Line 3: |
Line 3: |
| {{KanmusuInfo|ID=205a}} | | {{KanmusuInfo|ID=205a}} |
| | | |
| + | ==Voice Lines== |
| ===Quotes=== | | ===Quotes=== |
− | {{Template:Shipquote | + | {{ShipquoteHeader}} |
− | |自己紹介 = 白露型駆逐艦五番艦の春雨です、はい。輸送作戦はお任せください……です。 | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN1 =Shiratsuyu-class 5th destroyer, Harusame, yes. Leave the transport missions to me... desu. | + | |scenario = Introduction |
− | |Note1 =See below. | + | |origin = 白露型駆逐艦五番艦の春雨です、はい。輸送作戦はお任せください……です。 |
− | |Library = 白露型駆逐艦五番艦の春雨です。<br>おいしそう…ってその春雨とは違います!村雨や夕立姉さんたちと共に第二駆逐隊として海を駆け巡りました!輸送や護衛任務は、少し得意なんです。はい! | + | |translation = I'm the 5th ship of the Shiratsuyu-class destroyers, Harusame. Yes, please leave the transport operations up... to me. |
− | |EN0 = Shiratsuyu-class 5th destroyer, Harusame. Delicious... hey, I'm not that kind of Harusame! With Murasame and big sis Yuudachi we toured the sea as Destroyer Division 2! Transportation and guarding missions are things I'm a little good at! Yes! | + | |audio = Harusame-Introduction.ogg |
− | |Note0 = Harusame = noodles. Harusame quite often escorted ships in the war and participated in the Tokyo Express transport missions. | + | }} |
− | |秘書クリック会話① = 春雨に…ご用なのですか? | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN2 = Did you have business... with me? | + | |scenario = Library |
− | |秘書クリック会話② = ひゃうっ!…し、司令官!?あの…補給物資は大丈夫、無事ですから… | + | |origin = 白露型駆逐艦五番艦の春雨です。 |
− | |EN3 = Hyah! ...C-Commander!? Um... The supplies are fine, they're fine so... | + | おいしそう…ってその春雨とは違います!村雨や夕立姉さんたちと共に第二駆逐隊として海を駆け巡りました! |
− | |秘書クリック会話③ = 司令官、あの…私、次の輸送作戦があるので・・・すみません。 | + | 輸送や護衛任務は、少し得意なんです。はい! |
− | |EN4 = Commander, um... I have another transport mission, so... excuse me. | + | |translation = I'm the 5th ship of the Shiratsuyu-class destroyers, Harusame. |
− | |秘書放置時 = 司令官?……あの、司令官?……忙しいのかしら。……うん、私も頑張ろう! | + | "That's delicious"... Hey, I'm not that kind of harusame!<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Cellophane_noodles Cellophane noodles] are called harusame in Japan.</ref> I journeyed across the seas with Murasame and Yuudachi nee-san as part of the 2nd Destroyer Division! |
− | |EN4a = Commander? ...Um, commander? ...I wonder if he's busy? ...Yeah, I have to do my best too! | + | Transport or escort missions are kind of my speciality. Yes! |
− | |Married = あの、上手く言えないんですけど……いつも感謝しています。ほんとです | + | |audio = Harusame-Library.ogg |
− | |EN25 = Um, I can't really say it well, but... I'm always grateful. Truly. | + | }} |
− | |Wedding = 司令官……あ、あの、なんでしょうか? 新しい輸送任務でしょうか? え、違うの? じゃあ夜戦任務? それも違う? え……これを私に……ふふ、大事にします。 | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN26 = Commander... U-um, what is it? Is it a new transport mission? Eh, it's not? Then night battle duty? That's not it either? Eh... for me... Fufu, I'll treasure it. | + | |scenario = Secretary 1 |
− | |戦績表示時 = 業務連絡が…あの…見てください。 | + | |origin = 春雨に…ご用なのですか? |
− | |EN5 = A business message is... um... Please look. | + | |translation = Did you... need me? |
− | |編成選択時 = はい、白露型五番艦春雨…出撃です! | + | |audio = Harusame-Secretary_1.ogg |
− | |EN6 = Yes, Shiratsuyu-class 5th ship Harusame... heading out! | + | }} |
− | |装備時① = これで…輸送任務がはかどります。 | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN7 = With this... transport missions will go more smoothly. | + | |scenario = Secretary 2 |
− | |装備時② = これなら、護衛もしっかりできそう… | + | |origin = ひゃうっ!…し、司令官!?あの…補給物資は大丈夫、無事ですから… |
− | |EN8 = With this, I'll be able to guard well, too... | + | |translation = Hyaah! ...Co, commander!? Umm... the supplies are fine; they're fine so... |
− | |補給時 = はい、どうぞ。 | + | |audio = Harusame-Secretary_2.ogg |
− | |EN9 = Yes, here. | + | }} |
− | |装備時③ = ありがとうございます!助かります! | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN24 = Thank you! That really helps! | + | |scenario = Secretary 3 |
− | |ドック入り(小破以下) = はい、お風呂いただきます。 | + | |origin = 司令官、あの…私、次の輸送作戦があるので・・・すみません。 |
− | |EN10 = Yes, I think I'll take a bath.
