Line 114: |
Line 114: |
| |scenario = Secretary Married | | |scenario = Secretary Married |
| |origin = 提督、お疲れであれば、Coffeeを入れましょう。はい、どうぞ。はぁ、え?ゆうぐ-いいえ、Learyですか?そうですね。ええ、きっと! | | |origin = 提督、お疲れであれば、Coffeeを入れましょう。はい、どうぞ。はぁ、え?ゆうぐ-いいえ、Learyですか?そうですね。ええ、きっと! |
− | |translation = Admiral, if you're tired I'll make some coffee. Here you go. Hm, what? Yuugu- ah, no, Leary? I believe so. Yes, surely! | + | |translation = Admiral, if you're tired I'll make some coffee. Here you go. Hm, what? Yuugu- ah, no, Leary?<ref>USS Richard P. Leary was transferred over to the JMSDF post-war, and renamed Yuugure.</ref> I believe so. Yes, surely! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 239: |
Line 239: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 00:00 | | |scenario = 00:00 |
− | |origin = | + | |origin = It becomes the next day. 提督、本日は私がサポートさせていただきます。よろしくお願いします。 |
− | |translation = | + | |translation = It becomes the next day. Admiral, I will support you today. I look forward to working with you. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 01:00 | | |scenario = 01:00 |
− | |origin = | + | |origin = It’s one o'clock now.マルヒトマルマル。提督、こんな感じで大丈夫ですか。 |
− | |translation = | + | |translation = It's one o'clock now. 0100. Admiral, is it okay like this? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 02:00 | | |scenario = 02:00 |
− | |origin = | + | |origin = It’s two o'clock now.マルフタマルマル。二時です。書類関係もうすぐ終わります。 |
− | |translation = | + | |translation = It’s two o'clock now. 0200. The paperwork will be done very soon. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 03:00 | | |scenario = 03:00 |
− | |origin = | + | |origin = It's three o'clock now. マルサンマルマル。ふぁ、艦隊の書類事務一通り終わりました。提督、Coffee入れましょうか? |
− | |translation = | + | |translation = It's three o'clock now. 0300. Well, I've finished all the paperwork for the fleet. Admiral, shall I put on the coffee? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 04:00 | | |scenario = 04:00 |
− | |origin = | + | |origin = It's four o'clock now. マルヨンマルマル。静かですねぇ。もうすぐ朝。 |
− | |translation = | + | |translation = It's four o'clock now. 0400. It's so quiet. It's almost morning. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 05:00 | | |scenario = 05:00 |
− | |origin = | + | |origin = It's five o'clock now.マルゴマルマル。提督、私が見ています。少しだけでも、お休みに...はい。一時間後に起こしますね。 |
− | |translation = | + | |translation = It's five o'clock now. 0500. Admiral, I'll watch over you. Even if it's just a bit, take a rest... Yes, I'll wake you up in an hour. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 06:00 | | |scenario = 06:00 |
− | |origin = | + | |origin = Good morning everyone!It's six o'clock now.マルロクマルマル。総員起こし! |
− | |translation = | + | |translation = Good morning everyone!It's six o'clock now.0600. All hands wake up! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 07:00 | | |scenario = 07:00 |
− | |origin = | + | |origin = It's seven o'clock now.マルナナマルマル。朝はUSS風?海自風?どちら出来ますよ!お、そうですか。了解です。 |
− | |translation = | + | |translation = It's seven o'clock now. 0700. Do you want USS-style this morning? Or JMSDF-style? I can make either style! Ah, is that so? Roget that. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 08:00 | | |scenario = 08:00 |
− | |origin = | + | |origin = It's eight o'clock now.マルハチマルマル。はい、提督。食後のCoffeeです。いい朝ですね。 |
− | |translation = | + | |translation = It's eight o'clock now. 0800. Yes, Admiral. Here's some after breakfast coffee. It's a nice morning today, isn't it? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 09:00 | | |scenario = 09:00 |
− | |origin = | + | |origin = It's nine o'clock now.マルキューマルマル。さぁ、提督、海に出ましょう! |
− | |translation = | + | |translation = It's nine o'clock now. 0900. Come on Admiral, let's go out to sea! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 10:00 | | |scenario = 10:00 |
− | |origin = | + | |origin = It's ten o'clock now.ヒトマルマルマル。今日は、演習から行きましょうか。 |
− | |translation = | + | |translation = It's ten o'clock now. 1000. Shall we start today with the exercises? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 11:00 | | |scenario = 11:00 |
− | |origin = | + | |origin = It's eleven o'clock now.ヒトヒトマルマル。いい感じ、練度、上がっています。 |
