有名な名艦長さん。
|translation = Marusan Marumaru de goza... Eh? Is there any interesting old stories? Hmm, that's right... Come to think of it, when I was supporting the submarine fleet in the Kisuka Island area and taking action, the captain of the 2nd Battalion... Yes, that's right, that famous captain!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 04|kai = true
|origin = 肩破りで素敵な潜水艦乗りでございました。 あの人が、まあいろいろあって、 結果すべて五感の海に落ちてしまった騒ぎがあって、 いかにされしやと問うたのです。 そうしたら、救助訓練実施中って返事があった。 あの時は傑作でした。 あ、いけない、丸四丸丸です。
|translation = It was a wonderful submarine ride with a solid break. There was a lot of that person, and as a result, there was a commotion that fell into the sea of ​​the five ships, and I asked how it was done. Then there was an answer that the rescue training was in progress. It was a masterpiece at that time. Oh, no, it's 0400.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 05|kai = true
|origin = この艦長さんが後にE-41船の艦長になり、 勝者に猛烈かつ当然のダメ出しをして、 かの竜巻作戦は幻となったとここでお聞きしました。 この艦長さんは素敵ですね。 あ、いけない。 もう丸五丸丸でございます。 長い夜が明けて、そろそろ朝ですね。 え?提督?
|translation = I heard that this captain-san later became the captain of the E-41 ship, and caused a fierce and natural failure to the ship, and that her Tatsumaki strategy became an illusion. This captain-san is wonderful. Oh, no. It's already 0500. It's been a long night, and it's about morning. ...Captain?
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 06|kai = true
|origin = 〇〇〇朝でございます。艦隊、総員、起こし。総員、起こしでございます。皆さん、おはようございます。素敵な朝です。
|translation = 0600, it's morning! Fleet, all in! Wake up! All in! Wake up! Good morning, everyone! What a wonderful morning!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 07|kai = true
|origin = 0700、ご朝食の時間でございます、提督。朝は和定食?それともコンチネンタルブレックファーストになさいますか? はい、了解いたしました。
|translation = 0700, it's breakfast time, Admiral. Do you want to have a Japanese breakfast in the morning, or a continental breakfast? Yes, understood.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 08|kai = true
|origin = 焼きたてのトーストにバター、野菜サラダに自家製ドレッシング、卵は2つ、半熟の目玉焼きとグリルしたハム、そして熱いコーヒーをお持ちしました。 召し上がってください。 時刻は0800でございます。
|translation = Freshly baked toast, butter, vegetable salad, homemade dressing, two eggs, half-cooked fried egg, grilled ham, and hot coffee. Please enjoy your meal. The time is 0800.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 09|kai = true
|origin = 〇〇〇でございます。提督、食後のコーヒー、新しいカップでお持ちします。ミルクも、いかがですか?
|translation = This is 0900. Admiral, I'll bring you a new cup of coffee after dinner. How about some milk?
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 10|kai = true
|origin = 100でございます。お待たせいたしました。さあ、海に参りましょう。艦隊が待っています。
|translation = It's one-zero-zero, thank you for waiting. Now, let's go to the sea. The fleet is waiting!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 11|kai = true
|origin = 1100でございます 提督やはり海は 海はいいですね 気持ちが広がっていくのを感じます
|translation = It's 1100. Admiral, the sea is... The sea is really nice. I can feel my feelings spreading.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 12|kai = true
|origin = 一二〇〇でございます。提督、ご昼食の用意ができております。本日は特選海鮮丼をご用意いたしました。
|translation = This is 1200. The Admiral has prepared a meal for you. Today, I have prepared a special seafood bowl.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 13|kai = true
|origin = 1300でございます。良き魚が仕入れられたので、お出汁してみました。お口に合いましたか?よかった。
|translation = It's 1300. I bought some good fish, so I gave it to you. Did you like it? I'm glad!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 14|kai = true
|origin = ひとよんま…あら、秋津島様、ごきげんよう。キスカでもお世話になりました。 ええ、あの時は…
|translation = Hitoyama... Oh, Akitsushima-sama, how have you been? Thanks for taking care of me at Kiska. Yes, at that time... Fufufu...