| + | |translation = Ummm Commander... I have another transport operation coming up so... Excuse me. |
− | |ドック入り(中破以上) = 少し、疲れてしましました…はい
| + | |audio = Harusame-Secretary_3.ogg |
− | |EN11 = I've gotten a bit tired... yes. | + | }} |
− | |建造時 = 新しい艦が、はい、できました | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN12 = A new ship is, yes, completed. | + | |scenario = Secretary Idle |
− | |艦隊帰投時 = 作戦完了。艦隊帰投です、はい。 | + | |origin = 司令官?……あの、司令官?……忙しいのかしら。……うん、私も頑張ろう! |
− | |EN13 = Mission complete. Fleet returning to base, yes.
| + | |translation = Commander? ...Ummm, Commander? ...I guess he's busy... Yup, I'll work hard too! |
− | |出撃時 = 第二駆逐隊、春雨、出撃ですね!
| + | |audio = Harusame-Idle.ogg |
− | |EN14 = 2nd Destroyer Division, Harusame, heading out! | + | }} |
− | |戦闘開始時 = 砲戦、始めます | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN15 = Artillery battle, begin. | + | |scenario = Secretary (Married) |
− | |攻撃時 = しっかり護衛しないと。 | + | |origin = あの、上手く言えないんですけど……いつも感謝しています。ほんとです |
− | |EN16 = I have to guard well.
| + | |translation = Ummm, I can't express it properly but... I'm always thankful. I really am. |
− | |夜戦開始時 = 夜戦、突入させていただきます。
| + | |audio = Harusame-Wedding_Line.ogg |
− | |EN17 = Allow me to start the night battle. | + | }} |
− | |MVP時 = 春雨が一番活躍って…本当?本当なの?…はい、少し、嬉しいです。 | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN19 = I was the best... really? Really? ...Yes, I'm a little bit happy. | + | |scenario = Wedding |
− | |小破① = きゃぁっ! | + | |origin = 司令官……あ、あの、なんでしょうか? 新しい輸送任務でしょうか? え、違うの? じゃあ夜戦任務? それも違う? え……これを私に……ふふ、大事にします。 |
− | |EN20 = Kyaa!
