• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
1,186 bytes added ,  6 years ago
Line 9: Line 9:  
|scenario = Introduction
 
|scenario = Introduction
 
|origin = 秋月型駆逐艦、その四番艦、初月だ。お前が提督か。いいだろう。僕が行こう。
 
|origin = 秋月型駆逐艦、その四番艦、初月だ。お前が提督か。いいだろう。僕が行こう。
|translation = 4th ship of the Akizuki-class destroyers, Hatsuzuki. So you're the admiral. That's fine. I'll go.  
+
|translation = I'm the 4th ship of the Akizuki-class destroyers, Hatsuzuki. So you're the  
 +
 
 +
Admiral huh. That's fine. I'll go along.  
 
|audio = Hatsuzuki-Intro.mp3
 
|audio = Hatsuzuki-Intro.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Introduction (Kai)
+
|scenario = Introduction
 
|kai = yes
 
|kai = yes
|origin = 秋月型防空駆逐艦、四番艦、初月だ。お前も行くのか。ならば、僕がお前を守る。約束だ
+
|origin = 秋月型防空駆逐艦、四番艦、初月だ。お前も行くのか。ならば、僕がお前を守る。約束だ。
|translation = 4th ship of the Akizuki-class anti-air destroyers, Hatsuzuki. Are you moving out. If that's the case I'll protect you. That's a promise.  
+
|translation = I'm the 4th ship of the Akizuki-class anti-air destroyers, Hatsuzuki. You're
 +
 
 +
moving out too huh. In that case, I'll protect you. That's a promise.  
 
|audio = HatsuzukiKai-Intro.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-Intro.mp3
 
}}
 
}}
Line 24: Line 28:  
舞鶴で生まれた。姉さんたちと共に、第六十一駆逐隊を編成、マリアナ沖海戦や、レイテ沖海戦に参加した。  
 
舞鶴で生まれた。姉さんたちと共に、第六十一駆逐隊を編成、マリアナ沖海戦や、レイテ沖海戦に参加した。  
 
防空戦闘、空母救援を実施した後、艦隊の殿として僕は敵艦隊に向かった。
 
防空戦闘、空母救援を実施した後、艦隊の殿として僕は敵艦隊に向かった。
|translation = 4th ship of the Akizuki-class anti-air destroyers, Hatsuzuki.
+
|translation I'm the 4th ship of the Akizuki-class anti-air destroyers, Hatsuzuki.
Born in Maizuru, I participated in the Battles of Marianas and Leyte Gulf along with my elder sisters in the 61st Destroyer Squadron.  
+
I was born in Maizuru. I participated in the Battles of Marianas and Leyte Gulf along with my  
After relieving the carriers and performing air defense, I headed towards the enemy fleet as a rear guard.<ref>Referring to her valiant [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%88%9D%E6%9C%88_(%E9%A7%86%E9%80%90%E8%89%A6)#.E3.83.AC.E3.82.A4.E3.83.86.E6.B2.96.E6.B5.B7.E6.88.A6 rear guard action] where she distracted 17 USN ships (13DD, 2CL 2CA) so that Isuzu and Wakatsuki could escape after the failed attempt to rescue Zuikaku, Shoukaku, Chitose and Chiyoda.</ref>
+
 
 +
elder sisters in the 61st Destroyer Squadron.  
 +
After relieving the carriers and performing air defense, I headed towards the enemy fleet as a  
 +
 
 +
rear guard.<ref>Referring to her valiant [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%88%9D%E6%9C%88_
 +
 
 +
(%E9%A7%86%E9%80%90%E8%89%A6)#.E3.83.AC.E3.82.A4.E3.83.86.E6.B2.96.E6.B5.B7.E6.88.A6 rear guard  
 +
 
 +
action] where she distracted 17 USN ships (13DD, 2CL 2CA) so that Isuzu and Wakatsuki could  
 +
 
 +
escape after the failed attempt to rescue Zuikaku, Shoukaku, Chitose and Chiyoda.</ref>
 
|audio = Hatsuzuki-Library.mp3
 
|audio = Hatsuzuki-Library.mp3
 
}}
 
}}
Line 38: Line 52:  
|scenario = Secretary 2
 
|scenario = Secretary 2
 
|origin = うん、第六十一駆逐隊だが。
 
|origin = うん、第六十一駆逐隊だが。
|translation = Yes, it's the 61st Destroyer Squadron.
+
|translation = Yes, we're the 61st Destroyer Squadron.
 
