Line 229: |
Line 229: |
| {{ShipquoteHeader | type = hourly}} | | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
| {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 00|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 00|kai = true |
− | |origin = 午前0時、日付が変わったお さて、今日は何やらあたいが色々担当するらしいお できっかな? ま、なんとかなるっしょ | + | |origin = 午前0時、日付が変わったお!さて、今日は何やらあたいが色々担当するらしいお。できっかな? まっ、なんとかなるっしょ! |
− | |translation = It's now midnight. The date has changed. Well, it seems that I'll be in charge of various things today. Can I do it? Well, I'll manage somehow! | + | |translation = It's now midnight, and the date has changed! Now then, it seems that I'll be in charge of various things today. Can I do it? Well, I'll manage somehow! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 01|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 01|kai = true |
− | |origin = 一時だお!アムラリオン! これでいいかな? いった! | + | |origin = 一時だお、ammiraglio. これでいいかな? いっか! |
− | |translation = It's 1 o'clock, Amelardion! Is this okay? It's fine! | + | |translation = It's 1 o'clock, ammiraglio. 'Kay to say it like that? Guess so! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 02|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 02|kai = true |
− | |origin = ニジダオアミラリオ ヒマっちゃー暇だねー パンタでもゆでっか! | + | |origin = 2時だお、ammiraglio. 暇っちゃー暇だねー パンタでも茹でっか! |
− | |translation = I'll be watching you! I'm bored, I'm bored. I'll boil some pasta! | + | |translation = It's 2 o'clock, ammiraglio. I'm booored, boooored. I'll boil some pasta! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 03|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 03|kai = true |
− | |origin = サンジだお!アムラリオ! さ!パスターできたー! 深夜のカッペリーニは悪魔だけど… んー!うまい! | + | |origin = 3時だお、ammiraglio! さっ、パスターできたー! 深夜のカッペリーニは悪魔だけど… んー!うまい! |
− | |translation = It's 3 o'clock, I'm ready! Now, the pasta is ready! The cappellini at midnight is a devil's dish, but... Mmm, it's delicious! | + | |translation = It's 3 o'clock, ammiraglio! And the pasta is ready! Capellini is dangerous for a midnight snack, but... Mmm, it's delicious! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 04|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 04|kai = true |
− | |origin = 4時だおーアメラリおー あかん、もうすぐ朝だ ワイン飲んで強引に寝ろー | + | |origin = 4時だお、ammiraglio! あかん、もうすぐ朝だ!ワイン飲んで強引に寝るお! |
− | |translation = It's 4 o'clock, Amelario! No, it's almost morning! Let's drink wine and sleep! | + | |translation = It's 4 o'clock, ammiraglio! Shoot, it's almost morning! Let's get sleepy on some wine! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 05|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 05|kai = true |
− | |origin = ゴジラを、アメラリを、結局パスタ食って、ワイン飲んで、徹夜じゃー!イェーイ! | + | |origin = 5時だおー、ammiraglio. 結局パスタ食って、ワイン飲んで、徹夜じゃー! いえー! |
− | |translation = Gojirao, Amelario, In the end, I'll eat pasta, drink wine, and stay up all night! Yeah! | + | |translation = It's 5 o'clock, ammiraglio. In the end, we eat pasta, drank wine, and stayed up all night! Nooooo! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 06|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 06|kai = true |
− | |origin = 6時だお アメラリオン 仕方ねえ みんなも起こすぜ 艦隊起航! ボンジャールノー! 朝だぜー! | + | |origin = 6時だお、ammiraglio! 仕方ねえ、みんなも起こすぜ。 艦隊起床!Buon giorno! 朝だぜー! |
