Line 224: |
Line 224: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 05:00 | | |scenario = 05:00 |
− | |origin = ん、Admiral、寝た?時間はまだ、five o'clockか。あと少しだけ、眠れるね...あと少しだけ...ふぅ...ふぅ...ふぅ... | + | |origin = ん、Admiral、寝た?時間はまだ、5 o'clockか。あと少しだけ、眠れるね...あと少しだけ...ふぅ...ふぅ...ふぅ... |
| |translation = Mmh, Admiral, did you fall asleep? The time is still 5 o'clock...? I'll sleep a little longer... Just a little bit longer... | | |translation = Mmh, Admiral, did you fall asleep? The time is still 5 o'clock...? I'll sleep a little longer... Just a little bit longer... |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 06:00 | | |scenario = 06:00 |
− | |origin = やば!Six o'clock now!Admiral、起きて!Fleetを総員おこしかけます!総員おこーし! | + | |origin = やば!6 o'clock now!Admiral、起きて!Fleetを総員おこしかけます!総員おこーし! |
| |translation = Oh no! Six o'clock now! Admiral, wake up! I'm going to wake up everyone in the fleet! All hands, wake up! | | |translation = Oh no! Six o'clock now! Admiral, wake up! I'm going to wake up everyone in the fleet! All hands, wake up! |
| }} | | }} |
Line 264: |
Line 264: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 13:00 | | |scenario = 13:00 |
− | |origin = ワヌクロ…Admiral…日本のバトルシップの間列が… ナガート、ムツ、そして…あれがヤマート、ムサシか… 確かにデカい、大きいわ… | + | |origin = 1 o'clo- ...Admiral...日本のBattleshipの艦列が...ナガート、ムツ、そして...あれがヤマート、ムサーシか...確かにデカい、大きいわ。 |
− | |translation = One Cro... Amiral... The Japanese battleship fleet... Nagato, Mutsu, and... That's Yamato... Musashi, huh... It's definitely big... It's huge... | + | |translation = One o'clo-... Admiral... The Japanese battleship formation... Nagato, Mutsu, and... That's Yamato... Musashi, huh... It's definitely big... They're huge... |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 14:00 | | |scenario = 14:00 |
− | |origin = Admiral、2オ'クロックナウ! あ、あれは… 奴か、戦艦ビスマルク! 彼女もここに… あの後方にいるのは、彼女たちの空母? | + | |origin = Admiral、2 o'clock now!あ、あれは...奴か、戦艦Bismarck!彼女もここに...あの後方にいるのは、彼女たちの空母? |
− | |translation = Amiral, two o'clock now! T-that's... That's her! Battleship Bismarck! She's here too... The one in the back is... Her... ...airbase? | + | |translation = Admiral, two o'clock now! T-that's... That's her! Battleship Bismarck! She's here too... The one in the back is... Their... Carrier? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 15:00 | | |scenario = 15:00 |
− | |origin = Admiral、3時だよ! 今は遊軍とはいえ、妙な感覚になる。 けれど、これが平和な時代、ということなのかも。 | + | |origin = Admiral、3 o'clock now!今は遊軍とはいえ、妙な感覚になる。けれど、これが平和な時代、ということなのかも。 |
− | |translation = Amiral, three o'clock now! Even though we're allies now, it feels strange. But, this might be a peaceful era. | + | |translation = Admiral, three o'clock now! Even though we're allies now, it feels strange. But, this might be how it is in peaceful times. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 16:00 | | |scenario = 16:00 |
− | |origin = Admiral、フォークロック 近代化改修とはありがたいものね できる限りみんなの役に立ちたいもの | + | |origin = Admiral、4 o'clock...!近代化改修とはありがたいものね。できる限りみんなの役に立ちたいもの。 |
− | |translation = Amiral, 4 o'clock! I'm grateful for the modernization. I want to be of help to everyone as much as possible. | + | |translation = Admiral, 4 o'clock! I'm grateful for the modernization. I want to be of help to everyone as much as possible. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 17:00 | | |scenario = 17:00 |
− | |origin = Admiral、5 o'clock now! 見て、夕日が沈むわ。 綺麗ね。太平洋の夕日も、綺麗。 え?Admiral、何? | + | |origin = Admiral、5 o'clock now!見て、夕日が沈むわ。綺麗ね。太平洋の夕日も、綺麗。え?Admiral、何? |
− | |translation = Amiral, 5 o'clock now. Look, the sun is setting. It's beautiful. The sunset of the Pacific Ocean is beautiful too. Eh? Amiral, what? | + | |translation = Admiral, 5 o'clock now. Look, the sun is setting. It's beautiful. The sunsets over the Pacific Ocean are beautiful too. Eh? Admiral, what is it? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 18:00 | | |scenario = 18:00 |