|audio = Hatsuzuki-Sec2.mp3
 
|audio = Hatsuzuki-Sec2.mp3
 
}}
 
}}
Line 44: Line 58:  
|scenario = Secretary 3
 
|scenario = Secretary 3
 
|origin = またお前か。なんだ、寂しいのか? 大人だろ? …まあいい。最後まで、僕が守ろう。
 
|origin = またお前か。なんだ、寂しいのか? 大人だろ? …まあいい。最後まで、僕が守ろう。
|translation = You again. What's that, you're lonely? Aren't you an adult? ...Ah well. I'll protect you till the end.
+
|translation = You again. What's that; you're lonely? Aren't you an adult? ...Ah well. I'll  
 +
 
 +
protect you till the end.
 
|audio = Hatsuzuki-Sec3.mp3
 
|audio = Hatsuzuki-Sec3.mp3
 
}}
 
}}
Line 50: Line 66:  
|scenario = Secretary Idle
 
|scenario = Secretary Idle
 
|origin = もしもの時の為に、内火艇の整備もしっかりしておかなければ。僕のほうも、もちろん可燃物は出来るだけ排除して・・・・、ふっ。
 
|origin = もしもの時の為に、内火艇の整備もしっかりしておかなければ。僕のほうも、もちろん可燃物は出来るだけ排除して・・・・、ふっ。
|translation = Just in case, I'll get the launch ready. Of course, I'll be sure to limit the amounts of combustible materials around my cannons... Fuu.<ref>She was set ablaze during her last stand.</ref>
+
|translation = Just in case, I'll make sure the launch is well maintained. Of course, I'll also
 +
 
 +
be sure to limit the amounts of combustible materials around my cannons... Fuu.<ref>During her
 +
 
 +
last stand, 8 of her crew and 17 survivors from Zuikaku were able to escape and make it to
 +
 
 +
Taiwan in one of her launches. She was also set ablaze and detonated during her last  
 +
 
 +
stand.</ref>
 
|audio = Hatsuzuki-SecIdle.mp3
 
|audio = Hatsuzuki-SecIdle.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary (Married)
 +
|origin = いや…別に特に用事があるわけじゃ… お前は、強い提督だな。少しだけだ…少しだけ肩を貸してもらっても良いか?…はぁ…落ち着くなぁ。…すまん。
 +
|translation = No... I don't really have anything special to do... You're a strong Admiral huh.
 +
 +
Could you... could you please lend me your shoulder for a bit? ....*sigh*...This is calming.
 +
 +
...Sorry.
 +
|audio = Hatsuzuki-SecMarried.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Wedding
 
|scenario = Wedding
 
|origin = 提督、何?姉さんならあっちだよ?え……僕に?これは……指に……。あ、あの……いいのか?僕は何も返せないけど、そうか……分かった。
 
|origin = 提督、何?姉さんならあっちだよ?え……僕に?これは……指に……。あ、あの……いいのか?僕は何も返せないけど、そうか……分かった。
|translation = What is it admiral? My sisters are over there. Eh... me? This is... a ring... Uh... umm... is this OK? But I don't have anything for you... oh... I get it.
+
|translation = What is it, Admiral? If you're looking for my sisters, they're over there you
 +
 
 +
know? Eh... me? This is... a ring for... U-umm... Is this OK? But I don't have anything for  
 +
 
 +
you... I see... I understand.
 
|audio = Hatsuzuki-Wedding.mp3
 
|audio = Hatsuzuki-Wedding.mp3
}}
  −
{{ShipquoteKai
  −
|scenario = Secretary (Married)
  −
|origin = いや……別に特に用事があるわけじゃ……。お前は、強い提督だな。少しだけだ……少しだけ肩を貸してもらっても良いか?……はぁ……落ち着くなぁ。……すまん。
  −
|translation = No... I don't really have anything to do... You're a strong admiral yeah. Could you... could you please lend me your shoulder for a bit? ....Haa...This is calming. ...Sorry
  −
|audio = Hatsuzuki-SecMarried.mp3
   
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Player's Score
 
|scenario = Player's Score
 
|origin = 情報か? わかった、僕が取ってこよう。
 
|origin = 情報か? わかった、僕が取ってこよう。
|translation = Information? Alright, I'll go get it.
+
|translation = Intelligence? Understood, I'll go get it.
 
|audio = Hatsuzuki-PlayerScore.mp3
 
|audio = Hatsuzuki-PlayerScore.mp3
 
}}
 
}}
Line 84: Line 116:  
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Equipment 1 (Kai)
+
|scenario = Equipment 1
 
|kai = yes
 
|kai = yes
 
|origin = 悪くないな。うん。助かる!
 