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 15|kai = true
|origin = 秋津島さんは、なるほど、今は工作官的なこともなさって、さすがです。 どうですか、この後、よかったら提督と三人でお茶でも、ご用意します。 あ、一五〇〇。
|translation = Akitsushima-san is... I see, so now you're working on something... As expected of you. How about it? After this, if you don't mind, the three of us will have tea together... I'll prepare it for you. Ah, 1500!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 16|kai = true
|origin = 1600でございます。提督、秋津島様とも少し昔話でお喋りをしてしまいました。いえ、恐縮です。
|translation = It's 1600. I had a little chat with Admiral Akitsushima-sama a while ago. No, I'm sorry.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 17|kai = true
|origin = 提督、ご覧になってください。夕日が、夕日があんなに美しく。 あ、現在時刻は一七〇〇でございます。
|translation = Admiral, please take a look at the sunset... The sunset is so beautiful... Ah, the current time is 1 7 0 0.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 18|kai = true
|origin = 1800でございます。お夕食は洋食フルコースをご用意しようと思います。どうぞお待ちくださいませ。
|translation = It's 1800. For dinner, I'll prepare a full course of Western food. Please wait a moment.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 19|kai = true
|origin = 1900でございます 平安丸ディナーフルコースをご用意しました メインは敵そして己に勝つ 滑劣トマトソースとともに召し上がってください
|translation = This is 1900. I have prepared a dinner full course for you. The main course is... Enemy. And the one who will win against himself. A fierce battle. Please enjoy it with tomato sauce.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 20|kai = true
|origin = 二丸丸丸でございます。二本目のワインは赤のブルゴーニュをご用意しました。どうぞ。
|translation = This is 200. The second wine is a red Bourgogne. Here you go.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 21|kai = true
|origin = 二人と丸々でございます 提督の食べっぷり飲みっぷり私も嬉しく思います ご用意した会があります
|translation = It's 2-1-0-0. Admiral's eating and drinking, I'm also happy about it. I have something prepared for you.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 22|kai = true
|origin = フタフタ○○でございます 竜巻作戦ですか 私はよく存じ上げませんが あのE41戦の艦長を信ずれば やはり当時の装備では難しいものだったと 思います
|translation = It's 2200. Tatsumaki strategy? I don't know much about it, but if I had believed in the captain of the E-41, I think it would have been difficult to equip it at that time.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 23|kai = true
|origin = 2300でございます。ですが、今の提督の艦隊の支援、そして新たな装備があれば、あるいは……
|translation = This is 230. However, if we have the support of the current Admiral's fleet and new equipment, or...
}}
|}
===I-36===
{{ShipquoteHeader|expand = true}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Introduction
|origin = 異号船、純船乙型、イ・36です。 そう、一番量産された主力オブ主力の異号船です。 呼び方ですか? ミームはどうでしょう? いい?
|translation = This is the I-36, the most mass-produced, and the main of the main I-Gou-Sens. How do you call it? Meme... How about that? Is that okay?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Introduction|kai = true
|origin = 伊藤戦、巡船乙型、イ36です。 はい、数々の厳しい作戦をくぐり抜け、生還しています。 今度も、提督と共に!
|translation = This is I-36 of the Igao Line and the Otsugata I-36 of the Shun Line! Yes, I have survived through numerous difficult operations! This time too, together with the Admiral!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Library
|origin = 異号潜水艦、主力として量産された巡船オツ型、その17番艦E-36です。 太平洋を南へ鍛えた、目いっぱい奮戦しました。 数々の厳しい作戦に参加しましたが、名艦長の指揮の下、戦いの終わる夏の日まで艦は生き残ることとなりました。 最後はE-47たちと共に、後藤列島沖で眠りにつきます。 ご視聴ありがとうございました。
|translation = The 17th ship of the U.S.S.S.I.F. is the I-36. It trained the Pacific Ocean to the south and fought a full battle. It participated in many difficult operations, but under the command of the captain of the fleet, the ship survived until the end of the battle. Finally, with the I-47, Gotou Red woke up and fell asleep.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Secretary 1
|origin = いけます!いつでもどうぞ!
|translation = I can do it! You can do it anytime!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Secretary 1|kai = true
|origin = はい、行けます! いつでも、どうぞ!
|translation = Yes, I can do it! Anytime, please!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Secretary 2
|origin = 紹介でも、航空偵察でも、竜巻作戦でも! あ、あの子たちの作戦はもう…… あ、そう、よかった!
|translation = The introduction, the aerial reconnaissance, and the Tatsumaki strategy! Ah, those girls' strategy is, well... I see, I'm glad.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Secretary 2|kai = true
|origin = 竜巻作戦ですか?やってみますか。
|translation = Tatsumaki strategy? Let's give it a try!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Secretary 3
|origin = あ、シーちゃんお疲れー。あ、カツシャ? そう?私は好きだけど。でっかいカエルみたいで可愛いじゃない? 速度?音? うーん、まあそうね。ほら、完璧なものってあんまないじゃない?ね?