| + | |translation = Commander... Uh, ummm, what is it? Is it a new transport mission? Eh, it isn't? Then a night battle mission? Wrong again? Eh... for me... Fufu, I'll treasure it. |
− | |小破② = や、やめて~! | + | |audio = Harusame-Wedding.ogg |
− | |EN21 = S-Stop it~! | + | }} |
− | |中破 = や、やられました・・・護衛任務はまだ続行出来ます。 | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN22 = T-they got me... I can still continue my guard duties. | + | |scenario = Player's Score |
− | |撃沈時(反転) = もうダメ…です…ね…村雨姉さん…今度は、先にいきます、ね… | + | |origin = 業務連絡が…あの…見てください。 |
− | |EN23 = I guess... that's... it... Murasame-neesan... This time, I'll go on ahead...|Note23 = Murasame was laid down almost exactly 1 year earlier than Harusame, and was sunk 1 year and 3 months earlier. | + | |translation = A communique has... umm... please read it. |
− | |Clip1 = {{Audio|file=Harusame-Introduction.ogg}} | + | |audio = Harusame-Looking_At_Scores.ogg |
− | |Clip0 = {{Audio|file=Harusame-Library.ogg}}
| + | }} |
− | |Clip2 = {{Audio|file=Harusame-Secretary_1.ogg}} | + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip3 = {{Audio|file=Harusame-Secretary_2.ogg}} | + | |scenario = Joining the Fleet |
− | |Clip4a = {{Audio|file=Harusame-Idle.ogg}} | + | |origin = はい、白露型五番艦春雨…出撃です! |
− | |Clip25 = {{Audio|file=Harusame-Wedding_Line.ogg}} | + | |translation = Yes, 5th ship of the Shiratsuyu-class, Harusame... Sortieing! |
− | |Clip26 = {{Audio|file=Harusame-Wedding.ogg}}
| + | |audio = Harusame-Joining_A_Fleet.ogg |
− | |Clip5 = {{Audio|file=Harusame-Looking_At_Scores.ogg}} | + | }} |
− | |Clip7 = {{Audio|file=Harusame-Equipment_1.ogg}} | + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip8 = {{Audio|file=Harusame-Equipment_2.ogg}} | + | |scenario = Equipment 1 |
− | |Clip9 = {{Audio|file=Harusame-Equipment_3.ogg}} | + | |origin = これで…輸送任務がはかどります。 |
− | |Clip24 = {{Audio|file=Harusame-Supply.ogg}}
| + | |translation = With this... the transport missions will go smoothly. |
− | |Clip10 = {{Audio|file=Harusame-Docking_Minor.ogg}} | + | |audio = Harusame-Equipment_1.ogg |
− | |Clip11 = {{Audio|file=Harusame-Docking_Major.ogg}} | + | }} |
− | |Clip14 = {{Audio|file=Harusame-Starting_A_Sortie.ogg}}
| + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip15 = {{Audio|file=Harusame-Battle_Start.ogg}} | + | |scenario = Equipment 2 |
− | |Clip16 = {{Audio|file=Harusame-Attack.ogg}} | + | |origin = これなら、護衛もしっかりできそう… |
− | |Clip17 = {{Audio|file=Harusame-Night_Battle.ogg}} | + | |translation = This will let me do escorts properly... |
− | |Clip18 = {{Audio|file=Harusame-Night_Attack.ogg}} | + | |audio = Harusame-Equipment_2.ogg |
− | |Clip19 = {{Audio|file=Harusame-MVP.ogg}}
| + | }} |
− | |Clip20 = {{Audio|file=Harusame-Minor_Damage_1.ogg}} | + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip21 = {{Audio|file=Harusame-Minor_Damage_2.ogg}} | + | |scenario = Equipment 3 |
− | |Clip22 = {{Audio|file=Harusame-Major_Damage.ogg}}
| + | |origin = ありがとうございます!助かります! |
− | |Clip23 = {{Audio|file=Harusame-Sunk.ogg}} | + | |translation = Thank you! This helps! |
− | |Clip4 = {{Audio|file=Harusame-Secretary_3.ogg}} | + | |audio = Harusame-Equipment_3.ogg |
− | |Clip6 = {{Audio|file=Harusame-Joining_A_Fleet.ogg}}
| + | }} |
− | |Clip12 = {{Audio|file=Harusame-Construction.ogg}} | + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip13 = {{Audio|file=Harusame-Returning_From_Sortie.ogg}} | + | |scenario = Supply |
− | |夜戦攻撃時 = 守り切ります!|EN18 = I'll defend you!}} | + | |origin = はい、どうぞ。 |
| + | |translation = Yes, please. |
| + | |audio = Harusame-Supply.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Docking (Minor Damage) |
| + | |origin = はい、お風呂いただきます |
| + | |translation = Yes, I'll go take a bath. |
| + | |audio = Harusame-Docking_Minor.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Docking (Major Damage) |
| + | |origin = 少し、疲れてしましました…はい |
| + | |translation = I'm... a bit tired... yes. |
