- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Changes
Jump to navigation
Jump to search
Line 65:
Line 65:
− +
Line 73:
Line 73:
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
Line 106:
Line 106:
− +
− +
− +
Line 124:
Line 124:
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
Line 145:
Line 145:
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
−
Updated translations; translated hourly quotes
{{Shipquote
{{Shipquote
| 自己紹介=伊168よ。何よ、言いにくいの? じゃあイムヤでいいわ。よろしくね。
| 自己紹介=伊168よ。何よ、言いにくいの? じゃあイムヤでいいわ。よろしくね。
| EN1=I'm I-168. What? Hard to call? OK, just call me IMUYA. Nice to meet you.
| EN1=I'm I-168. What? It's hard to say? OK, just call me Imuya. Nice to meet you!
| Note1=
| Note1=
| Library=生まれも育ちも呉の潜水艦なの。
| Library=生まれも育ちも呉の潜水艦なの。
| Note0=
| Note0=
| 秘書クリック会話①=司令官、慣れてくれた? イ・ム・ヤ、だよ?
| 秘書クリック会話①=司令官、慣れてくれた? イ・ム・ヤ、だよ?
| EN2=Commander, use to call my name? I'm I.MU.YA, OK?
| EN2=Commander, are you used to my name? I'm I-MU-YA, you know?
| Note2=
| Note2=
| 秘書クリック会話②=私、今は浮き輪に乗ってるけど、ホントは潜るとすごいのよ!
| 秘書クリック会話②=私、今は浮き輪に乗ってるけど、ホントは潜るとすごいのよ!
| EN3=I'm now on a float, but diving into the water, I'm marvelous!
| EN3=I'm may be riding on a float right now, but I'm actually really good underwater!
| Note3=
| Note3=
| 秘書クリック会話③=あっ、後ろから見てたの? スマホとかで遊んでたんじゃないからね。
| 秘書クリック会話③=あっ、後ろから見てたの? スマホとかで遊んでたんじゃないからね。
| EN4=Oh, did you look at me from my back? I wasn't killing time with my smartphone.
| EN4=Oh, are you looking at me from behind? I'm not killing time with a phone or anything!
| Note4=
| Note4=
| 秘書放置時=司令官、イムヤのこと嫌いになったの?
| 秘書放置時=司令官、イムヤのこと嫌いになったの?
| EN4a=Commander, do you get to hate me?
| EN4a=Commander, do you hate Imuya?
| Note4a=
| Note4a=
| 戦績表示時=司令官宛の報告があるみたいよ。
| 戦績表示時=司令官宛の報告があるみたいよ。
| EN5=There seems to be a report addressed to commander.
| EN5=There seems to be a report addressed to the commander.
| Note5=
| Note5=
| 編成選択時=さぁ出撃よ、伊号潜水艦の力、見ててよね!
| 編成選択時=さぁ出撃よ、伊号潜水艦の力、見ててよね!
| EN6=It's time to deploy. I'll show you the power of Kaidai Class Submarine!
| EN6=It's time to deploy, I'll show you the power of a Kaidai-class submarine!
| Note6=
| Note6=
| 装備時①=やだ、私どんどん強くなっちゃうわね!
| 装備時①=やだ、私どんどん強くなっちゃうわね!
| EN7=Whew, I'm getting stronger and stronger!
| EN7=Whew, I keep getting stronger!
| Note7=
| Note7=
| 装備時②=司令官が望むなら、これもいいかな……?
| 装備時②=司令官が望むなら、これもいいかな……?
| EN8=This isn't so bad, if commander wants it.
| EN8=If it's the commander's desire, is even this alright?
| Note8=
| Note8=
| 装備時③=ワオ! 大漁大漁!
| 装備時③=ワオ! 大漁大漁!
| EN9=Wow! Good catch, isn't it?
| EN9=Wow! Good catch!
| Note9=
| Note9=
| 補給時=はい、補給いただきました!
| 補給時=はい、補給いただきました!
| EN24=OK, I've got my supply!