|translation = Ah, C-chan, good work! Ah, Katsu-sha? Really? I like it, but... It's like a huge frog, isn't it cute? Speed? Sound? Hmm, well, that's true... See, there aren't many perfect things, right?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Idle
|origin = ああ、ヨナ。元気? うん、私も元気。 浸水前は私がヨナだったんだよね。 あ、そうなの。後で私がイ・36になったんだ。 最後の時も一緒。 何か不思議な縁だよね。
|translation = Ah, Yona! How are you doing? Yeah, I'm doing fine too! I was Yona before the flood, right? Ah, that's right! Later, I became I-36. Same as the last time. It's a strange fate, isn't it?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Secretary Married
|origin = 提督、私、時々夢を見るの。 昔あの時、遠い作戦の夢。 今、優しい時代が来て、本当に良かった。 この静かな時間と海、抱きしめていたい。 いい?
|translation = Admiral, I sometimes have dreams. A long time ago, a distant strategy dream. Now that a kind era has come, I'm really glad. I want to embrace this quiet time and sea. Is that okay?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Wedding
|origin = 提督、お呼びですか? イ・サンジューラク、参りました。 また竜巻作戦ですか? それは…… えっ、違うの? じゃあ…… えっ、これって…… あり、ありがとう、提督! ……どう? 提督、似合う? ……じゃあ、ずっと一緒。 ……いい?
|translation = Admiral, are you calling? I-36 has arrived. Are you planning to do the Tatsumaki strategy again? That's... Eh? It's not? Then... Eh? This is... Thank you, Admiral! How is it, Admiral? Does it suit me? Then, let's stay together forever. Yes, yes.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Looking At Scores
|origin = 作戦前に情報を確認するのは大事。いい? うん。
|translation = It's important to check the information before the operation, is that okay? Yes!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Joining A Fleet
|origin = 異号船、巡船乙型E36、出撃! 前進微速、ようそろー!
|translation = Igo-Zen, Jun-Zen Otsugata, I-36, go out! Full speed ahead, Yo-Soro!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Equipment 1
|origin = よし!
|translation = Alright!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Equipment 1|kai = true
|origin = そう! 勝者でも、酸素魚雷でも!
|translation = That's right! Winners or losers!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Equipment 2
|origin = いい?かな?うん。
|translation = Is that okay? Yes!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Equipment 2|kai = true
|origin = いいかな?うん、よし。
|translation = Is that okay? Yes. Good!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Equipment 3
|origin = どうだろう、いい?
|translation = What do you think? Is that okay?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Supply
|origin = 油に魚雷、そして野菜と米、ジャガイモ、缶詰と、補給完了!
|translation = Fat, fish, vegetables, rice, potatoes, and canned food. Repair complete!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Docking Minor
|origin = バッチリ整備お願いです
|translation = Fits perfectly! Please!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Docking Major
|origin = んー、少し休んでも、いい? よかったー、ぱっちり体、治します!
|translation = Hmm, can I take a break for a bit? I'm glad. I'll get my body back in shape!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Construction
|origin = できたって。いい?やね。
|translation = I did it! Is that okay?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Returning From Sortie
|origin = 港に戻りました! ふぅ!
|translation = We're back at the port! Phew...
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Starting A Sortie
|origin = 第六艦隊所属、E36、抜病します!頑張るぞ!
|translation = I, from the 6th fleet, E-36, will be discharged! I'll do my best!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Battle Start
|origin = 敵艦発見!雷撃深度へ、魚雷戦、用意!
|translation = Enemy ship spotted! Prepare to attack at full speed!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Attack
|origin = やるぞー!1番、2番、てぇー!
|translation = I'll do it! Number one, number two... Tei!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Secondary Attack
|origin = 3番から6番、いい? てぇー!
|translation = No.3 to No.6, is that okay? Teeen!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Night Battle
|origin = 逃がさない!私が、とどめ、刺すから!行くよ!
|translation = I won't let you get away! I'll finish you off! Here I go!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = MVP
|origin = え、ミイマがやったの?本当に?第六艦隊司令部から艦上?やったー!
|translation = Eh, Mii-ma did it? Really? The commander of the 6th fleet? Yay!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Minor Damage 1
|origin = はぁー!下げ舵いっぱい!もぐる!
|translation = Haaah! I'm going to get drunk!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Minor Damage 2
|origin = ああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああ
|translation = Aaaaaaah! B-Bakurai! Hang in there!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Major Damage
|origin = ああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああ
|translation = AAAAAAAH! Ah, I can't do this... Main Tank Pro, emergency!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Sunk
|origin = あ、私、沈んでる。メンタンク。 あ、そっか。もう、私。
|translation = I-I'm sinking... The main tank... I see... Geez... I...
