Line 30: |
Line 30: |
| ;Hidden Fit Bonuses | | ;Hidden Fit Bonuses |
| * Has some hidden fit bonuses when equipped with certain equipment. Please see [[Hidden Fit Bonuses]] for more details. | | * Has some hidden fit bonuses when equipped with certain equipment. Please see [[Hidden Fit Bonuses]] for more details. |
| + | |
| + | ===Important Information=== |
| + | * Helper for the following equipment: |
| + | ** Improvement: [[Loire 130M]], [[38cm Quadruple Gun Mount Kai Deux]] |
| + | ** Improvement & upgrade: [[38cm Quadruple Gun Mount Kai]] |
| | | |
| ==Drop Locations== | | ==Drop Locations== |
Line 50: |
Line 55: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Library | | |scenario = Library |
− | |origin =Richelieu級戦艦二番艦、Jean Bart. そうね、Casablancaではアメリカ海軍さんに大変お世話になったわ。でも、大戦のあと賦与して、正式に再就役したなのよ。Torch作戦、そして私、覚えていて。Ça va bien? | + | |origin =Richelieu級戦艦二番艦、Jean Bart。 そうね、カサブランカではアメリカ海軍さんに大変お世話になったわ。でも、大戦の後浮揚して、正式に再就役したのよ? トーチ作戦、そして私。覚えていて。 C'est la vie! |
− | |translation =Second ship of the ''Richelieu''-class battleships, ''Jean Bart''. That's right, that American Navy girl really took care of me at ''Casablanca''<ref>Referring to [[Massachusetts]]. She also talks a lot about Casablanca as she was docked here for most of WW2.</ref>. But after the war, I was blessed and properly recommissioned. Don't forget me or Operation Torch. ''Are you OK?'' | + | |translation =Second ship of the ''Richelieu''-class battleships, ''Jean Bart''. That's right, that American Navy girl really took care of me at ''Casablanca''<ref>Referring to [[Massachusetts]]. She also talks a lot about Casablanca as she was docked here for most of WW2.</ref>. But after the war, I was blessed and properly recommissioned. Don't forget me or Operation Torch. ''It's life!'' |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 83: |
Line 88: |
| |scenario = Idle | | |scenario = Idle |
| |origin =未完成ですって?冗談じゃないわ。今は万全よう。全て。Mon amiral, 試して、見る? | | |origin =未完成ですって?冗談じゃないわ。今は万全よう。全て。Mon amiral, 試して、見る? |
− | |translation =Incomplete? You must be joking. I'm finished now. Completely. ''My admiral,'' would you like to try me?<ref>Refering to the fact that she said incomplete for all of WW2, being only completed after the war.</ref> | + | |translation =Incomplete? You must be joking. I'm finished now. Completely. ''My admiral,'' would you like to try me?<ref>Refering to the fact that she stayed incomplete for all of WW2, being only completed after the war.</ref> |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 238: |
Line 243: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 00:00 | | |scenario = 00:00 |
− | |origin =午前零時になったわ。Mon Amiral, 今日は私が側にいてあげる。C'est bon, n'est ce pas ? | + | |origin =午前零時になったわ。Mon amiral, 今日は私が側にいてあげる。C'est bon, n'est ce pas ? |
− | |translation =It's midnight. My Admiral, I'll be by your side today. That's good with you, isn't it? | + | |translation =It's midnight. ''My admiral,'' I'll be by your side today. ''That's good with you, isn't it?'' |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 01:00 | | |scenario = 01:00 |
− | |origin =午前一時よ。静かね、Mon Amiral. | + | |origin =午前一時よ。静かね、Mon amiral. |
− | |translation =It's 1am. It's quiet, isn't it, my Admiral? | + | |translation =It's 1am. It's quiet, isn't it, ''my admiral?'' |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
Line 253: |
Line 258: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 03:00 | | |scenario = 03:00 |
