Line 227: |
Line 227: |
| | | |
| {{clear}} | | {{clear}} |
| + | |
| + | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 00:00 |
| + | |origin = 提督、本日はこの初霜がおそばでおやこにおたちたいと思います。お助けてきることがあれば、 なんでもおさってくださいね。私、出来るだけ、頑張ります! |
| + | |translation = I’ll give it my best and do as much as I can! |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 01:00 |
| + | |origin = マルヒトマルマルです。提督、お手伝出来ることあれば、ほしらせてくださいね。 |
| + | |translation = It's now 0100. Admiral, is there anything you need help with? |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 02:00 |
| + | |origin = マルフタマルマルです。あれ?こんな時間に。。。私見て来ますね?何でしょう? |
| + | |translation = It's now 0200. Huh, at this hour….what am I looking at? What’s this? |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 03:00 |
| + | |origin = マルサンマルマルです。提督、何でもありませんでした、でも扉が開いていて。。。何? |
| + | |translation = It's now 0300. Admiral, he doesn’t seem to be here, but the door is open…huh? |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 04:00 |
| + | |origin = マルヨンマルマルです。ああ、おつですね、了解しました!常に! |
| + | |translation = It's now 0400. Roger that! Same as usual! |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 05:00 |
| + | |origin = マルゴマルマルです。提督、お茶の代わりは大丈夫ですか?はい、了解です! |
| + | |translation = It's now 0500. Admiral, would you like another cup of tea? Okay, roger that! |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 06:00 |
| + | |origin = マルロクマルマルです。提督、そろそろ艦隊の皆さんにそういんおくし、かけますね。大丈夫、優しくします。ふううう。。。。 |
| + | |translation = It's now 0600. |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 07:00 |
| + | |origin = マルナナマルマルです。提督、ちょうしょくのよいは、かちらに。今朝のみさしろはだいこんとなっぱにしました。 |
| + | |translation = It's now 0700. |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 08:00 |
| + | |origin = マルハチマルマルです。お昼ように、おむすびにおひとよう聞いますね。姉さん達の分も、よし出来た! |
| + | |translation = It’s 0800. For lunch how do rice balls sound? I’ll make enough for my big sisters to have a share too, right, here I go! |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 09:00 |
| + | |origin = マルキュウマルマルです。提督、今朝の艦隊よいようはなにからをはじまりなにようか?艦隊えんしゅ?了解です! |
| + | |translation = It’s 0900. Admiral what do you have planned for the fleet to do this morning? Fleet Exercises? Roger that! |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 10:00 |
| + | |origin = ヒトマルマルマルです。あら!朝霜さん、おはようございます!今戻りですか?お疲れ様です! |
| + | |translation = It's 1000 now. Asashimo, good morning to you! Are you just getting back right now? Keep up the good work! |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 11:00 |
| + | |origin = ヒトヒトマルマ。。。お、大淀さん、お疲れ様です。はい、大丈夫です。初霜、元気にやっております! |
| + | |translation = It’s 110- oh, Ooyodo, thanks for everything. Yes, I’m doing fine. I’m always in good spirits! |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 12:00 |
| + | |origin = ヒトフタマルマルです。提督、お昼にしましょう。はい、おむすびです。どうぞ、召し上がれ。 お茶もどうぞ。はい、暑いですよ、気をつけて! |
| + | |translation = It's now 1200. Admiral, here’s your lunch. Yes, it’s rice balls! Here dig in! Your tea is right here. It’s hot though, so be careful. |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 13:00 |
| + | |origin = ヒトサンマルマルです。ええ?姉さんがさがしてたんですか?はいけない、提督ごめんなさい、少しだけお待ちくださいね。 |
| + | |translation = It's now 1300. Eh? My big sister Admiral, I’m sorry, please hang on a minute okay? |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 14:00 |
| + | |origin = ヒトヨンマルマルです。うわ、はい、大丈夫です。姉さん達、皆、今日も元気です。よこった! |
| + | |translation = It's 1400 now. Uwa, no, I’m fine, my older sisters, everyone, they’re all in good spirits today. I’m glad. |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 15:00 |
| + | |origin = ヒトゴマルマルです。ええ?ほくご作戦ですが?はい、ふまきょういってかった。伊勢さん、日向さん、さすがです! |
| + | |translation = It's now 1500. |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 16:00 |
| + | |origin = ヒトロクマル。。。矢矧さん、お疲れ様です!はい、初霜問題ありません、何時でも、はい! |
| + | |translation = It's now 160-Yahagi-san! Thanks for everything! Yes, I’ve no problems on my end. Same as always, yup! |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 17:00 |
| + | |origin = ヒトナナマルマルです。提督、そうですね。あの戦いは大変なものでした。私は。。。私は。。。 |
| + | |translation = It's now 1700. Admiral, yes that’s right. That battle was very tough wasn’t it? But I…but I… |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 18:00 |
| + | |origin = ヒトハチマルマルです。ごめんなさい提督、今、おしょくのよいをしますね。お待ちください。 |
| + | |translation = It's now 1800. I’m sorry Admiral, I’ll go make dinner right now. Please wait a moment. |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 19:00 |
| + | |origin = ヒトキュウルマルです。今日はいわしのつみれいみるとぬぎめした。はい、おかわりはあります、召し上がれ! |
| + | |translation = It's now 1900. Yes, of course I made enough for seconds. Please dig in! |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 20:00 |
| + | |origin = フタマルマルマルです。提督、艦隊の皆さん本当にお疲れ様。今日もお疲れ様でした。 |
| + | |translation = It's now 2000. Admiral and everyone in the fleet, thank you so much for everything. Thanks for your hard work today. |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 21:00 |
| + | |origin = フタヒトマルマルです。提督、今と言う時間本当に大切な、大切な時間ですね。初霜、そう、おもいます。 |
| + | |translation = It's now 2100. Admiral, the time right now is really important, it’s a really important time. Yes, at least I think it must be. |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 22:00 |
| + | |origin = フタフタマルマルです。提督、そろそろ本日はお休みになってください。偶にはゆっくり、ね? |
| + | |translation = It's now 2200. Admiral it’ll be nearly bedtime soon. Why don’t you take it easy, okay? |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 23:00 |
| + | |origin = フタサンマルマルです。提督、本日一日大変お疲れ様でした。明日も、きっと明日も!お休みなさい。 |
| + | |translation = It's now 2300. Admiral, it must be tough, but thanks for getting all of us through today, and every other day. Tomorrow too, I’m sure we’ll be in your debt tomorrow as well. Good Night. |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| + | |
| + | {{clear}} |
| + | |
| | | |
| === Drop Locations === | | === Drop Locations === |