| EN24=OK, I've got my supplies!
| Note24=
| Note24=
| ドック入り=うう~、助かるわぁ~
| ドック入り=うう~、助かるわぁ~
| Note10=
| Note10=
| ドック入り(重傷)=こんな傷、大したこと無いんだから! ……あ、あんまり痛くはしないでね……。
| ドック入り(重傷)=こんな傷、大したこと無いんだから! ……あ、あんまり痛くはしないでね……。
| EN11=I'm not so seriously injured! ...please, don't hurt me.
| EN11=This wound is nothing major! ...i-it doesn't hurt much...
| Note11=
| Note11=
| 建造時=新型艦が出来たわ! どんな艦だろう?
| 建造時=新型艦が出来たわ! どんな艦だろう?
| EN12=A new ship was built! What is she like?
| EN12=A new ship has come! I wonder what she is like?
| Note12=
| Note12=
| 艦隊帰投時=作戦終了、艦隊が帰還したわ。
| 艦隊帰投時=作戦終了、艦隊が帰還したわ。
| EN13=The operation was over! Fleet is back.
| EN13=Operation complete! The fleet has returned.
| Note13=
| Note13=
| 出撃時=敵の船底に、大穴開けてあげるから!
| 出撃時=敵の船底に、大穴開けてあげるから!
| Note15a=
| Note15a=
| 攻撃時=魚雷1番から4番まで装填、さぁ、戦果を上げてらっしゃい!
| 攻撃時=魚雷1番から4番まで装填、さぁ、戦果を上げてらっしゃい!
| EN16=Load torpedo in tube No.1 to No.4. Go and make gains!
| EN16=Load torpedos in tubes No 1 to 4. Let's get a win!
| Note16=I-168 had 6 torpedo tubes. 4 of them were in bow and 2 of them were in stern.
| Note16=I-168 had 6 torpedo tubes. 4 of them were in bow and 2 of them were in stern.
| 夜戦開始時=夜は私たちの世界よ、仕留めるわ!
| 夜戦開始時=夜は私たちの世界よ、仕留めるわ!
| EN17=At night, we rule the battlefield. I'll shoot down!
| EN17=We are the night! Taking you down!
| Note17=At night, it's hard to find periscope or trajectory of torpedo, so Submarines are advantageous.
| Note17=At night, it's hard to find periscope or trajectory of torpedo, so Submarines are advantageous.
| 夜戦攻撃時=密かに近づいて、確実に沈めるの。
| 夜戦攻撃時=密かに近づいて、確実に沈めるの。
| EN18=Stealthily approaching and I soundly sink them.
| EN18=Stealthed approach, certain kill.
| Note18=
| Note18=
| MVP時=やったぁ! 海のスナイパー、イムヤにお任せ! 正規空母だって仕留めちゃうから!
| MVP時=やったぁ! 海のスナイパー、イムヤにお任せ! 正規空母だって仕留めちゃうから!
| EN19=I did it! You can depend on IMUYA, sniper in the sea! I can also sink aircraft carrier!
| EN19=I did it! You can rely on Imuya, the sniper of the sea! I can even sink an aircraft carrier!
| Note19=In Midway battle, I-168 sunk an American aircraft carrier, York Town.
| Note19=In the battle of Midway, I-168 sunk an American aircraft carrier, the Yorktown.
| 被弾小破①=嘘、気づかれた!?
| 被弾小破①=嘘、気づかれた!?
| EN20=Oh, no! Am I noticed?
| EN20=No way! I was noticed!?
| Note20=
| Note20=
| 被弾小破②=やば、急速潜行! 急いで!
| 被弾小破②=やば、急速潜行! 急いで!
| EN21=Whew, hide into the sea quickly! Hurry!
| EN21=This is bad... crash dive! Hurry!
| Note21=
| Note21=
| 被弾カットイン=あう、水着が破けちゃうじゃない!
| 被弾カットイン=あう、水着が破けちゃうじゃない!