− | |translation = It's 6 o'clock, Amelard! It can't be helped, I'll wake everyone up! Fleet, attention! Buongiorno! It's morning! | + | |translation = It's 6 o'clock, ammiraglio! Oh well, I'll wake everyone else up too! Fleet, attention! Buon giorno! It's morning! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 07|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 07|kai = true |
− | |origin = 7時だお、アミラリオ 朝飯もパスタでいいよな ゆでるぜー | + | |origin = 7時だお、ammiraglio! 朝飯もパスタでいいよな?茹でるぜー! |
− | |translation = It's 7 o'clock, Amilario! Breakfast is also good with pasta! I'll boil it! | + | |translation = It's 7 o'clock, ammiraglio! You're fine with pasta for breakfast, right? I'll go make it! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 08|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 08|kai = true |
− | |origin = 8時だよ!アムラリオ!全員集合! あれ? あたい、今なんて? え? 本当は夜? いいんだよ!細けいことは気にすんなって! | + | |origin = 8時だお、ammiraglio! 全員集合! あれ? あたい、今なんて? え? 本当は夜? いいんだよ!細けぇことは気にすんなって! |
− | |translation = It's 8 o'clock! I'm L'Oreal! Everyone, gather around! Huh? What did I just say? Eh? It's actually night? It's fine! Don't worry about the details! | + | |translation = It's 8 o'clock, ammiraglio! Everyone, assemble! Huh? What did I just say? Eh? It's actually night? It's fine! Don't worry about the details! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 09|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 09|kai = true |
− | |origin = くじだお!アムラリオン! え?いい加減直せ? いいじゃん!細けいことはよ! わかったよ! 提督! 提督さんよ! これでいいかい? | + | |origin = 9時だお、ammiraglio! え?いい加減直せ? いいじゃん!細けぇことはよ! わかったよ! 提督! 提督さんよ! これでいいかい? |
− | |translation = Good job, Amelard! Eh? You want me to fix it? It's fine, it's just a small detail. I get it, Admiral. Admiral, is this fine? | + | |translation = It's 9 o'clock, ammiraglio! Eh? You want me to say it properly? It's fine, it's just a small detail. Oh fine! Admiral. Admiral-san! We good now? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 10|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 10|kai = true |
− | |origin = 10時だお!アムラウ…違う、提督さんよ!そろそろあれだ、海に出っか?いい頃合いだお! | + | |origin = 10時だお、ammira…違う、提督さんよ!そろそろアレだ、海に出っか?いい頃合いだお! |
− | |translation = It's 10 o'clock! I'm low! No, Admiral-san, it's about time. Let's go to the beach! It's a good time! | + | |translation = It's 10 o'clock, ammira- er, Admiral! It's about time we head out to sea, right? Now's a good time! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 11|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 11|kai = true |
− | |origin = 11時だお、提督さんよ ふん、うん、ざっとこんなもんよ ちゃんとわきまえてるって | + | |origin = 11時だお、提督さんよ。ふん、うん、ざっとこんなもんよ。ちゃんとわきまえてるって。 |
− | |translation = It's 11 o'clock, Admiral. Fufu, yeah, that's how it is. I'm always up to my ears in the morning. | + | |translation = It's 11 o'clock, Admiral. Hmph, yeah, that's it, more or less. Told you I could say it. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 12|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 12|kai = true |
| |origin = 12時だお、提督さんよ。お昼はさすがにおにぎりか。まあ、これも慣れれば美味しいよ。あたいはこのシャケってのがいいってね。梅はまだ慣れねえな。 | | |origin = 12時だお、提督さんよ。お昼はさすがにおにぎりか。まあ、これも慣れれば美味しいよ。あたいはこのシャケってのがいいってね。梅はまだ慣れねえな。 |
− | |translation = It's the 12th, Admiral. Lunch is... ...a rice ball, huh. Well, it'll be tasty if you get used to this. I like this salmon. I'm not used to plums yet. | + | |translation = It's 12 o'clock, Admiral. Lunch is... rice ball. Figures. Well, they're tasty enough now that I'm used to them. I like these salmon ones myself. The plum, not so much... |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 13|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 13|kai = true |