− | |origin =午前三時よ。明かりを消すわね。Mon Amiral, bonne nuit. | + | |origin =午前三時よ。明かりを消すわね。Mon amiral, bonne nuit. |
− | |translation =It's 3am. I'll turn off the lights. My Admiral, good night. | + | |translation =It's 3am. I'll turn off the lights. ''My admiral, good night.'' |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 04:00 | | |scenario = 04:00 |
− | |origin =ん…午前四時か…Mon Amiral? はあ、眠ってる。もう少し寝かせてあげてもいいわよね。 | + | |origin =ん…午前四時か… Mon amiral? はあ、眠ってる。もう少し寝かせてあげてもいいわよね。 |
− | |translation =Ngh... It's 4am huh... My Admiral? Ah, he's still asleep. I should probably let him sleep a while longer. | + | |translation =Ngh... It's 4am huh... ''My admiral?'' Ah, he's still asleep. I should probably let him sleep a while longer. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
Line 268: |
Line 273: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 06:00 | | |scenario = 06:00 |
− | |origin =大変!Amiral! Mon Amiral! 起きて。起きて頂戴!朝よ!こら、午前六時。総員起こしかけなきゃ。Bonjour! 朝よ。 | + | |origin =大変!Amiral! Mon amiral! 起きて。起きて頂戴!朝よ!こら、午前六時。総員起こしかけなきゃ。Bonjour! 朝よ。 |
− | |translation =Oh no! Admiral! My Admiral! Wake up. Please wake up! It's morning! Come on, it's 6am. I have to wake the fleet. Good morning! It's morning. | + | |translation =Oh no! ''Admiral! My admiral!'' Wake up. Please wake up! It's morning! Come on, it's 6am. I have to wake the fleet. ''Good morning!'' It's morning. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 07:00 | | |scenario = 07:00 |
− | |origin =急いで作ったから、少し自信ないけど、朝食よ。France式だけど、いいわよね?Bon appetit, Mon Amiral. 時間は午前七時を少し回ったところ。急ぎましょう。 | + | |origin =急いで作ったから、少し自信ないけど、朝食よ。France式だけど、いいわよね?Bon appetit, mon amiral. 時間は午前七時を少し回ったところ。急ぎましょう。 |
− | |translation =I made this in a hurry so I'm not sure about the taste, but here's breakfast. It's French food, but you don't mind right? Bon appetit, My Admiral. It's just past 7am. We need to hurry. | + | |translation =I made this in a hurry so I'm not sure about the taste, but here's breakfast. It's ''French'' food, but you don't mind right? ''Bon appetit, my admiral.'' It's just past 7am. We need to hurry. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 08:00 | | |scenario = 08:00 |
− | |origin =午前八時よ。はい、café、ここに置くわね。Mon Amiral, 少し落ち着いた?良かった。はぁ。 | + | |origin =午前八時よ。はい、café、ここに置くわね。Mon amiral, 少し落ち着いた?良かった。はぁ。 |
− | |translation =It's 8am. Here, have some coffee. My Admiral, have you composed yourself a bit? Great. Phew. | + | |translation =It's 8am. Here, have some ''coffee. My admiral,'' have you composed yourself a bit? Great. Phew. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 09:00 | | |scenario = 09:00 |
| |origin =午前九時になったわ。姉さんはまだゆっくりしているみたい。Commandant Testeとは早いのね。もう港よ。私達も急ぎましょう。 | | |origin =午前九時になったわ。姉さんはまだゆっくりしているみたい。Commandant Testeとは早いのね。もう港よ。私達も急ぎましょう。 |
− | |translation =It's 9am now. My elder sister is still sleeping soundly. Commandant Teste is quick. She's already at the harbor. We should hurry too. | + | |translation =It's 9am now. My elder sister is still sleeping soundly. ''Commandant Teste'' is quick. She's already at the harbor. We should hurry too. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 10:00 | | |scenario = 10:00 |
− | |origin =姉さんおはようございます。はい、Mon Amiral, 時間は午前十時。France戦艦戦隊、参りましょう。 | + | |origin =姉さんおはようございます。はい、mon amiral, 時間は午前十時。France戦艦戦隊、参りましょう。 |
− | |translation =Good morning, sister. Yes, My Admiral, the time is now 10am. French Battleship Squadron, heading out. | + | |translation =Good morning, sister. Yes, ''my admiral,'' the time is now 10am. ''French'' battleship squadron, heading out. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 11:00 | | |scenario = 11:00 |
