Line 244: |
Line 244: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 02:00 | | |scenario = 02:00 |
− | |origin = マルフタマルマルです。あれ?こんな時間に。。。私見て来ますね?何でしょう? | + | |origin = マルフタマルマルです。あれっこんな時間に...?私、見てきますね。何でしょう...? |
− | |translation = It's now 0200. Huh, at this hour….what am I looking at? What’s this? | + | |translation = It's now 0200. Ah, at this hour...? I'll go check. What could it be...? |
| |audio = Hatsushimo-0200.mp3 | | |audio = Hatsushimo-0200.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 03:00 | | |scenario = 03:00 |
− | |origin = マルサンマルマルです。提督、何でもありませんでした、でも扉が開いていて。。。何? | + | |origin = マルサンマルマルです。提督、なんでも、ありませんでした。でも、扉が開いていて...あっ、なに...? |
− | |translation = It's now 0300. Admiral, he doesn’t seem to be here, but the door is open…huh? | + | |translation = It's now 0300. Admiral, it was nothing after all. But the door is open...ah, what is it now...? |
| |audio = Hatsushimo-0300.mp3 | | |audio = Hatsushimo-0300.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 04:00 | | |scenario = 04:00 |
− | |origin = マルヨンマルマルです。ああ、おつですね、了解しました!常に! | + | |origin = マルヨンマルマルです。あっ、お茶ですね。了解しました!すぐに! |
− | |translation = It's now 0400. Roger that! Same as usual! | + | |translation = Ah, tea, right? Understood! Right away! |
| |audio = Hatsushimo-0400.mp3 | | |audio = Hatsushimo-0400.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 05:00 | | |scenario = 05:00 |
− | |origin = マルゴマルマルです。提督、お茶の代わりは大丈夫ですか?はい、了解です! | + | |origin = マルゴマルマルです。提督、お茶のおかわりはいかがですか?はいっ!了解です! |
− | |translation = It's now 0500. Admiral, would you like another cup of tea? Okay, roger that! | + | |translation = It's now 0500. Admiral, would you care for more tea? Ah, okay! Roger that! |
| |audio = Hatsushimo-0500.mp3 | | |audio = Hatsushimo-0500.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 06:00 | | |scenario = 06:00 |
− | |origin = マルロクマルマルです。提督、そろそろ艦隊の皆さんに総員おくし、掛けますね。大丈夫、優しくします。ふううう。。。。 | + | |origin = マルロクマルマルです。提督、そろそろ艦隊のみなさんに総員起こし、かけますね。…大丈夫。優しくしますから!(大きく息を吸う音) |
− | |translation = It's now 0600. Admiral, you want me to call for all of the members of the fleet? Don't worry, I'll do it gently *inhales* | + | |translation = It's now 0600. Admiral, it's about time we do the wake-up call for everyone in the fleet! ...Don't worry. I'll go easy on them! *very deep breath* |
| |audio = Hatsushimo-0600.mp3 | | |audio = Hatsushimo-0600.mp3 |
| }} | | }} |
Line 323: |
Line 323: |
| |scenario = 15:00 | | |scenario = 15:00 |
| |origin = ヒトゴマルマルです。え、北号作戦…ですか。はい。上手く行ってよかった!伊勢さん、日向さん、さすがです! | | |origin = ヒトゴマルマルです。え、北号作戦…ですか。はい。上手く行ってよかった!伊勢さん、日向さん、さすがです! |
− | |translation = It's now 1500. Eh, Operation Kita...yes. It's so good it went well! As expected of Ise-san and Hyuuga-san! | + | |translation = It's now 1500. Eh, Operation Kita...yes. It's so good that it went well! As expected of Ise-san and Hyuuga-san! |
| |audio = Hatsushimo-1500.mp3 | | |audio = Hatsushimo-1500.mp3 |
| }} | | }} |
Line 346: |
Line 346: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 19:00 | | |scenario = 19:00 |
− | |origin = ヒトキュウルマルです。今日は鰯のつ摘入じると麦飯。はい、おかわりはあります、召し上がれ! | + | |origin = ヒトキュウマルマルです。今日は、イワシのつみれ汁と麦飯と…はいっ!お代わりもあります。召し上がれ! |
− | |translation = It's now 1900. Today I made Sardine fish dumplings with boiled barley and rice. Yes, of course I made enough for seconds. Please dig in! | + | |translation = It's now 1900. Today we're having minced sardine soup with rice boiled with barley, and...yes! There's enough for seconds. Dig in! |
| |audio = Hatsushimo-1900.mp3 | | |audio = Hatsushimo-1900.mp3 |
| }} | | }} |