|origin = 悪くないな。うん。助かる!
Line 93: Line 125:  
|scenario = Equipment 2
 
|scenario = Equipment 2
 
|origin = これは、僕に使えるか?
 
|origin = これは、僕に使えるか?
|translation = This... is for me to use?
+
|translation = Can I... make use of this?
 
|audio = Hatsuzuki-Equip2.mp3
 
|audio = Hatsuzuki-Equip2.mp3
 
}}
 
}}
Line 110: Line 142:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Docking (Minor Damage)
 
|scenario = Docking (Minor Damage)
|origin = 僕はまだ戦えるが…。
+
|origin = 僕はまだ戦えるが…
 
|translation = I can still fight...
 
|translation = I can still fight...
 
|audio = Hatsuzuki-DockMinor.mp3
 
|audio = Hatsuzuki-DockMinor.mp3
Line 117: Line 149:  
|scenario = Docking (Major Damage)
 
|scenario = Docking (Major Damage)
 
|origin = 内火艇が…いや、少しだけ痛む…すまない…
 
|origin = 内火艇が…いや、少しだけ痛む…すまない…
|translation = The launch is... oh no, I'm feeling a bit hurt... sorry...
+
|translation = The launch is... No, it just hurts a little... Sorry...
 
|audio = Hatsuzuki-DockMajor.mp3
 
|audio = Hatsuzuki-DockMajor.mp3
 
}}
 
}}
Line 129: Line 161:  
|scenario = Returning from Sortie
 
|scenario = Returning from Sortie
 
|origin = 提督よ、艦隊が戻ったぞ。
 
|origin = 提督よ、艦隊が戻ったぞ。
|translation = Admiral, the fleet has returned.
+
|translation = The fleet has returned, Admiral.
 
|audio = Hatsuzuki-SortieReturn.mp3
 
|audio = Hatsuzuki-SortieReturn.mp3
 
}}
 
}}
Line 135: Line 167:  
|scenario = Starting a Sortie
 
|scenario = Starting a Sortie
 
|origin = よし、僕が行く。初月出るぞ!姉さん、ここは任せて。
 
|origin = よし、僕が行く。初月出るぞ!姉さん、ここは任せて。
|translation = Right, I'll be going. Hatsuzuki, setting out! Leave this to me my sister.
+
|translation = Alright, I'll be going. Hatsuzuki, setting out! Leave this to me, neesan.
 
|audio = Hatsuzuki-Sortie.mp3
 
|audio = Hatsuzuki-Sortie.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Starting a Sortie (Kai)
+
|scenario = Starting a Sortie
 
|kai = yes
 
|kai = yes
 
|origin = 僕が行く、初月出るぞ!瑞鶴,姉さん、ここは任せて!
 
|origin = 僕が行く、初月出るぞ!瑞鶴,姉さん、ここは任せて!
|translation = Right, I'll be going. Hatsuzuki, setting out! Zuikaku, my sister, leave this to me.
+
|translation = I'll be going. Hatsuzuki, setting out! Zuikaku, neesan, leave this to me!
 
|audio = HatsuzukiKai-Sortie.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-Sortie.mp3
 
}}
 
}}
Line 148: Line 180:  
|scenario = Starting a Battle
 
|scenario = Starting a Battle
 
|origin = 敵艦隊発見だ。敵は多いぞ…砲撃戦用意、行くぞ!
 
|origin = 敵艦隊発見だ。敵は多いぞ…砲撃戦用意、行くぞ!
|translation = Enemy fleet spotted. There's a lot of them... prepare to open fire, let's go!
+
|translation = Enemy fleet spotted. There's a lot of them... Prepare for combat, let's go!
 
|audio = Hatsuzuki-BattleStart.mp3
 
|audio = Hatsuzuki-BattleStart.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Attack
 
|scenario = Attack
|origin = なぁに、当たらなければいい 両舷一杯!
+
|origin = 何、当たらなければいい。両舷一杯!
|translation = Pah, we just need to not get hit forwards!
+
|translation = Pah, it's fine if we don't get hit. Full speed ahead!
 
|audio = Hatsuzuki-Attack.mp3
 
|audio = Hatsuzuki-Attack.mp3
 
}}
 
}}
Line 160: Line 192:  
|scenario = Night Battle Attack  
 
|scenario = Night Battle Attack  
 
|origin = そこだ、撃て!
 
|origin = そこだ、撃て!
|translation = Over there, fire!
+
|translation = Right there, fire!
 