− | |translation = | + | |translation = It's eleven o'clock now.1100. This is good, I'm getting better at this. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 12:00 | | |scenario = 12:00 |
− | |origin = | + | |origin = It's noon. ヒトフタマルマル。お昼です。提督、皆さん、Lunchにしましょう! |
− | |translation = | + | |translation = It's noon. 1200. It's noon. Admiral, everyone, let's have lunch! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 13:00 | | |scenario = 13:00 |
− | |origin = | + | |origin = It's one o'clock now.ヒトサンマルマル。いい風~。提督、気持ちいいですね。 |
− | |translation = | + | |translation = It's one o'clock now. 1300. That's a nice breeze~. Doesn't it feel good, Admiral? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 14:00 | | |scenario = 14:00 |
− | |origin = | + | |origin = It's two o'clo- ん?あの艦兵は?Shigure?久しぶり。あぁ、そうなんだ。頑張ってるんだね。私も頑張ります。そう、今は一緒。共に! |
− | |translation = | + | |translation = It's two o'clo-hm? Who's that ship-soldier? Shigure? Long time no see. Ah, I see. You're working hard. I'm doing my best too. Yes, now we're working hard together! As one! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 15:00 | | |scenario = 15:00 |
− | |origin = | + | |origin = It's three o'clock now.ヒトゴマルマル。Shigure、最近、Yamashiroはどう?へっ?あぁ、そう。I see.少し気を付ける。 |
− | |translation = | + | |translation = It's three o'clock now. 1500. Shigure, how is Yamashiro these days? Huh? Ah, oh. I see. I'll be careful. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 16:00 | | |scenario = 16:00 |
− | |origin = | + | |origin = It's four o'clock now.ヒトロクマルマル。そろそろ夕暮れの時間...あ。 |
− | |translation = | + | |translation = It's four o'clock now. 1600. It's almost dusk... Ah. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 17:00 | | |scenario = 17:00 |
− | |origin = | + | |origin = It's five o'clock now.ヒトナナマルマル。提督、見てください。夕暮れ。きれいですね。夕暮れの時間、私とても好き。提督は? |
− | |translation = | + | |translation = It's five o'clock now. 1700. Admiral, look. Dusk. Isn't it beautiful? I like dusk very much. How about you, Admiral? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 18:00 | | |scenario = 18:00 |
− | |origin = | + | |origin = It's six o'clock now.ヒトハチマルマル。提督、夜は...?えっ、いいんですか?んでは、恐縮ですが、ご馳走になります。 |
− | |translation = | + | |translation = It's six o'clock now. 1800. Admiral, for tonight...? Oh, is that alright? I'm grateful, thanks for treating me. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 19:00 | | |scenario = 19:00 |
− | |origin = | + | |origin = It's seven o'clock now.ヒトキューマルマル。提督、あの...おっ、美味しいです!Delicious!提督、料理上手なんですね。 |
− | |translation = | + | |translation = It's seven o'clock now. 1900. Admiral, that's... I-it's so good! Delicious! Admiral, you're quite the good cook. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 20:00 | | |scenario = 20:00 |
− | |origin = | + | |origin = It's eight o'clock now.フタマルマルマル。はぁ~。Enough.お腹いっぱい。提督!洗い物ぐらいは私が...!じゃ、一緒に。 |
− | |translation = | + | |translation = It's eight o'clock now. 2000. Phew~. Enough. I'm stuffed. Admiral! At least let me wash the dishes...! Well, let's do it together then. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 21:00 | | |scenario = 21:00 |
− | |origin = | + | |origin = It's nin-ん?こんな時間に誰?Shigure!その後ろは...Yamashiro?その大きな瓶は何?うっ暴力反対!へっ?違う?差し入れの日本酒?へっ? |
− | |translation = | + | |translation = It's nin-hm? Who is that at this hour? Shigure! And behind you is... Yamashiro? What's with that big bottle? Aah, no violence! Huh? I'm mistaken? You've brought me some sake? Huh? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 22:00 | | |scenario = 22:00 |
− | |origin = | + | |origin = It's ten o'clock now.フタフタマルマル。その大きな瓶は一升瓶というのね。日本酒、美味しい。はっ、Yamashiro!そんなに提督に注がないで!提督、大丈夫?しっかりして! |
− | |translation = | + | |translation = It's ten o'clock now. 2200. Those big bottles are called isshoubin<ref>Isshoubin refers to a larger bottle, typically 1.8 litres. Can be counted, as 1,2,3 etc. Sho-bottles. </ref>, right? Sake is so delicious! Ah, Yamashiro! Don't pour so much to the Admiral! Admiral, are you okay? Keep it together! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 23:00 | | |scenario = 23:00 |
− | |origin = | + | |origin = It's eleven o'clock now.フタサンマルマル。今日も色々疲れましたね。提督、お疲れ様でした。Good night. |
− | |translation = | + | |translation = It's eleven o'clock now. 2300. We sure went through a lot today. Thank you for your hard work, Admiral. Good night. |
| }} | | }} |
| |} | | |} |