| + | |audio = Harusame-Docking_Major.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Construction |
| + | |origin = 新しい艦が、はい、できました |
| + | |translation = Yes, a new ship has been completed. |
| + | |audio = Harusame-Construction.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Returning from Sortie |
| + | |origin = 作戦完了。艦隊帰投です、はい。 |
| + | |translation = Operation complete. The fleet has returned, yes. |
| + | |audio = Harusame-Returning_From_Sortie.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Sortie |
| + | |origin = 第二駆逐隊、春雨、出撃ですね! |
| + | |translation = 2nd Destroyer Division, Harusame. Sortieing! |
| + | |audio = Harusame-Starting_A_Sortie.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Battle |
| + | |origin = 砲戦、始めます |
| + | |translation = Beginning combat. |
| + | |audio = Harusame-Battle_Start.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Attack |
| + | |origin = しっかり護衛しないと |
| + | |translation = I have to escort properly. |
| + | |audio = Harusame-Attack.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Night Battle Attack |
| + | |origin = 守り切ります! |
| + | |translation = I'll protect everyone! |
| + | |audio = Harusame-Night_Attack.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Night Battle |
| + | |origin = 夜戦、突入させていただきます。 |
| + | |translation = Let's charge into night battle. |
| + | |audio = Harusame-Night_Battle.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = MVP |
| + | |origin = 春雨が一番活躍って…本当?本当なの?…はい、少し、嬉しいです。 |
| + | |translation = I really had the highest... performance? Are you serious? ...Yay, I'm a bit, happy. |
| + | |audio = Harusame-MVP.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 1 |
| + | |origin = きゃぁっ! |
| + | |translation = Kyaa! |
| + | |audio = Harusame-Minor_Damage_1.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 2 |
| + | |origin = や、やめて~! |
| + | |translation = S-Stop it~! |
| + | |audio = Harusame-Minor_Damage_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Major Damage |
| + | |origin = や、やられました・・・護衛任務はまだ続行出来ます。 |
| + | |translation = T-they got me... I can still continue the escort mission. |
| + | |audio = Harusame-Major_Damage.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Sunk |
| + | |origin = もうダメ…です…ね…村雨姉さん…今度は、先にいきます、ね… |
| + | |translation = I can't... go on... Murasame nee-san... This time, I'll go on ahead...<ref>Murasame was sunk 1 year and 3 months earlier.</ref> |
| + | |audio = Harusame-Sunk.ogg |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| | | |
− | === Hourlies ===
| + | {{clear}} |
− | {{Shiphourly | |
− | |00JP = 午前0時です。あの、日付が変わりましたね
| |
− | |00EN = It's 0000. Um, the day changed.
| |
− | |01JP = マルヒトマルマル。司令官、真夜中です。はい
| |
− | |01EN = 0100. Commander, it's midnight. Yes.
| |
− | |02JP = マルフタマルマル。丑三つ時ですね。少し…いえ!怖くなんかないです
| |
− | |02EN = 0200. It's the dead of the night. I'm a little... No! I'm not scared at all.
| |
− | |02Note = 丑三つ時 (ushimitsudoki) is the period between 2:00am to 2:30am under the ancient Japanese time-telling system, and is referred to as "the dead of the night", so you get the idea.
| |
− | |03JP = マルサンマルマル。ふああ…ううっ、ごめんなさい。気を付けます
| |
− | |03EN = 0300. *Yawn* ...! Uuu, I'm sorry. I'll be careful from now on.
| |
− | |04JP = マルヨンマルマル。ねっ、眠く… だっ、大丈夫!眠くなんかないです、はい!
| |
− | |04EN = 0400. Hey, I'm feeling kind of... I-It's alright! I'm not sleepy, yes!
| |
− | |05JP = マルゴーマルマル。司令官、朝になってしまいました。おはようございます
| |
− | |05EN = 0500. Commander, it's morning now. Good morning.
| |
− | |06JP = マルロクマルマル。朝ごはん、春雨が作ってもいいでしょうか?はい!作ります
| |
− | |06EN = 0600. Is it alright if Harusame makes breakfast? Yes! I'll make it.
| |
− | |07JP = マルナナマルマル。朝ごはんは麻婆はる… 嘘です。和定食にしてみました。どうぞ
| |
− | |07EN = 0700. And for breakfast it's Mapo Haru... no, I'm kidding. I made a Japanese set meal. Please help yourself to it.
| |
− | |07Note = Mapo Harusame, another pun on her name.
| |
− | |08JP = マルハチマルマル。今日も輸送作戦、頑張りましょう。輸送や護衛は大切です
| |
− | |08EN = 0800. Let's work hard for today's transport mission. Transporting and escorting are important.