|audio = Hatsuzuki-NightAttack.mp3
 
|audio = Hatsuzuki-NightAttack.mp3
 
}}
 
}}
Line 166: Line 198:  
|scenario = Night Battle
 
|scenario = Night Battle
 
|origin = 夜戦か、望むところだ。各艦、僕が先頭で行く。行くぞ!
 
|origin = 夜戦か、望むところだ。各艦、僕が先頭で行く。行くぞ!
|translation = Night battle, I'm fine with that. All ships, follow my lead. Let's go!
+
|translation = A night battle, just what I wanted. All ships, follow my lead. Let's go!
 
|audio = Hatsuzuki-NightBattle.mp3
 
|audio = Hatsuzuki-NightBattle.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = MVP
 
|scenario = MVP
|origin = 僕の戦果が?そうか、でもそれは艦隊の戦果だから、僕はいらないよ。
+
|origin = 僕の戦果が!?はぁ…そうか?でも、それは艦隊の戦果だから。僕はいらないよ。
|translation = My battle achievements? Is that so, but those are the achievements of the fleet, I don't need praise.
+
|translation = My accomplishments!? *sigh*...Really? But those are the achievements of the  
 +
 
 +
fleet. I don't need the praise.
 
|audio = Hatsuzuki-MVP.mp3
 
|audio = Hatsuzuki-MVP.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Minor Damage 1
 
|scenario = Minor Damage 1
|origin = ぅああっ! ……まだだ、まだ走れるさ。
+
|origin = あぁ…まだ…まだ走れるさ!
|translation = Aaaaaah! ... I can't... I can't run yet.
+
|translation = Aaaah! ...I can...I can still move.
 
|audio = Hatsuzuki-MinorDamage1.mp3
 
|audio = Hatsuzuki-MinorDamage1.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Minor Damage 2
 
|scenario = Minor Damage 2
|origin = ちぃっ! 当ててくるな。 まだ沈むわけにはいかない、まだだ……!
+
|origin = ちぃっ!当ててくるな。まだ沈むわけにはいかない、まだだ……!
|translation = Tch! I got hit. I haven't sunk yet, not yet...!
+
|translation = Tch! I got hit. I can't sink yet... Not yet...!<ref>She continued to move and
 +
 
 +
fight on even after being hit to buy more time for Isuzu and Wakatsuki to escape.</ref>
 
|audio = Hatsuzuki-MinorDamage2.mp3
 
|audio = Hatsuzuki-MinorDamage2.mp3
 
}}
 
}}
Line 190: Line 226:  
|scenario = Major Damage
 
|scenario = Major Damage
 
|origin = うわあぁっ!! くそっ、内火艇が……。 まだ、まだ僕は沈まないぞ、まだだ……!
 
|origin = うわあぁっ!! くそっ、内火艇が……。 まだ、まだ僕は沈まないぞ、まだだ……!
|translation = Whoaa~!! Shit, the launch is... I still... I still haven't sunk... not yet...!
+
|translation = Whoaa~!! Shit, the launch is... I still... I still haven't sunk... Not yet...!
 
|audio = Hatsuzuki-MajorDamage.mp3
 
|audio = Hatsuzuki-MajorDamage.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Major Damage (Kai)
+
|scenario = Major Damage
 
|kai = yes
 
|kai = yes
 
|origin = くそ、内火艇が…でも僕はもう…沈まない!
 
|origin = くそ、内火艇が…でも僕はもう…沈まない!
Line 214: Line 250:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 00:00  
 
|scenario = 00:00  
|origin = 提督、今日は、僕が担当する。ああ、違う!秘書艦としての報告だ。お前はどうしてそうなんだ。・・・バカ
+
|origin = 提督、今日は、僕が担当する。ああ、違う!秘書艦としての報告だ。お前はどうしてそうなんだ。・・・バカ。
|translation =  
+
|translation = I will be on duty today, Admiral. Ah, you're wrong! I'm just reporting the
 +
 
 +
hourlies as the secretary ship. Why are you always like this. ...Idiot.
 
|audio = HatsuzukiKai-0000.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-0000.mp3
 
}}
 
}}
Line 221: Line 259:  
|scenario = 01:00  
 
|scenario = 01:00  
 
|origin = マルヒトマルマル。どうした、眠いのか?茶でも入れようか?
 
|origin = マルヒトマルマル。どうした、眠いのか?茶でも入れようか?
|translation = 0100. What's wrong, are you sleepy? Want some tea?
+
|translation = 0100. What's wrong, are you sleepy? Shall I make some tea?
 