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 00|kai = true
|origin = てっぺん回って日付が変わったよ 提督今日は私ミイマが秘書官を担当するね いい?
|translation = It's been a while since the day has changed. Admiral, today I, Mime, will be in charge of the secretary office, okay?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 01|kai = true
|origin = 提督!丸一丸丸です! 深夜ですが、張り切って参りましょう! って、え?違う?
|translation = Admiral, it's 1100! It's late at night, but let's go to Harikitten! Eh, eh? Is it wrong?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 02|kai = true
|origin = 提督ー、〇二〇〇でーす。 え、これも違う? 時報のテンション、意外と難しい。
|translation = Admiral, this is MaruFuta, MaruMaru. Eh, this is different too? The tension of the
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 03|kai = true
|origin = 提督!〇三〇〇です! あ、こ、これですね! ミームつかみました! もう大丈夫です!
|translation = Admiral, I'm Maruzan Marumaru! Ah, th-this is it! I've grasped the meme! I'm fine now!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 04|kai = true
|origin = 提督、そんなことやってたらもうすぐ朝、〇四〇〇です。 夜明けまで少しお休みになりますか?
|translation = Admiral! If you keep doing that, it's almost morning! It's four o'clock in the morning! Would you like to take a little break until dawn?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 05|kai = true
|origin = 提督、タフですねー。丸五丸丸です。 ミムも見習います。 は、朝日です。 う、まぶし!
|translation = Admiral, you're tough. I'm Marugo Marumaru. I'll watch over you, too. It's morning. ...It's so bright!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 06|kai = true
|origin = 提督、皆さん、丸六丸丸です。艦隊総員、お越し。繰り返します。艦隊総員、お越し。皆さん、おはようございます。
|translation = Admiral, everyone, it's 0600. Fleet, all in, wake up! I repeat, Fleet, all in, wake up! Good morning, everyone!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 07|kai = true
|origin = 邸宅!〇〇〇〇です! 朝ごはんはこちらに! 麦飯、わかめと大根のお味噌汁、たくあん! 以上です! こういうので、いいのです! はい、パンチャです!
|translation = Admiral! It's 0700! Here's your breakfast! Rice with wheat, miso soup with wakame and daikon! Takuan! That's all! This is what you get! Here's your bancha!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 08|kai = true
|origin = 提督、〇〇〇〇です! おかわりは、いい?ですか? 意外と小食ですね。ちゃんと食べないと。
|translation = Admiral, this is 0800. Can I have a change? It's a small meal, surprisingly. I have to eat properly.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 09|kai = true
|origin = 提督、〇〇〇です。第六艦隊、出撃準備ですね。はい、参りましょう。
|translation = Admiral, this is 0900. The 6th fleet is ready to depart. Yes, let's go!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 10|kai = true
|origin = 提督!一丸丸も…あ、ヨーナ!おはよ! うん、そうだね。元祖ヨナと本家ヨナ、一緒に頑張ろう!
|translation = Admiral! One zero zero, oh, Yona! Good morning! Yeah, that's right. Ganso Yona and Honke Yona, let's do our best together!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 11|kai = true
|origin = 提督、1100、もうすぐお昼です。 お昼ご飯の用意しますね。 今日はとっておきです。
|translation = Admiral, it's 1100. It's almost lunch time! I'll prepare lunch. Today is a special day!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 12|kai = true
|origin = 提督、一二〇〇お昼です。 今日のお昼ご飯は麦飯塩握りと、じゃーん、見て、牛肉の大和煮缶。 とっておきな牛缶、大事に一緒に食べよ。楽しみ。
|translation = Admiral, it's 12 o'clock in the afternoon! Today's lunch is a rice ball with salt and... Ta-da! Look! Beef yamato-nikan! Let's eat this special beef-kan together! I'm looking forward to it!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 13|kai = true
|origin = データくん、牛缶美味しかったですね。 一三丸丸です。 やっぱりとっておきはとっておきの味。 幸せ。 シンプルな塩むすびとの相性も最高。 ね、幸せ。
|translation = Taita-kun, the beef liver was delicious, wasn't it? It's a perfect score! After all, the best is the best taste! I'm so happy! A simple salt-and-salt combination is also the best! Right? I'm so happy!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 14|kai = true
|origin = 提督!あ、あれは?E-41000です! わーい!シーちゃん!旧基地行くの?これから? あ、じゃあ一緒しよ!時間は…1400です!