− | |origin = 一時だお、提督さんよ。 おっと、見慣れた口っかんもいるじゃんかさ! ちゃおちゃおー! | + | |origin = 1時だお、提督さんよ。おっと、見慣れた駆逐艦もいるじゃんかさ。Ciao, ciao! |
− | |translation = It's 1 o'clock, Admiral. Oh, you have a familiar face! Ciao, ciao! | + | |translation = It's 1 o'clock, Admiral. Oh, now those are some familiar destroyers! Ciao, ciao! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 14|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 14|kai = true |
− | |origin = 2時だお! 提督さんよ! おっと、おめぇは知ってんぞ! 確か、異号のハッチャンさん! お久しさだなぁ! そうさぁ! お互い無事で何よりだお! | + | |origin = 2時だお、提督さんよ。おっと、おめぇは知ってんぞ。確か伊号のはっちゃんさん!おひさだなぁ! そうさぁ! お互い無事で何よりだお! |
− | |translation = It's Niji! Admiral-san! Oh, you know him! I think it's Hacchan-san from EGO! You're so close! That's right! It's good that we're both safe! | + | |translation = It's 2 o'clock, Admiral! Oh, I know you. You must be the I-class Hacchan-san! It's been a while! Yeah, glad that we're both safe! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 15|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 15|kai = true |
− | |origin = 3時だお!おやつの時間さ!大事大事! コルネットたくさん持ってきたお! 提督も食べるかい? | + | |origin = 3時だお、おやつの時間さ!大事大事。コルネットたくさん持ってきたお! 提督も食べるかい? |
− | |translation = It's 3 o'clock! It's snack time! It's important, important! I brought a lot of cornettes! Fufu, do you want to eat too, Admiral? | + | |translation = It's 3 o'clock! It's snack time! It's important, so important. I brought a lot of cornet cones! You want some, Admiral? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 16|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 16|kai = true |
− | |origin = 用事だお。提督さんよ、もうちょいおやつ休み え、ダメ おやつ時間は大事だお!マジで! | + | |origin = 4時だお。提督さんよ、もうちょいおやつ休み…え、ダメ?おやつ時間は大事だお!マジで! |
− | |translation = It's 4 o'clock. Admiral, let's have a little more snack break. Eh? No. Snack time is important! Seriously! | + | |translation = It's 4 o'clock. Admiral, let's stay on break a little longer... Eno? Snack time is important! Seriously! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 17|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 17|kai = true |
− | |origin = ゴジラをあやつは 多いとらんりー ルイージとらんれじゃーん あ今の名前は違う いいんだよ細けいことは一緒に港に帰ろうぜ | + | |origin = 5時だお。おっ、あ奴は…おーい、Torelli! Luigi Torelliじゃーん!あ、今の名前は違う?いいんだよ、細けぇことは。一緒に港に帰ろうぜ。 |
− | |translation = It's Koji! Ah, that's... Hey, Trulli! It's Luigi Trulli! Ah, is that name wrong? It's fine, it's just a small thing! Let's go back to the harbor together! | + | |translation = It's 5 o'clock. Oh, that must be... hey, Torelli! Is that you, Luigi Torelli!? Ah, that's not what you're called anymore? Oh don't sweat the details. Let's go back to port together! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 18|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 18|kai = true |
− | |origin = 6時だお! 提督さんよ、なんかトレンリに聞いたら、ここいいトラッポリアがあるんだって! あたいも連れてけ!そこ、行ってみたいよ! | + | |origin = 6時だお。…提督さんよぉ、なんかTorelliに聞いたら、ここ、いいtrattoriaがあるんだって?あたいも連れてけー!そこ、行ってみたいおー! |
− | |translation = It's 6 o'clock. Admiral, I heard from Trenly that there's a nice trattoria here. Take me there too! I want to go there! | + | |translation = It's 6 o'clock. Admiral... I heard from Torelli that there's a nice trattoria here. Take me there! I wanna see it! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 19|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 19|kai = true |