|audio = HatsuzukiKai-0100.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-0100.mp3
 
}}
 
}}
Line 227: Line 265:  
|scenario = 02:00  
 
|scenario = 02:00  
 
|origin = マルフタマルマル。あまりこういったことは得意じゃないんだが・・・。茶を入れたぞ。ここに置く。手が空いたら…飲んでくれ。
 
|origin = マルフタマルマル。あまりこういったことは得意じゃないんだが・・・。茶を入れたぞ。ここに置く。手が空いたら…飲んでくれ。
|translation = 0200. It's not much but... Here is the tea. I'll leave it here. When you have some time... please have some.
+
|translation = 0200. It's not much but... Here is the tea. I'll leave it here. When you're
 +
 
 +
free... Please drink it.
 
|audio = HatsuzukiKai-0200.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-0200.mp3
 
}}
 
}}
Line 233: Line 273:  
|scenario = 03:00  
 
|scenario = 03:00  
 
|origin = マルサンマルマル。僕か?僕は、夜は別に大丈夫だ。鍛錬は十分に積んでいる。甘く見るな。
 
|origin = マルサンマルマル。僕か?僕は、夜は別に大丈夫だ。鍛錬は十分に積んでいる。甘く見るな。
|translation = 0300. Me? I'm fine with the night. I've been properly trained. Don't take me lightly.
+
|translation = 0300. Me? Night doesn't really bother me. I've been properly trained. Don't take  
 +
 
 +
me lightly.
 
|audio = HatsuzukiKai-0300.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-0300.mp3
 
}}
 
}}
Line 239: Line 281:  
|scenario = 04:00  
 
|scenario = 04:00  
 
|origin = マルヨンマルマル。何だ?あの夜の事か。五十鈴達の前に出て・・・、そのあとの事は、あまり覚えてないんだ。すまない。
 
|origin = マルヨンマルマル。何だ?あの夜の事か。五十鈴達の前に出て・・・、そのあとの事は、あまり覚えてないんだ。すまない。
|translation = 0400. What is it? About that night huh. Isuzu and the others were sailing away... after that, I don't really remember. Sorry.
+
|translation = 0400. What is it? About that night huh. Isuzu and the others were sailing away...  
 +
 
 +
after that, I don't really remember. Sorry.<ref>She was set ablaze and sunk while Isuzu and
 +
 
 +
Wakatsuki were escaping.</ref>
 
|audio = HatsuzukiKai-0400.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-0400.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 05:00  
 
|scenario = 05:00  
|origin = マルゴーマルマル。もう朝だな。朝は良いものだ。明けない夜は・・・無い。あぁ、太陽の光か、良いものだな。
+
|origin = マルゴーマルマル。もう朝だな。朝は良いものだ。明けない夜は・・・ない。あぁ、太陽の光か、良いものだな。
|translation = 0500. It's morning. Morning is a good thing. Dawn sky is... gone. Ah, sunlight is great.
+
|translation = 0500. It's morning. Mornings are a good thing. Every night comes to... an end.  
 +
 
 +
Ah, sunlight is great.
 
|audio = HatsuzukiKai-0500.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-0500.mp3
 
}}
 
}}
Line 251: Line 299:  
|scenario = 06:00  
 
|scenario = 06:00  
 
|origin = マルロクマルマル。朝だ、総員起こし! 提督、朝食は任せてくれ、出来る気がする。
 
|origin = マルロクマルマル。朝だ、総員起こし! 提督、朝食は任せてくれ、出来る気がする。
|translation = 0600. It's morning, all hands on deck! Admiral, leave breakfast to me, I feel that I can do it.
+
|translation = 0600. It's morning, all hands fall in! Admiral, leave breakfast to me, I feel  
 +
 
 +
that I can do it.
 
|audio = HatsuzukiKai-0600.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-0600.mp3
 
}}
 
}}
Line 257: Line 307:  
|scenario = 07:00  
 
|scenario = 07:00  
 
|origin = マルナナマルマル。提督よ。朝食の支度ができた。麦飯に沢庵、芋の味噌汁だ。さあ、遠慮せず食ってくれ。腹いっぱい食えるっていうのは、ありがたいことだな。幸せだ。
 
|origin = マルナナマルマル。提督よ。朝食の支度ができた。麦飯に沢庵、芋の味噌汁だ。さあ、遠慮せず食ってくれ。腹いっぱい食えるっていうのは、ありがたいことだな。幸せだ。
|translation = 0700. Admiral, breakfast is ready. Barley rice, pickled daikon and potato miso soup. Go on, don't hold back. I'll be grateful if it fills you up. I'm happy.
+
|translation = 0700. Hey Admiral. Breakfast is ready. Barley rice, pickled radish and miso soup  
 +
 