|translation = Admiral, that's the I-41000! Mai, Shi-chan, are you going to the rescue base? From now on? Ah, then let's do it together! The time is 1400!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 15|kai = true
|origin = 提督、1500です。秘密訓練基地9基地、到着です。 えーっと、お得4式活車!かわいいです!
|translation = Admiral, this is 1500. We have arrived at the secret training base, base 9. Umm, a man in four colors! How cute!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 16|kai = true
|origin = 提督!1600です!シーちゃんが勝ち者ボロクソに言うの!引き返るの王様だって!いいじゃんね!かわいいし!超超改良すればなんとか!
|translation = Admiral, it's 1600! Shii-chan is the winner, and she's calling me an idiot! She said I'm the king of the return! It's nice, isn't it? It's cute! If I improve it a lot, somehow!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 17|kai = true
|origin = 提督、1700です。見てください。夕日。綺麗ですね。昔の作戦を思い出す。悲しく、綺麗。
|translation = Admiral, this is 1700. Please look at the sunset. It's beautiful, isn't it? It reminds me of the old strategy. Sad, but beautiful.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 18|kai = true
|origin = 提督、1800です。お夕飯はどうします? え?平安丸で補給丼食事? やったー!平ちゃん、どこ?中だな! あ、来たー!
|translation = Admiral, this is 1800. What would you like to have for dinner? Eh? A meal at Heianmaru's supply tower? Yay! Hei-chan, where are you? I'm inside! Ah! Here I am!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 19|kai = true
|origin = てーたくん、へーちゃん、1900です。 へーちゃんのデリバリーお夕食、最高! 毎日来て! ん?え?コーヒー混ぜ? はぁー!へーちゃん最高かよ!結婚して!
|translation = Teita-kun, Hei-chan, it's one-nine-zero-zero! Hei-chan's delivery dinner is the best! Please come every day! Huh? Eh? Even coffee? Ah, Hei-chan is the best! Please marry me!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 20|kai = true
|origin = 提督二丸丸丸です 潜水母艦って女神いや神様ですよね 潜水艦の命です命
|translation = Admiral, it's 2000. The submarine ship is a goddess, no, it's a god, isn't it? It's the life of a submarine ship, life!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 21|kai = true
|origin = 提督、二一〇〇です。 夜は少し戦地になりますね。 最後のローズエンド、私たちの終わりの日。
|translation = Admiral, it's 2-1-0-0. The night will be a bit of a battleground, won't it? The last Rose End... Our... Ending day...
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 22|kai = true
|origin = 提督、二二丸々です。でも大丈夫。魂は、心は、ずっとこの地を守っています。ずっと、今も。
|translation = Admiral, it's 2200. But it's okay. The soul and the heart will always protect this land. Always. Even now.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 23|kai = true
|origin = 提督、二三丸丸です。 今日も一日、お疲れ様でした。 明日もきっと幸せな時間。 ずっと。 うん。きっと。
|translation = Admiral, it's 2300! Thank you for your hard work today as well! Tomorrow will surely be a happy time too! Forever... Yeah... Surely...
}}
|}
===I-41===
{{ShipquoteHeader|expand = true}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Introduction
|origin = 伊郷潜水艦、巡船を継がた甲斐一、その二番艦、伊四十一、健三! あんたが提督ってわけかい? あの艦長とどっちがすげえかな? ま、見せておくれよ、その采配っての!
|translation = No. 2 battleship, I-41, has arrived! Are you the colonel? Which one is better, the captain or me? Well, let me see you again!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Introduction|kai = true
|origin = 伊郷潜水艦、巡船を継がた甲斐一、その二番艦、伊四十一、健三。 今日もお酒は程々にする努力をしつつ、まあ、頑張るぜ。 昼は水上、夜は閃光、そこんとこよろしく!
|translation = Igoo submarine ship, Junsen Otsugata Kaiichi, ship number two, I-41, ready to go! Today, I'll do my best to make up for the alcohol, but I'll do my best too. I'll be on the water during the day, and I'll be on the ship during the night. I'll be in your care!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Library
|origin = 2号潜水艦、主力の巡船オツ型の改良型、その2番艦、イ・41だ。 名艦長の板倉艦長の指揮で、結構危ない橋を何度も渡って任務を成功させてきたんだ。 艦長と縁の深い昔の上艦を助けるために、すでに危険海域だった部員の補給にも向かったよ。 みんなのこと、忘れるなよ。
|translation = I-41 is the second ship of the Ego submarine ship, the main ship of the Otsu-type. As the commander-in-chief of the famous ship, Itakura, I've been through many dangerous bridges and succeeded in my mission. In order to save the old ship that is close to the captain, I also went to replenish the crew that was already in danger. Don't forget everyone.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Secretary 1
|origin = え?このあたしを御指名?しょうがねえなあ。
|translation = Eh? Are you going to kill me? I can't help it.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Secretary 1|kai = true
|origin = え?またこのあたしをご指名?じゃあしょうがねえな
|translation = Eh? You want me to close my eyes again? Then I guess it can't be helped.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Secretary 2
|origin = 敵機に遭遇したときかい? そいつはあれだ。環境に出て全力で帽子を振るってのもありだ。 ありか?