| |
− | |09JP = マルキューマルマル。村雨姉さんは元気でやってるかな。ふう…
| |
− | |09EN = 0900. I wonder if Murasame nee-san is doing well... Hmm...
| |
− | |10JP = ヒトマルマルマル。お昼は…あっ、まだお昼には早いですね。すみません
| |
− | |10EN = 1000. For lunch... Ah, it's still too early for lunch right now. I apologize.
| |
− | |11JP = ヒトヒトマルマル。司令官、お昼は何にしますか?たまには外食も。あ、あの…
| |
− | |11EN = 1100. Commander, what are you having for lunch? It's not so bad to eat out once in awhile. Uh... Uhm...
| |
− | |12JP = ヒトフタマルマル。えっ、司令官とお昼、外でご一緒でいいんですか?嬉しいです
| |
− | |12EN = 1200. Eh? It's alright for me to accompany the Commander out for lunch? I'm so happy.
| |
− | |13JP = ヒトサンマルマル。洋食屋さん、本当に楽しかったです。嬉しいです、はい
| |
− | |13EN = 1300. It was fun at the western restaurant. I'm glad to have gone, yes.
| |
− | |14JP = ヒトヨンマルマル。あれ?あんなところに夕立姉さんが。危なくないですか?
| |
− | |14EN = 1400. Huh? What's Yuudachi nee-san doing at such a place? Isn't it dangerous?
| |
− | |15JP = ヒトゴーマルマル。司令官。あ、あの…おやつお持ちいたしましょうか?
| |
− | |15EN = 1500. Commander, uh, uhm... Should I bring along some snacks?
| |
− | |16JP = ヒトロクマルマル。少し日が陰ってきましたね。そろそろ夕方です、はい
| |
− | |16EN = 1600. The skies are getting darker. It's almost evening, yes.
| |
− | |17JP = ヒトナナマルマル。司令官、夕焼けが綺麗ですね。ずっと見ていたいです
| |
− | |17EN = 1700. Commander, the sunset is beautiful, isn't it? I feel like I could stare at it forever.
| |
− | |18JP = ヒトハチマルマル。お夕飯を用意しますね。司令官、何がいいですか?
| |
− | |18EN = 1800. I'll prepare dinner. Commander, what do you feel like having?
| |
− | |19JP = ヒトキューマルマル。やっちゃいました。春雨特製 麻婆春雨。たっ、食べて!
| |
− | |19EN = 1900. I really did it. Harusame's special Mapo Harusame. T-Try it!
| |
− | |20JP = フタマルマルマル。ご夕食いかがでしたか?胡麻油と五香粉が秘伝なんです
| |
− | |20EN = 2000. How was dinner? The secret ingredients were sesame oil and five-spices powder.
| |
− | |21JP = フタヒトマルマル。司令官、先に洗い物片づけてしまいますね。すみません
| |
− | |21EN = 2100. Commander, I'll be washing all the dishes up first. Excuse me.
| |
− | |22JP = フタフタマルマル。司令官、そろそろ明日の輸送作戦の打ち合わせを。あの…
| |
− | |22EN = 2200. Commander, it's about time we made plans for tomorrow's transport mission. Um...
| |
− | |23JP = フタサンマルマル。あっ、あの。司令官、今日も本当にお疲れ様でした
| |
− | |23EN = 2300. Oh, um, Commander, thanks for the hard work today.
| |
− | |idleJP = 司令官?あ、あの。司令官?忙しいのかしら?う、うん。私も頑張ろう
| |
− | |idleEN = Commander? Uhm, Commander? Are you perhaps busy right now? R-Right. I'll do my best too.