 +
with tubers. Go on, don't hold back. I'm grateful that I'm able to eat as much as I want. It
 +
 
 +
really is happiness.<ref>Imo (芋) refers to any tuber but usually
 +
 
 +
[https://en.wikipedia.org/wiki/Taro taro] is what is used in miso soup.</ref>
 
|audio = HatsuzukiKai-0700.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-0700.mp3
 
}}
 
}}
Line 263: Line 319:  
|scenario = 08:00  
 
|scenario = 08:00  
 
|origin = マルハチマルマル。さあ提督、洗い物が終わったら艦隊運営を始めようか。まずは遠征からで良いか?・・・いやぁ演習か。
 
|origin = マルハチマルマル。さあ提督、洗い物が終わったら艦隊運営を始めようか。まずは遠征からで良いか?・・・いやぁ演習か。
|translation = 0800. Well admiral, after the washing up is done, let's begin fleet operations. For starters shall we do expeditions? ...Ah~ exercises huh.
+
|translation = 0800. Now Admiral, let's begin fleet operations after we're done washing up.  
 +
 
 +
Shall we go on expeditions first? ...Ah~ exercises huh.
 
|audio = HatsuzukiKai-0800.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-0800.mp3
 
}}
 
}}
Line 269: Line 327:  
|scenario = 09:00  
 
|scenario = 09:00  
 
|origin = マルキュウマルマル。あ、姉さん。秘書艦の仕事・・・か?ああ、問題なくやれていると自分では思う。どうだろう?
 
|origin = マルキュウマルマル。あ、姉さん。秘書艦の仕事・・・か?ああ、問題なくやれていると自分では思う。どうだろう?
|translation = 0900. Ah, sister. About the secretary ship work? Ah, I don't think I'm having any problems. Don't you think?
+
|translation = 0900. Ah, neesan. About the secretary ship duties? Ah, I don't think I'm having  
 +
 
 +
any problems. Don't you think so?
 
|audio = HatsuzukiKai-0900.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-0900.mp3
 
}}
 
}}
Line 275: Line 335:  
|scenario = 10:00  
 
|scenario = 10:00  
 
|origin = ヒトマルマルマル。そうだ。秋月姉さんは、僕の自慢だ。我が秋月型のネームシップだ。当然だろ。
 
|origin = ヒトマルマルマル。そうだ。秋月姉さんは、僕の自慢だ。我が秋月型のネームシップだ。当然だろ。
|translation = 1000. Of course. Akizuki-neesan is my pride. She's the name ship of the Akizuki-class. It's expected.
+
|translation = 1000. Of course. I'm proud of Akizuki-neesan. She's the name ship of the  
 +
 
 +
Akizuki-class. That's expected.
 
|audio = HatsuzukiKai-1000.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-1000.mp3
 
}}
 
}}
Line 281: Line 343:  
|scenario = 11:00  
 
|scenario = 11:00  
 
|origin = ヒトヒトマルマル。提督よ。昼食はどうしようか?また僕が作ってもいいが。
 
|origin = ヒトヒトマルマル。提督よ。昼食はどうしようか?また僕が作ってもいいが。
|translation = 1100. Admiral, what do you want for lunch? Shall I make it again.
+
|translation = 1100. What do you want for lunch, Admiral? Shall I make it again.
 
|audio = HatsuzukiKai-1100.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-1100.mp3
 
}}
 
}}
Line 287: Line 349:  
|scenario = 12:00  
 
|scenario = 12:00  
 
|origin = ヒトフタマルマル。間宮かぁ。一度来てみたかった。カレーを頼んでもいいのか?申し訳ない。では頼む。
 
|origin = ヒトフタマルマル。間宮かぁ。一度来てみたかった。カレーを頼んでもいいのか?申し訳ない。では頼む。
|translation = 1200. Mamiya huh. I've always wanted to go once. Can I have some curry? Thank you very much. I'll leave it to you.
+
|translation = 1200. Mamiya's huh. I've always wanted to go there once. Can I have some curry?  
 +
 
 +
Thank you very much. I'll leave it to you then.<ref>She is thanking you as if curry is something
 +
 
 +
very luxurious and expensive.</ref>
 
|audio = HatsuzukiKai-1200.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-1200.mp3
 