|translation = When you run into an enemy? That's that. It's also possible to go out into the environment and shake your hat with all your might. Is it possible?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Secretary 2|kai = true
|origin = 敵機に遭遇したときかい?そいつはアレだ。帽子を振ってってのもアリだ。 うーん、アリか。 あ、あたしがこれでしのいだわけじゃないよ。
|translation = When you encounter an enemy? That's that. It's okay to shake your hat. Hmm, okay. Ah, I didn't survive with this.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Secretary 3
|origin = なんだなんだ、そんなにまさぐらなくてもちゃんとあるぜ。ほら、とっておきのウイスキー。昔世話になった例だよ。忘れちゃいないぜ。もしもの時は駆けつける。それが恩義ってやつさ。
|translation = What is it, what is it? Even if you don't mess around so much, it's fine. Here, a special whiskey. It's an old-fashioned example. I haven't forgotten. I'll run to you if I have to. That's what gratitude is.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Idle
|origin = ああ、加賀さんか。加賀さんもやっぺー感だったな。でもさ、本当はいい人なんだ。 あ、これ? これは私の妖精さんの独り言。内緒ね。さ、ウイスキーで乾杯!しよ!
|translation = Ah, it's Kaga-san. Kaga-san was also a bad person. But you know, she's actually a good person. Ah, this? This is a secret of my fairy-san. Now, let's have a drink of whiskey!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Secretary Married
|origin = そんなしけたつらすんなって。始末書の一枚や二枚がなんだ。いざって時は、私が駆けつけてやる。絶対だ。安心しな。
|translation = Don't be such a pain in the ass. What's with the one or two pieces of the death note? When the time comes, I'll run to you. Absolutely. Don't worry.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Wedding
|origin = なんだなんだ、提督。私と何?一緒になろうっての? 酒代かかるぜ?結構むちゃくちゃやるかもだぜ? 酒癖ちょっとだけあれかもだぜ? え、いいんだ。そっか。 じゃあ、じゃあ仕方ねえな!やるか!
|translation = What's with you, Admiral? You want to be with me? You want to be with me? I'll pay you for the sake. I might be pretty good at it. I might be a little bad at it. Oh, you don't mind? I see. Well then... Well then, I guess I have no choice! Let's do this!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Looking At Scores
|origin = あー、面倒な書類は苦手だな。あいよ、見といて。
|translation = Ah, I'm not good at taking care of documents. Here, take a look.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Joining A Fleet
|origin = E41戦、出るぜ。必ずKってくるって。行くぞ!
|translation = I-41-sen, I'm coming! I'm definitely coming! Let's go!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Equipment 1
|origin = アンガドよ
|translation = I don't think so.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Equipment 1|kai = true
|origin = ん、あんがたよ。
|translation = Yes, it's you.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Equipment 2
|origin = これ大丈夫かねぇ
|translation = Is this going to be okay?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Equipment 2|kai = true
|origin = これなら、なんとかなるか!
|translation = This will work out somehow!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Equipment 3
|origin = ああ、行けるぜ。
|translation = Yeah, I can do it!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Supply
|origin = ありがてー
|translation = Thank you!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Docking Minor
|origin = かすり傷さ、なめとけ治る。
|translation = It's just a scratch. I'll fix it after licking it.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Docking Major
|origin = まあ致命傷じゃねーけどさ いってて うっつー
|translation = Well, it's not a fatal wound, but it hurts.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Construction
|origin = はあ、新しい奴が来たね。
|translation = Hmm, a new one has arrived.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Returning From Sortie
|origin = よーし、全艦無事に港に戻ったぜ。始末所は勘弁な。
|translation = Alright, all ships have returned safely to the port. Don't worry about the extermination.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Starting A Sortie
|origin = 第6艦隊第1潜水戦隊イ41出撃するやってやんぜ見てな
|translation = 6th Fleet, 1st Submarine Squadron, E-41, departing! Let's do it! Look!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Battle Start
|origin = 敵さん発見だ。仕掛けるぞ。魚雷戦用意。各自持ち場につけ。
|translation = We've found the enemy! Let's get to work! Get ready for the torpedo ship!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Attack
|origin = 1番から4番、行くぞー! ピー!