− | |origin =午前十一時。波を穏やか。Mon amiral ? On n'a qu'une vie... 今日も素敵な一日になるといいわね。 | + | |origin =午前十一時。波を穏やか。Mon amiral? On n'a qu'une vie... 今日も素敵な一日になるといいわね。 |
− | |translation =11am. The sea is calm. My Admiral, you only live once... It would be good if today was a wonderful day. | + | |translation =11am. The sea is calm. ''My admiral, you only live once...'' It would be good if today was a wonderful day. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 12:00 | | |scenario = 12:00 |
| |origin =正午になりました。お昼にしましょう。洋上でも食べられるよ、私準備できましてきました。Bon appetit. | | |origin =正午になりました。お昼にしましょう。洋上でも食べられるよ、私準備できましてきました。Bon appetit. |
− | |translation =It's noon. Let's have lunch. I made something we could eat at sea. Bon appetit. | + | |translation =It's noon. Let's have lunch. I made something we could eat at sea. ''Bon appetit.'' |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 13:00 | | |scenario = 13:00 |
− | |origin =Cest bon. Mon Amiral, きれいに食べてくれて、嬉しいわ。はい、café. 時間は、午後一時。まだ、ゆっくりできるわね。 | + | |origin =Cest bon. Mon amiral, きれいに食べてくれて、嬉しいわ。はい、café. 時間は、午後一時。まだ、ゆっくりできるわね。 |
− | |translation =Good. My Admiral, I'm glad you could clean your plate. Here's your coffee. The time is 1pm. We've still got time to take it easy. | + | |translation =Good. ''My admiral,'' I'm glad you could clean your plate. Here's your ''coffee.'' The time is 1pm. We've still got time to take it easy. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 14:00 | | |scenario = 14:00 |
| |origin =午後二時。ん?あのマストは…Massachusetts?Ç-ça va?もちろん私は元気。いつでも相手になるわ。 | | |origin =午後二時。ん?あのマストは…Massachusetts?Ç-ça va?もちろん私は元気。いつでも相手になるわ。 |
− | |translation =2pm. Hmm? That mast belongs to... Massachusetts? H-how are you? Of course I'm doing well. I'll take you on anytime. | + | |translation =2pm. Hmm? That mast belongs to... ''Massachusetts? H-how are you?'' Of course I'm doing well. I'll take you on anytime. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 15:00 | | |scenario = 15:00 |
| |origin =時間は午後三時。私達の空母?もちろんあるわ。France海軍を舐めないで。えぇ?機動部隊?そ、それは追々よ。追々。 | | |origin =時間は午後三時。私達の空母?もちろんあるわ。France海軍を舐めないで。えぇ?機動部隊?そ、それは追々よ。追々。 |
− | |translation =The time is 3pm. Our carriers? Of course we have some. Don't underestimate the French Navy. Huh? A carrier task force? W-we'll get there someday. One step at a time. | + | |translation =The time is 3pm. Our carriers? Of course we have some. Don't underestimate the ''French'' Navy. Huh? A carrier task force? W-we'll get there someday. One step at a time. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 16:00 | | |scenario = 16:00 |
| |origin =姉さんはcafétéria?相変わらずね。まあ、いいわ。時間は午後四時。もうすぐ夕方ね。 | | |origin =姉さんはcafétéria?相変わらずね。まあ、いいわ。時間は午後四時。もうすぐ夕方ね。 |
− | |translation = My sister is at the cafeteria? That's so her. Well, that's fine. The time is 4pm. It's almost evening. | + | |translation = My sister is at the ''cafeteria?'' That's so her. Well, that's fine. The time is 4pm. It's almost evening. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 17:00 | | |scenario = 17:00 |
− | |origin =きれい。ここの夕日もきれいね。Mon Amiral, j'aime bien. | + | |origin =きれい。ここの夕日もきれいね。Mon amiral, j'aime bien. |
− | |translation =It's beautiful. The sunsets here are also beautiful. My Admiral, I like it. | + | |translation =It's beautiful. The sunsets here are also beautiful. ''My admiral, I like it.'' |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 18:00 | | |scenario = 18:00 |