}}
 
}}
Line 293: Line 359:  
|scenario = 13:00  
 
|scenario = 13:00  
 
|origin = ヒトサンマルマル。お昼のカレー、美味しかったぁ。良いものだな、カレー。良いものだな、間宮。
 
|origin = ヒトサンマルマル。お昼のカレー、美味しかったぁ。良いものだな、カレー。良いものだな、間宮。
|translation = 1300. The curry for lunch was delicious. Curry is a good thing. Mamiya's is a good place.
+
|translation = 1300. The curry for lunch was delicious. Curry is something great huh. Mamiya's  
 +
 
 +
is a good place.
 
|audio = HatsuzukiKai-1300.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-1300.mp3
 
}}
 
}}
Line 299: Line 367:  
|scenario = 14:00  
 
|scenario = 14:00  
 
|origin = ヒトヨンマルマル。食べた分、午後はしっかり働こう。訓練と実戦で、練度は上がっていく。戦うためにも、生き残るためにも大切だ。
 
|origin = ヒトヨンマルマル。食べた分、午後はしっかり働こう。訓練と実戦で、練度は上がっていく。戦うためにも、生き残るためにも大切だ。
|translation = 1400. After eating I'll work hard this afternoon. I'll increase my skill in practice and real combat. It's important for fighting and survival.
+
|translation = 1400. I'll work hard this afternoon now that I'm done eating. I'll increase my  
 +
 
 +
skill in practice and real combat. It's important for fighting and survival.
 
|audio = HatsuzukiKai-1400.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-1400.mp3
 
}}
 
}}
Line 305: Line 375:  
|scenario = 15:00  
 
|scenario = 15:00  
 
|origin = ヒトゴーマ・・・ああ、五十鈴か。何だ?・・・うん。別に問題はないぞ。・・・これは?金平糖と水か。ありがとう。もらっておく。
 
|origin = ヒトゴーマ・・・ああ、五十鈴か。何だ?・・・うん。別に問題はないぞ。・・・これは?金平糖と水か。ありがとう。もらっておく。
|translation = 150... Ah, Isuzu. Yes? ... Oh, it's no trouble at all. ...What's this? Candy and water huh. Thanks. I gladly accept.
+
|translation = 150... Ah, Isuzu. What is it? ... I'm not having any problems at all. ...What's  
 +
 
 +
this? Konpeitou and water huh. Thanks. I gladly accept.<ref>
 +
 
 +
[https://en.wikipedia.org/wiki/Konpeit%C5%8D Konpeitou] is a kind of sugar candy.</ref>
 
|audio = HatsuzukiKai-1500.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-1500.mp3
 
}}
 
}}
Line 311: Line 385:  
|scenario = 16:00  
 
|scenario = 16:00  
 
|origin = ヒトロクマルマル。うん、五十鈴か?よくしてくれる。色々この艦隊のことも教えてもらっている。助かってる。
 
|origin = ヒトロクマルマル。うん、五十鈴か?よくしてくれる。色々この艦隊のことも教えてもらっている。助かってる。
|translation = 1600. Yes, about Isuzu? I know her well. She's been teaching me a lot about this fleet. It's been a real help.
+
|translation = 1600. Yup, Isuzu? I know her well. She's been teaching me a lot about this fleet.  
 +
 
 +
It's been a real help.
 
|audio = HatsuzukiKai-1600.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-1600.mp3
 
}}
 
}}
Line 317: Line 393:  
|scenario = 17:00  
 
|scenario = 17:00  
 
|origin = ヒトナナマルマル。夕焼けかぁ。もうすぐ夜だな。・・・夜になると、僕の長10cmが昂るんだ。僕も、心がざわつく・・・
 
|origin = ヒトナナマルマル。夕焼けかぁ。もうすぐ夜だな。・・・夜になると、僕の長10cmが昂るんだ。僕も、心がざわつく・・・
|translation = 1700. Evening huh. It's almost night... When night comes, my long 10cm starts to get worked up. My heart does too...
+
|translation = 1700. Evening huh. It's almost night... When night comes, my long 10cm starts to  
 +
 
 +
get worked up. My heart does too...<ref>The retreating Isuzu, Wakatsuki and Hatsuzuki were
 +
 
 +
detected by US radar at this time.</ref>
 
|audio = HatsuzukiKai-1700.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-1700.mp3
 
}}
 
}}
Line 323: Line 403:  
|scenario = 18:00  
 
|scenario = 18:00  
 
|origin = ヒトハチマルマル。提督よ。夜になる・・・な。うん、何でもない。・・・平気だ。
 
|origin = ヒトハチマルマル。提督よ。夜になる・・・な。うん、何でもない。・・・平気だ。
|translation = 1800. Admiral. It's night time... Ah, it's nothing... I'm fine.
+
|translation = 1800. Hey Admiral. It's night now... Ah, it's nothing... I'm fine.
 