|translation = No.1 to No.4, let's go! Go!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Secondary Attack
|origin = ドンガメの戦いってのはこうするのよ!
|translation = This is how you do a fight between two dongas!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Night Battle
|origin = 追撃する!この木を逃すな!
|translation = I'll follow you! Don't miss this chance!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = MVP
|origin = おっと、感情ってやつか。いいね。ついでにうまい酒の一本もつけてくれたっていいぜ。
|translation = Oh, so it's an emotion thingy. Nice. By the way, why don't you give me a bottle of good sake too?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Minor Damage 1
|origin = くっ、まだいける!
|translation = Tch! I can still do it!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Minor Damage 2
|origin = あぶねーあぶねー
|translation = Ah, that was close, that was close.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Major Damage
|origin = 喰らったか、クソが、まだ沈むかい!
|translation = Did I get hit? Damn it, I'm still sinking!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Sunk
|origin = マジか…ここまでか… ま、暴れるだけ暴れた…かな…
|translation = Seriously? Is this really the end? Well, I guess I was just rampaging...
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 00|kai = true
|origin = ん?あたしが当番か、めんどくせえ。 ん、まいっか。 時間?あ、ちょうどてっぺん回ったとこさ。
|translation = Huh? I'm the one who's on duty? That's a pain in the ass. Hmm, whatever. Time? Ah, it's just around the corner.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 01|kai = true
|origin = 丸一丸丸。よし、作業完了。
|translation = 1-0-0. Yes, work completed!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 02|kai = true
|origin = 丸二丸丸異常なしんっ 提督その書類って
|translation = ○○○! No abnormalities! Hm? Admiral, that document is...
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 03|kai = true
|origin = 〇さん〇も。 って、うわ、なにこれ。 えー、始末書?また? 書きゃいいんでしょう、書きゃ。
|translation = Maru-san, Maru-mo. Wait, what is this? A death certificate? Again? I guess I'll just have to write it down.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 04|kai = true
|origin = 〇〇〇〇。始末書書いてたらもう朝だよ。ま、いいか。慣れてるし。ああ、少しだけ寝るかいな。
|translation = 4-0-0. It's morning already since I'm writing my death note. Oh well, I'm used to it. Ah, I guess I'll just sleep for a bit.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 05|kai = true
|origin = んー、なんだよ、まだ眠いにゅー、んー、時間、丸五丸丸、朝だにゅー。
|translation = What is it? I'm still sleepy. Time is 5 o'clock in the morning.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 06|kai = true
|origin = まるろくまるまる! 朝だ! しゃっきり起きよう! 艦隊総員おこし! 朝だぜ! 提督、おはよ! 朝だぜ!
|translation = 0600! It's morning! Let's wake up! The fleet has arrived! It's morning! Admiral, good morning! It's morning!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 07|kai = true
|origin = 丸七丸丸、飯だ。ほい、提督、朝飯だ。簡単だけど大事だぜ。 さ、食え食え。
|translation = Marunana Marumaru, it's time for breakfast! Yes, Admiral! It's breakfast. It's easy, but it's important. Come on, eat, eat!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 08|kai = true
|origin = まるはちまるまる。さあ、飯を食ったら執行だ! どこだ?部員?ラヴァール? ん?竜巻作戦だ?
|translation = 0800. Come on, let's go after we've eaten! Where are you? Buin? Laval? Huh? Tatsumaki strategy?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 09|kai = true
|origin = まるきゅーまるまる。秘密兵器、特4式内科程だ。だめだめ、あんな爆音引き換える。論外。え?抜本的に改良した?ほんとか?
|translation = 0900. A secret weapon, a special type of internal process? No, no! Replace that bomb! Longer! Huh? Did you improve your skills? Hmm... really?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 10|kai = true
|origin = 100 カンムス脂肪をなんて書いたかって 決まってる 1潜水艦2潜水艦3潜水艦
|translation = 100. Hmm? What did you write about the Kammus fat? It's obvious! 1. Submarine 2. Submarine 3. Submarine
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 11|kai = true
|origin = 1100。さ、そろそろ昼飯だな。提督、昼飯と一緒にウイスキーで一杯やるかい? 昼はさすがにあれか。
|translation = 1100. Now, it's about time for lunch. Admiral, would you like to have a drink of whiskey with lunch? Ah, that's a good idea for lunch.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 12|kai = true
|origin = 一二丸丸。さ、飯だ。握り飯とたくあんでいいだろう? あ、酒はなし。なしで、もちろんさ。
|translation = One, two, zero, zero! Now, let's eat! We can have rice balls and takuan, right? Ah, no sake! No sake, of course!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 13|kai = true
|origin = ひとさんまるまる。はあ、くったくった。さあ、午後も頑張っていこう。 さあ、昼は水上、夜は閃光。これだ!