| |origin =午後六時。夕食は…えぇ?Grand maison Mamiyaに?噂には聞いたことが…それは大変着替えなきゃ。Formalでいいよね?えっと… | | |origin =午後六時。夕食は…えぇ?Grand maison Mamiyaに?噂には聞いたことが…それは大変着替えなきゃ。Formalでいいよね?えっと… |
− | |translation =6pm. For dinner... Huh? We're going to Grand Maison Mamiya? I've heard about the place but... Oh no, I need to change. Formal wear is fine right? Uhm... | + | |translation =6pm. For dinner... Huh? We're going to ''Grand maison Mamiya?'' I've heard about the place but... Oh no, I need to change. ''Formal'' wear is fine right? Uhm... |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 19:00 | | |scenario = 19:00 |
− | |origin =午後七時。Mon Amiralがそのままでいいって言うから、そのまま来てしまったけれど、気後れするわ。この格好で大丈夫かしら。 | + | |origin =午後七時。Mon amiralがそのままでいいって言うから、そのまま来てしまったけれど、気後れするわ。この格好で大丈夫かしら。 |
− | |translation =7pm. My Admiral told me it was fine so I came as I was, but I'm still self-conscious about it. I hope I'm not underdressed. | + | |translation =7pm. ''My admiral'' told me it was fine so I came as I was, but I'm still self-conscious about it. I hope I'm not underdressed. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 20:00 | | |scenario = 20:00 |
− | |origin =Mon Amiral, 美味しいわ。Très bien! Mamiya風代わりだけど、どの料理もorientalで素敵。時間は午後八時。 | + | |origin =Mon amiral, 美味しいわ。Très bien! Mamiya風代わりだけど、どの料理もorientalで素敵。時間は午後八時。 |
− | |translation =My Admiral, it's delicious. Very well! Mamiya isn't what I expected, but the cooking is wonderfully oriental. The time is 8pm. | + | |translation =''My admiral,'' it's delicious. ''Very well! Mamiya'' isn't what I expected, but the cooking is wonderfully oriental. The time is 8pm. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 21:00 | | |scenario = 21:00 |
− | |origin =午後九時。Grand Maison Mamiya、とっても素敵だけれど、客層に一部問題がないかしら。あのItaliaの、重巡たちのマナーのなさは、何なのかしら、Mon Amiral. | + | |origin =午後九時。Grand maison Mamiya、とっても素敵だけれど、客層に一部問題がないかしら。あのItaliaの、重巡たちのマナーのなさは、何なのかしら、mon amiral. |
− | |translation =9pm. Grand Maison Mamiya was fantastic but part of the clientele wasn't. What is with those Italian heavy cruisers' lack of manners, My Admiral? | + | |translation =9pm. ''Grand maison Mamiya'' was fantastic but part of the clientele wasn't. What is with those Italian heavy cruisers' lack of manners, ''my admiral?'' |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 22:00 | | |scenario = 22:00 |
− | |origin =午後十時。一部を除いて素晴らしい夜だったわ。Mon Amiral, merci beaucoup. | + | |origin =午後十時。一部を除いて素晴らしい夜だったわ。Mon amiral, merci beaucoup. |
− | |translation =10pm. That was a wonderful night, aside from a few incidents. My Admiral, thank you very much. | + | |translation =10pm. That was a wonderful night, aside from a few incidents. ''My admiral, thank you very much.'' |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 23:00 | | |scenario = 23:00 |
− | |origin =午後十一時。Mon Amiral? Oui. 姉さんには内緒よ。おやすみなさい。Bonne nuit. | + | |origin =午後十一時。Mon amiral? Oui. 姉さんには内緒よ。おやすみなさい。Bonne nuit. |
− | |translation =11pm. My Admiral? Yes. Don't tell my sister. Good night. Bonne nuit. | + | |translation =11pm. ''My admiral?'' Yes. Don't tell my sister. Good night. ''Bonne nuit.'' |
| }} | | }} |
| |}<references/> | | |}<references/> |
Line 363: |
Line 368: |
| {{SeasonalQuote | | {{SeasonalQuote |
| |scenario = [[Seasonal/Autumn_2022|Saury 2022]] | | |scenario = [[Seasonal/Autumn_2022|Saury 2022]] |
− | |origin = いきなりサンマリョウ?この艦隊は一体どうなっているの?Mon Amiral, 姉さんは…えぇ?すっかり馴染んでる。 | + | |origin = いきなりサンマリョウ?この艦隊は一体どうなっているの?Mon amiral, 姉さんは…えぇ?すっかり馴染んでる。 |