− | |origin = シックソクロックナウ! Admiral、今夜のディナーは私が作るわ! 美味しいリンゴが手に入ったの! ノルマンディーポークなんてどう? よし!じゃあお任せておいて! | + | |origin = 6 o'clock now!Admiral、今夜のディナーは私が作るわ!美味しいリンゴが手に入ったの!ノルマンディーポークなんてどう?よし!じゃあお任せておいて! |
− | |translation = Six o'clock now! Amiral, I'll make tonight's dinner. I got some delicious apples. How about Normandy pork? Alright, leave it to me! | + | |translation = Six o'clock now! Admiral, I'll make tonight's dinner! I got my hands on some delicious apples! How about Normandy pork?<ref>Normandy-style pork, apple and cider casserole.</ref> Alright, leave it to me! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 19:00 | | |scenario = 19:00 |
− | |origin = セブンのクロックナウ! お待たせ!さ、召し上がれ! 飲み物はワインでいい? 赤でいい? いいブルゴーニュが手に入ったの、どう? | + | |origin = 7 o'clock now!お待たせ!さ、召し上がれ!飲み物はワインでいい?赤でいい?いいブルゴーニュが手に入ったの、どう? |
− | |translation = Seven o'clock now! Sorry for the wait! Now, let's eat! Would you like a wine? Or a red one? I've got some good Bourgogne here. How is it? | + | |translation = Seven o'clock now! Sorry for the wait! Now, let's eat! Would you like some wine? Is a red one all right? I've got some good Bourgogne here, how about it? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 20:00 | | |scenario = 20:00 |
− | |origin = Admiral、エイトークロックナウ! まあ、姉さんみたいに、何かにカコつけて、毎回毎回飲んでなければ、こうやって少しお酒をたしなむのも、いい、よね。 ね、Admiral。 | + | |origin = Admiral、8 o'clock now! まあ、姉さんみたいに、何かにカコつけて、毎回毎回飲んでなければ、こうやって少しお酒をたしなむのも、いいよね。 ね、Admiral? |
− | |translation = Amiral, 8 o'clock now! Well, if you don't always drink like a sister, it's good to have a drink like this. Right, Amiral? | + | |translation = Admiral, 8 o'clock now! Well, it's nice to have a little bit of fun with alcohol, as long are you're not like my sister, taking advantage of every opportunity to drink. Right, Admiral? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 21:00 | | |scenario = 21:00 |
− | |origin = ナイナクロ…あら、J級のフロティラ、どうしたの?差し入れ?ありがとう、ジャビス・ジャベリン、いただくね。 | + | |origin = 9 o'clo-...あら、J級のFlotilla、どうしたの?差し入れ?ありがとう、Jervis、Javelin!いただくね。 |
− | |translation = Nine Cro...Oh, J-class Flotilla. What's wrong? A present? Thank you! Jarvis Javelin! I'll take it. | + | |translation = Nine o'clo...Oh, the J-class Flotilla, what happened? A present? Jervis, Javelin, Thank you! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 22:00 | | |scenario = 22:00 |
− | |origin = Admiral、10クロックナウ! J級の子達が差し入れてくれたクッキー、いかが? 紅茶を入れましょう。 アールグレイ、ラジリン。 | + | |origin = Admiral、10 o'clock now!J級の子達が差し入れてくれたクッキー、いかが?紅茶を入れましょう。Earl grey?Darjeeling? |
− | |translation = Amiral, 10 o'clock now! How about a cookie from the J-class? Let's make some black tea! Earl Grey? Darjeeling? | + | |translation = Admiral, 10 o'clock now! How about one of the cookies I received from the J-class girls? I'll also make some tea. Earl Grey? Darjeeling? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 23:00 | | |scenario = 23:00 |
− | |origin = 11 o'clock now! 今日も一日、色々あったね、Admiral。 明日に備えて、少し休みましょう。 Good night! | + | |origin = 11 o'clock now!今日も一日、色々あったね、Admiral。明日に備えて、少し休みましょう。Good night! |
− | |translation = Eleven o'clock now! We've had a lot of things to do today, Amiral. Let's prepare for tomorrow and take a break. Good night. | + | |translation = 11 o'clock now! A lot of things happened today as well, right Admiral? Let's prepare for tomorrow and take a small break. Good night! |
| }} | | }} |
| |}<references/> | | |}<references/> |
− | *''Note that those voice lines are machine translated. A proper translator is requested to revise these lines.
| + | |
| {{clear}} | | {{clear}} |
| | | |