| |
| | | |
− | |Clip00 = {{Audio|file=Harusame-00.ogg}} | + | ===Hourlies=== |
− | |Clip01 = {{Audio|file=Harusame-01.ogg}} | + | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
− | |Clip02 = {{Audio|file=Harusame-02.ogg}} | + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip03 = {{Audio|file=Harusame-03.ogg}} | + | |scenario = 00:00 |
− | |Clip04 = {{Audio|file=Harusame-04.ogg}} | + | |origin = 午前0時です。あの、日付が変わりましたね |
− | |Clip05 = {{Audio|file=Harusame-05.ogg}} | + | |translation = It's 12am. Umm, the date has changed. |
− | |Clip06 = {{Audio|file=Harusame-06.ogg}} | + | |audio = Harusame-00.ogg |
− | |Clip07 = {{Audio|file=Harusame-07.ogg}} | + | }} |
− | |Clip08 = {{Audio|file=Harusame-08.ogg}} | + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip09 = {{Audio|file=Harusame-09.ogg}}
| + | |scenario = 01:00 |
− | |Clip10 = {{Audio|file=Harusame-10.ogg}} | + | |origin = マルヒトマルマル。司令官、真夜中です。はい |
− | |Clip11 = {{Audio|file=Harusame-11.ogg}} | + | |translation = 0100. It's the dead of night Commander. Yes. |
− | |Clip12 = {{Audio|file=Harusame-12.ogg}} | + | |audio = Harusame-01.ogg |
− | |Clip13 = {{Audio|file=Harusame-13.ogg}} | + | }} |
− | |Clip14 = {{Audio|file=Harusame-14.ogg}} | + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip15 = {{Audio|file=Harusame-15.ogg}} | + | |scenario = 02:00 |
− | |Clip16 = {{Audio|file=Harusame-16.ogg}} | + | |origin = マルフタマルマル。丑三つ時ですね。少し…いえ!怖くなんかないです |
− | |Clip17 = {{Audio|file=Harusame-17.ogg}} | + | |translation = 0200. It's the dead of night huh. It's a bit... No! I'm not scared at all.<ref>丑三つ時 literally means 'Hour of the Ox' and refers to time between 0200 ~ 0230.</ref> |
− | |Clip18 = {{Audio|file=Harusame-18.ogg}} | + | |audio = Harusame-02.ogg |
− | |Clip19 = {{Audio|file=Harusame-19.ogg}} | + | }} |
− | |Clip20 = {{Audio|file=Harusame-20.ogg}}
| + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip21 = {{Audio|file=Harusame-21.ogg}} | + | |scenario = 03:00 |
− | |Clip22 = {{Audio|file=Harusame-22.ogg}} | + | |origin = マルサンマルマル。ふああ…ううっ、ごめんなさい。気を付けます |
− | |Clip23 = {{Audio|file=Harusame-23.ogg}} | + | |translation = 0300. *yawn*... Uuu, sorry. I'll be more motivated. |
− | |ClipIdle = {{Audio|file=Harusame-Idle.ogg}} | + | |audio = Harusame-03.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 04:00 |
| + | |origin = マルヨンマルマル。ねっ、眠く… だっ、大丈夫!眠くなんかないです、はい! |
| + | |translation = 0400. Hey, I'm a bit... I, I'm fine! I'm not sleepy at all, yes! |
| + | |audio = Harusame-04.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 05:00 |
| + | |origin = マルゴーマルマル。司令官、朝になってしまいました。おはようございます |
| + | |translation = 0500. It's morning Admiral. Good morning. |
| + | |audio = Harusame-05.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 06:00 |
| + | |origin = マルロクマルマル。朝ごはん、春雨が作ってもいいでしょうか?はい!作ります |
| + | |translation = 0600. Shall I make breakfast? Yes! I'll go make it. |
| + | |audio = Harusame-06.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 07:00 |
| + | |origin = マルナナマルマル。朝ごはんは麻婆はる… 嘘です。和定食にしてみました。どうぞ |
| + | |translation = 0700. Today's breakfast is mapo haru... Just kidding. I made a Japanese set meal. Help yourself.<ref>She was joking about making [https://cookpad.com/recipe/1224127 Mapo harusame].</ref> |
| + | |audio = Harusame-07.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 08:00 |
| + | |origin = マルハチマルマル。今日も輸送作戦、頑張りましょう。輸送や護衛は大切です |
| + | |translation = 0800. I'll do my best with the transport operations today. Transportation and escorting is important. |
| + | |audio = Harusame-08.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 09:00 |
| + | |origin = マルキューマルマル。村雨姉さんは元気でやってるかな。ふう… |
| + | |translation = 0900. I wonder if Murasame nee-san is doing well. Fuu~... |
| + | |audio = Harusame-09.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 10:00 |
| + | |origin = ヒトマルマルマル。お昼は…あっ、まだお昼には早いですね。すみません |