− | |translation =Saury fishing out of the blue? What's going on with this fleet? My Admiral, my sister is... Eh? She's gone completely native. | + | |translation =Saury fishing out of the blue? What's going on with this fleet? ''My admiral'', my sister is... Eh? She's gone completely native. |
| |audio = Jean Bart Saury 2022 Secretary 1.mp3 | | |audio = Jean Bart Saury 2022 Secretary 1.mp3 |
| |notes = | | |notes = |
Line 370: |
Line 375: |
| {{SeasonalQuote | | {{SeasonalQuote |
| |scenario = [[Seasonal/Christmas_2022|Christmas 2022]] | | |scenario = [[Seasonal/Christmas_2022|Christmas 2022]] |
− | |origin = Mon Amiral,姉さん、Joyeux Noël ! 三人で一緒のクリスマス、嬉しいわ。姉さん、あの空母はなんで暴れているの? | + | |origin = Mon amiral,姉さん、joyeux Noël ! 三人で一緒のクリスマス、嬉しいわ。姉さん、あの空母はなんで暴れているの? |
− | |translation = My Admiral, sister, Merry Christmas! I'm happy the three of us can spend Christmas together. Sister, why is that carrier so angry? | + | |translation = ''My admiral,'' sister, ''merry Christmas!'' I'm happy the three of us can spend Christmas together. Sister, why is that carrier so angry? |
| |audio = Jean Bart Christmas 2022 Secretary 1.mp3 | | |audio = Jean Bart Christmas 2022 Secretary 1.mp3 |
| |notes = | | |notes = |
Line 377: |
Line 382: |
| {{SeasonalQuote | | {{SeasonalQuote |
| |scenario = [[Seasonal/End_of_Year_2022|End of Year 2022]] | | |scenario = [[Seasonal/End_of_Year_2022|End of Year 2022]] |
− | |origin = 姉さん、その変な箱に入ってるの、どうかしら?せっかくの姉さんの……え?……貴方も入ってみればわかる? いやよ、私は絶対入らないから。Mon amiral、何か言ってやって。 | + | |origin = 姉さん、その変な箱に入ってるの、どうかしら?せっかくの姉さんの……え?……貴方も入ってみればわかる? いやよ、私は絶対入らないから。Mon amiral、何か言ってやって。 |
− | |translation = Richelieu, what are you doing inside that weird box? You should spend your time off on... huh? You'll understand if you get in yourself? No, I most certainly won't! Mon amiral, please say something. | + | |translation = Richelieu, what are you doing inside that weird box? You should spend your time off on... huh? You'll understand if you get in yourself? No, I most certainly won't! ''My admiral,'' please say something. |
| |audio = Jean Bart Year End 2022 Secretary 1.mp3 | | |audio = Jean Bart Year End 2022 Secretary 1.mp3 |
| |notes = | | |notes = |
Line 384: |
Line 389: |
| {{SeasonalQuote | | {{SeasonalQuote |
| |scenario = [[Seasonal/New_Year_2023|New Year 2023]] | | |scenario = [[Seasonal/New_Year_2023|New Year 2023]] |
− | |origin = Mon amiral、Bonne année! 姉さんばかりでなく、今年は私もよろしくお願いね。……聞いてる? | + | |origin = Mon amiral, bonne année! 姉さんばかりでなく、今年は私もよろしくお願いね。……聞いてる? |
− | |translation = Mon amiral, bonne année! I hope that this year you'll look after me as well and not just my sister. ...Are you even listening? | + | |translation = ''Mon amiral, bonne année!'' I hope that this year you'll look after me as well and not just my sister. ...Are you even listening? |
| |audio = Jean Bart New Years 2023 Secretary 1.mp3 | | |audio = Jean Bart New Years 2023 Secretary 1.mp3 |
| |notes = | | |notes = |
Line 404: |
Line 409: |
| |scenario = [[Summer 2022 Event]] | | |scenario = [[Summer 2022 Event]] |
| |origin = France戦艦戦隊、了解しました。姉さん、行きましょう。 | | |origin = France戦艦戦隊、了解しました。姉さん、行きましょう。 |
− | |translation = France Battleship Squadron, acknowledging. Let's go, sister. | + | |translation =''France'' Battleship Squadron, acknowledging. Let's go, sister. |
| |audio = Ship_Voice_Jean Bart Kai_Summer_2022_Event_Friend_Fleet_2.mp3 | | |audio = Ship_Voice_Jean Bart Kai_Summer_2022_Event_Friend_Fleet_2.mp3 |
| |notes = Friend Fleet 2 | | |notes = Friend Fleet 2 |