− | |origin = 7時だお はぁー!ここがトラトリアマミア! いいねー!なんかいいよー! 落ち着くしさー! さ、何頼もっかなー? たまにはパスタ以外もいいよ! | + | |origin = 7時だお。はぁー!ここがTrattoria Mamiya!いいねー!なんかいいよー、落ち着くしさー!さ、何頼もっかなー? たまにはパスタ以外もいいよ! |
− | |translation = It's 7 o'clock. Ah, so this is Trattoria Mamma Mia! It's so nice! It's so nice, so relaxing. Now, what should I order? Sometimes, anything but pasta is fine. | + | |translation = It's 7 o'clock. Ah, so this is the Trattoria Mamiya! It's so nice! And so soothing, for some reason. Now, what should I order? It's nice not to have pasta once in a while! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 20|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 20|kai = true |
− | |origin = 8時だお! んっ!んっ!んっ!うまーい!やるなぁ!ここの料理人! てか、うるさいよ、あそこのテーブルの従順たち! 一体どこの連中だいよって…あれ? あは、そ、あ、耳見なかったことにしよう! てか、見つからんとこ… | + | |origin = 8時だお! んっ!んっ!んっ!うまーい!やるなぁ!ここの料理人!てか、うるさいよ、あそこのテーブルの重巡たちー!一体どこの連中だい…って、あれ? あは、そ、あっ、み、み、見なかったことにしよう! てか、見つからんとこ… |
− | |translation = It's 8 o'clock! Mm! Mm! Mm! Delicious! You're good! The cook here! Wait, you're so noisy! Those ten people at the table over there! Just who are you? Huh? Aha! I- Ah! I didn't hear you! Wait, I can't find you... | + | |translation = It's 8 o'clock! Mm, mm, mmmm! Delicious! The chef here is amazing! But those heavy cruisers at that table sure are noisy! Just who are th- huh? Ahaha, I, uh, yeah, I'll p-p-pretend I didn't see them. Maybe we should sneak out of sight... |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 21|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 21|kai = true |
− | |origin = 9時だわー!提督さん、グラッセイ! トラッドリア、よかったわー!また来ようぜー! やっぱここいいわー! 永住してー! | + | |origin =9時だお。提督さん、grazie! Trattoria、よかったお!また来ようぜー! やっぱここいいわー! 永住してー! |
− | |translation = It's 9 o'clock! Admiral, gratz! Trattoria, thank goodness! Let's come again! This place is great! A-10, please! | + | |translation = It's 9 o'clock. Admiral, grazie! I'm so glad we got to go to the trattoria! Let's go again! This place really is great. I'd love to live here perrrrrr-manently! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 22|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 22|kai = true |
− | |origin = 10時だおー、提督さんよー、この時代トマトも豊富でよかったよー、これならパスタソースにも困らねー | + | |origin =10時だお、提督さんよぉ、この時代トマトも豊富でよかったよー。これならパスタソースにも困らねぇ! |
− | |translation = It's 10 o'clock! Admiral, it's a good thing that we have plenty of tomatoes in this era! I don't have to worry about the pasta sauce! | + | |translation = It's 10 o'clock. Admiral, I'm so glad we have plenty of tomatoes in this era! I don't have to worry about the pasta sauce! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 23|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = C.Cappellini|scenario = 23|kai = true |
− | |origin = 11時だお!提督さんよ、なんだか今日も疲れたねー 明日もあるから、さっさとワイン飲んで寝ちまおっか! ぼーななって! | + | |origin = 11時だお。提督さんよ、なんだか今日も疲れたねー。明日もあるから、さっさとワイン飲んで寝ちまおっか!Buona notte! |
− | |translation = It's 11 o'clock, Admiral. I'm tired today, too. I have work tomorrow, so let's drink some wine and go to bed. Bon appétit! | + | |translation = It's 11 o'clock. It ended up being another long day, Admiral. We still have work tomorrow, so let's drink some wine and hit the hay. Buona notte! |
| }} | | }} |
| |} | | |} |