| + | |translation = 1000. For lunch... Ah, it's still too early for lunch. Sorry. |
| + | |audio = Harusame-10.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 11:00 |
| + | |origin = ヒトヒトマルマル。司令官、お昼は何にしますか?たまには外食も。あ、あの… |
| + | |translation = 1100. What do you want for lunch Commander? It'd be nice to eat out once in a while. Uh, ummm... |
| + | |audio = Harusame-11.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 12:00 |
| + | |origin = ヒトフタマルマル。えっ、司令官とお昼、外でご一緒でいいんですか?嬉しいです |
| + | |translation = 1200. Eh, it's fine for you to go out with me for lunch Commander? I'm happy. |
| + | |audio = Harusame-12.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 13:00 |
| + | |origin = ヒトサンマルマル。洋食屋さん、本当に楽しかったです。嬉しいです、はい |
| + | |translation = 1300. The western restaurant was really fun. I'm happy, yes. |
| + | |audio = Harusame-13.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 14:00 |
| + | |origin = ヒトヨンマルマル。あれ?あんなところに夕立姉さんが。危なくないですか? |
| + | |translation = 1400. Oh? What's Yuudachi nee-san doing in a place like that. Isn't it dangerous?<ref>Yuudachi and Amatsukaze charged the rear of the USN formation at [https://en.wikipedia.org/wiki/Naval_Battle_of_Guadalcanal Guadalcanal]. This resulted in them being crippled.</ref> |
| + | |audio = Harusame-14.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 15:00 |
| + | |origin = ヒトゴーマルマル。司令官。あ、あの…お八つお持ちいたしましょうか? |
| + | |translation = 1500. Commander. Uh, umm... Shall I bring some snacks? |
| + | |audio = Harusame-15.ogg |
| }} | | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 16:00 |
| + | |origin = ヒトロクマルマル。少し日が陰ってきましたね。そろそろ夕方です、はい |
| + | |translation = 1600. The day is starting to end. It's almost evening, yes. |
| + | |audio = Harusame-16.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 17:00 |
| + | |origin = ヒトナナマルマル。司令官、夕焼けが綺麗ですね。ずっと見ていたいです |
| + | |translation = 1700. Commander, the sunset is beautiful right. I could watch it forever. |
| + | |audio = Harusame-17.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 18:00 |
| + | |origin = ヒトハチマルマル。お夕飯を用意しますね。司令官、何がいいですか? |
| + | |translation = 1800. I'll go prepare dinner alright? What would you like Commander? |
| + | |audio = Harusame-18.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 19:00 |
| + | |origin = ヒトキューマルマル。やっちゃいました。春雨特製 麻婆春雨。たっ、食べて! |
| + | |translation = 1900. It's done. My special mapo harusame. T-Try it! |
| + | |audio = Harusame-19.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 20:00 |
| + | |origin = フタマルマルマル。ご夕食いかがでしたか?胡麻油と五香粉が秘伝なんです |
| + | |translation = 2000. How was dinner? The secret ingredients were sesame oil and five-spice powder.<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Five-spice_powder Five-spice powder] is a mix of star anise, cloves, chinese cinnamon, sichuan pepper and fennel seeds.</ref> |
| + | |audio = Harusame-20.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 21:00 |
| + | |origin = フタヒトマルマル。司令官、先に洗い物片づけてしまいますね。すみません |
| + | |translation = 2100. I'll go do the dishes Commander. Excuse me. |
| + | |audio = Harusame-21.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 22:00 |
| + | |origin = フタフタマルマル。司令官、そろそろ明日の輸送作戦の打ち合わせを。あの… |
| + | |translation = 2200. It's almost time to plan out tomorrow's transport operations Commander. Ummm... |
| + | |audio = Harusame-22.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 23:00 |
| + | |origin = フタサンマルマル。あっ、あの。司令官、今日も本当にお疲れ様でした |
| + | |translation = 2300. Ah, ummm. Thank you so much for your hard work today Commander. |
| + | |audio = Harusame-23.ogg |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| + | |
| + | {{clear}} |
| + | |
| === Drop Locations === | | === Drop Locations === |
| {{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|Harusame}} | | {{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|Harusame}} |