| Note22=
| Note22=
| 撃沈時(反転)=ああ、もっと太陽を浴びていたかったな…。海の底はもう…飽きたよ…
| 撃沈時(反転)=ああ、もっと太陽を浴びていたかったな…。海の底はもう…飽きたよ…
| EN23=It's a pity that I couldn't bask in the sun any more.... I've had enough of..... the bottom of the sea......
| EN23=It's a pity that I couldn't bask in the sun any more... I've had enough of... the bottom of the sea...
| Note23=}}
| Note23=}}
{{Shiphourly
{{Shiphourly
| 00JP=マルマルマルマル。夜12時よ。
| 00JP=マルマルマルマル。夜12時よ。
| 00EN=
| 00EN=0000. It's midnight.
| 00Note=
| 00Note=
| 01JP=マルヒトマルマル。深夜よ。明日の仕事とか学校とか、大丈夫?
| 01JP=マルヒトマルマル。深夜よ。明日の仕事とか学校とか、大丈夫?
| 01EN=
| 01EN=0100. Night-time. Will you be okay at school or work tomorrow?
| 01Note=
| 01Note=
| 02JP=マルフタマルマル。ホント夜型ね。
| 02JP=マルフタマルマル。ホント夜型ね。
| 02EN=
| 02EN=0200. It's really late now.
| 02Note=
| 02Note=
| 03JP=マルサンマルマル。大丈夫? ホント明日予定とか無いの?
| 03JP=マルサンマルマル。大丈夫? ホント明日予定とか無いの?
| 03EN=
| 03EN=1300. Are you okay? You really don't have anything planned for tommorrow?
| 03Note=
| 03Note=
| 04JP=マルヨンマルマル。イムヤ、もうしーらない。
| 04JP=マルヨンマルマル。イムヤ、もうしーらない。
| 04EN=
| 04EN=0400. Imuya dosen't know you any more!
| 04Note=
| 04Note=
| 05JP=マルゴーマルマルよ。え、イムヤの声聞きたかったの?
| 05JP=マルゴーマルマルよ。え、イムヤの声聞きたかったの?
| 05EN=
| 05EN=0500. Hmm, did you hear Imuya's voice?
| 05Note=
| 05Note=
| 06JP=マルロクマルマル。司令官、思いっきり朝だよ。
| 06JP=マルロクマルマル。司令官、思いっきり朝だよ。
| 06EN=
| 06EN=0600. Commander, it's morning before you knew it!
| 06Note=
| 06Note=
| 07JP=マルナナマルマル。さ、働くわよ。
| 07JP=マルナナマルマル。さ、働くわよ。
| 07EN=
| 07EN=0700. Come on, time for work!
| 07Note=
| 07Note=
| 08JP=マルハチマルマル。私って、結構朝強いんだから!
| 08JP=マルハチマルマル。私って、結構朝強いんだから!
| 08EN=
| 08EN=0800. I'm pretty strong in the morning, you know!
| 08Note=
| 08Note=
| 09JP=マルキュウマルマル。さぁ、お仕事お仕事ぉ!
| 09JP=マルキュウマルマル。さぁ、お仕事お仕事ぉ!
| 09EN=
| 09EN=0900. Let's get to work!
| 09Note=
| 09Note=
| 10JP=ヒトマルマルマルです。お昼までは全力で行きましょう!
| 10JP=ヒトマルマルマルです。お昼までは全力で行きましょう!
| 10EN=
| 10EN=1000. Let's go with all our strength to lunch!
| 10Note=
| 10Note=
| 11JP=ヒトヒトマルマル。頑張ればきっと美味しいランチが待ってるわ!
| 11JP=ヒトヒトマルマル。頑張ればきっと美味しいランチが待ってるわ!
| 11EN=
| 11EN=1100. I'm sure if we work hard they'll be a tasty lunch wating for us!
| 11Note=
| 11Note=
| 12JP=ヒトフタマルマル。美味しいランチ、ゲットです!
| 12JP=ヒトフタマルマル。美味しいランチ、ゲットです!