|audio = HatsuzukiKai-1800.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-1800.mp3
 
}}
 
}}
Line 329: Line 409:  
|scenario = 19:00  
 
|scenario = 19:00  
 
|origin = ヒトキュウマルマル。ところで、夕飯はどうする?また麦飯を炊こうか。缶詰も少しなら持っている。一緒に、食べよう。
 
|origin = ヒトキュウマルマル。ところで、夕飯はどうする?また麦飯を炊こうか。缶詰も少しなら持っている。一緒に、食べよう。
|translation = 1900. Anyway, what do you want for dinner? Barley rice again? I have some canned food too. Let's eat together.
+
|translation = 1900. Anyway, what do you want for dinner? Shall I make barley rice again? I have  
 +
 
 +
some canned food too. Let's eat together.
 
|audio = HatsuzukiKai-1900.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-1900.mp3
 
}}
 
}}
Line 335: Line 417:  
|scenario = 20:00  
 
|scenario = 20:00  
 
|origin = フタマルマルマル。提督、お前こんなに料理がうまいなんて。卑怯だぞ。はむっ・・・こんな美味しいものが!・・・この肉はなんだ?え、カツレツ?知らない料理だぁ。
 
|origin = フタマルマルマル。提督、お前こんなに料理がうまいなんて。卑怯だぞ。はむっ・・・こんな美味しいものが!・・・この肉はなんだ?え、カツレツ?知らない料理だぁ。
|translation = 2000. Admiral, you're really good at cooking. That's unfair. *nom*... what is this, it's delicious! What meat is this? Eh, cutlet? A cooking style I didn't know about.
+
|translation = 2000. You're really good at cooking, Admiral. That's unfair. *nom*... This is  
 +
 
 +
delicious! What kind of meat is this? Eh, cutlet? I didn't even know food like this existed.
 
|audio = HatsuzukiKai-2000.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-2000.mp3
 
}}
 
}}
Line 341: Line 425:  
|scenario = 21:00  
 
|scenario = 21:00  
 
|origin = フタヒトマルマル。よし、腹ごしらえは終わった。提督、ありがとう。感謝しよう。洗い物は僕に任せておけ。それぐらいは、したい。
 
|origin = フタヒトマルマル。よし、腹ごしらえは終わった。提督、ありがとう。感謝しよう。洗い物は僕に任せておけ。それぐらいは、したい。
|translation = 2100. Right, mealtime is over. Admiral, thank you. I'm grateful. Leave the washing up to me. It's the least I could do.
+
|translation = 2100. Alright, mealtime is over. Thank you, Admiral. I'm grateful for the meal.  
 +
 
 +
Leave the washing up to me. It's the least I can do.
 
|audio = HatsuzukiKai-2100.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-2100.mp3
 
}}
 
}}
Line 347: Line 433:  
|scenario = 22:00  
 
|scenario = 22:00  
 
|origin = フタフタマルマル。ああ、瑞鶴。大丈夫、問題はない。提督も、ほら頷いている。僕は、大丈夫だ。心配しないで。
 
|origin = フタフタマルマル。ああ、瑞鶴。大丈夫、問題はない。提督も、ほら頷いている。僕は、大丈夫だ。心配しないで。
|translation = 2200. Ah, Zuikaku. I'm fine, there's no problem. Admiral too, greet her. I'm doing fine. Don't worry.
+
|translation = 2200. Ah, Zuikaku. I'm fine, there's no problem. Greet her too, Admiral. I'm  
 +
 
 +
fine. Don't worry.
 
|audio = HatsuzukiKai-2200.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-2200.mp3
 
}}
 
}}
Line 353: Line 441:  
|scenario = 23:00  
 
|scenario = 23:00  
 
|origin = フタサンマルマル。今夜は少し疲れたな。提督、よく休んで。明日も頑張ろう。おやすみ。
 
|origin = フタサンマルマル。今夜は少し疲れたな。提督、よく休んで。明日も頑張ろう。おやすみ。
|translation = 2300. I'm a bit tired now. Admiral, rest well. I'll work hard tomorrow too. Night.
+
|translation = 2300. I'm a bit tired now. Rest well, Admiral. I'll work hard tomorrow too. Good
 +
 
 +
night.
 
|audio = HatsuzukiKai-2300.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-2300.mp3
 
}}
 
}}
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits

Navigation menu