|translation = 1-3-0-0! Phew, I'm so hungry! Now, let's do our best in the afternoon too! Now, noon is swimming, and night is diving! This is it!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 14|kai = true
|origin = ひとよんま、お、あれは、E36000! お、元気にやってんな。お前どこ行くんだ? ん?旧基地だ?行かねえよ! え?勝者? ねえよ!あのまんまじゃ!マジでないない!ねえから!
|translation = 14... Oh, that's... E-36000! Hey, you're doing well. Where are you going? Huh? The rescue base? I'm not going! Eh? The winning car? No! If it's like that, I really won't go! I won't!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 15|kai = true
|origin = 一合丸ま、前方より従順最上! 最上さん、ご無沙汰しています! はい! え、あのウイスキーの瓶を? それは、ありがとうございます! いえ、こちらこそ!
|translation = Hitogou Maruma... Chūjū Mogami from the front! Mogami-san, I'm here to help! Yes! Eh? That bottle of whiskey? That's... Thank you very much! No, I'm the one who should be thanking you!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 16|kai = true
|origin = 1600。ウイスキーの瓶がどうしたって? まあ、いいじゃないか。そうだ、今夜はウイスキーで一杯やろう。 付き合えよ。 な。
|translation = 1600. What's wrong with the whiskey bottle? Well, it's fine. That's right! Let's have a glass of whiskey tonight. Let's go out. Right!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 17|kai = true
|origin = 1700 提督見ろよ 夕焼けが綺麗だぜ 泣けてくるなぁ ちくしょう なんだよみんなよ
|translation = 1-7-0-0! Admiral, look! The sunset is beautiful. I'm about to cry... Damn it... What's with you? Don't look!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 18|kai = true
|origin = 1800。さ、夕飯の時間だ。 夕飯? 任しとけ。第六艦隊、第一戦隊配属の平安丸にちょいとデリバリー頼んどいた。 やつの飯はうまいぜ。
|translation = 1800, it's dinner time! Dinner? Leave it to me. I ordered a little delivery from the 6th fleet, the 1st squadron, Heianmaru. His food is delicious!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 19|kai = true
|origin = ほお、うまそう!さすが平安丸だ! うん、1900か、時間通り さ、提督も遠慮せず食えよ
|translation = Oh, it looks delicious! As expected of Heianmaru! Oh, 1900. Just in time. Come on, don't hesitate to eat, Admiral!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 20|kai = true
|origin = 二丸丸丸。あれ?平安丸、まだいたの? は?キズカの海で? あ、ありゃ、訓練だよ訓練。敵者救助訓練。そもそも、あたしじゃないし。 な、なに?
|translation = Two zero zero zero! Huh? You're still here, Heianmaru? Huh? At Kizuka's sea? Ah... That's training, training! Training to rescue enemies! It's not me in the first place... What!?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 21|kai = true
|origin = フタヒトマルマル……やれやれ、エアンマル、やっと帰ったか…… ん、なんだよ、提督。あれは、その……いや、事情があって、お酒はね、減らそうとは思って……あんま、ないかも?
|translation = 2100... Good grief, Eyanmaru, you're finally back... W-What is it, Admiral? That's... um... No, there's a reason... I was thinking of reducing the amount of alcohol... Well, maybe not?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 22|kai = true
|origin = ふたふとまるまる。さ、提督の水割りでいいかい?乾杯だ。 あ、うまい。泣けるほどうまい。
|translation = FutoFuto MaruMaru, here you go, Admiral's... Can I have a sip of water? Cheers. Ah, it's so good! It's so good that I'm about to cry.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 23|kai = true
|origin = 2300。深夜だな。セオリーの真逆だが。大事なのは昼は水上、夜は閃光だ。敵は優秀な伝説があるんだ。夜のんびりしたら後ろからバッサリだ。セオリー通りじゃなく、自分の頭で考える。それが大事。
|translation = 2300. It's late at night. The opposite of the theory, but the important thing is that the noon is water, and the night is light. The enemy has an excellent radio. If you relax at night, you'll be right behind you. Think in your head, not the way you think. That's important.
}}
|}
cssedit, gkautomate
7,064

edits

Navigation menu