| 12EN=
| 12EN=1200. Tasty lunch, get!
| 12Note=
| 12Note=
| 13JP=ヒトサンマルマル。司令官と一緒のお昼、嬉しいな!
| 13JP=ヒトサンマルマル。司令官と一緒のお昼、嬉しいな!
| 13EN=
| 13EN=1300. Lunch with the commander, I'm so happy!
| 13Note=
| 13Note=
| 14JP=ヒトヨンマルマル。さあ、午後も頑張って出撃よ!
| 14JP=ヒトヨンマルマル。さあ、午後も頑張って出撃よ!
| 14EN=
| 14EN=1400. Let's sally forth to the afternoon!
| 14Note=
| 14Note=
| 15JP=ヒトゴマルマル。三時のあなた……あなたの惨事……きゃぁ、なんか怖い!
| 15JP=ヒトゴマルマル。三時のあなた……あなたの惨事……きゃぁ、なんか怖い!
| 15EN=
| 15EN=1500. The 3 o'clock you... your third face... it's somehow scary!
| 15Note=
| 15Note=三時 /sanji/ 惨事 /sanji/ lit. 3 o'clock you; your disaster. Looks like a play on words.
| 16JP=ヒトロクマルマルよ。もう夕方ね。
| 16JP=ヒトロクマルマルよ。もう夕方ね。
| 16EN=
| 16EN=1600. It's already the afternoon, huh.
| 16Note=
| 16Note=
| 17JP=ヒトナナマルマル。司令官頑張って!
| 17JP=ヒトナナマルマル。司令官頑張って!
| 17EN=
| 17EN=1700. Commander, do your best!
| 17Note=
| 17Note=
| 18JP=ヒトハチマルマル。御飯作るよ!ご飯!
| 18JP=ヒトハチマルマル。御飯作るよ!ご飯!
| 18EN=
| 18EN=1800. Let's make dinner! Dinner!
| 18Note=
| 18Note=
| 19JP=ヒトキュウマルマル。あたしカレーしか作れないけどいーい?じゃあ一緒に作ろっか!一時間後、一緒に食べようね!
| 19JP=ヒトキュウマルマル。あたしカレーしか作れないけどいーい?じゃあ一緒に作ろっか!一時間後、一緒に食べようね!
| 19EN=
| 19EN=1900. I can only make curry, is that okay? Alrighty, let's make it together! We can eat together after in hour!
| 19Note=
| 19Note=Curry was, and is, the default menu for Fridays on Japanese naval vessels.
| 20JP=フタマルマルマル。ちゃんとカレーできた?それじゃ一緒に、いただきます!
| 20JP=フタマルマルマル。ちゃんとカレーできた?それじゃ一緒に、いただきます!
| 20EN=
| 20EN=2000. Is the curry ready? Okay, all together, lets eat!
| 20Note=
| 20Note=
| 21JP=フタヒトマルマル。なんか晩御飯食べると、お腹いっぱいで眠くなる……。
| 21JP=フタヒトマルマル。なんか晩御飯食べると、お腹いっぱいで眠くなる……。
| 21EN=
| 21EN=2100. Somehow after eating dinner and getting full, I get sleepy...
| 21Note=
| 21Note=
| 22JP=フタフタマルマル。お風呂入ってくる!
| 22JP=フタフタマルマル。お風呂入ってくる!
| 22EN=
| 22EN=2200. Off to the bath!
| 22Note=
| 22Note=
| 23JP=フタサンマルマル。司令官、今日も一日お疲れ様でした!
| 23JP=フタサンマルマル。司令官、今日も一日お疲れ様でした!
| 23EN=
| 23EN=2300. Commander, thanks for a another day's hard work!
| 23Note=
| 23Note=
| idleJP=司令官、イムヤのこと……嫌いになったの?
| idleJP=司令官、イムヤのこと……嫌いになったの?
| idleEN=
| idleEN=Commander, do you... hate Imuya?
| idleNote=
| idleNote=}}
}}
==Character==
==Character==