Line 77: |
Line 77: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Wedding | | |scenario = Wedding |
− | |origin =どうした、提督さん?このBig Mamieはなにかご用…ん?What is this box? はぁ!Ring?! はぁ、I'm grateful to you. | + | |origin =どうした、提督さん?このBig Mamieに何かご用…ん?What is this box? はぁ!Ring?! はぁ、I'm grateful to you. |
| |translation =What's the matter, Admiral? Did you need the Big Mamie for some... Hmm? What is this box? Gasp! A ring?! Ah, I'm so grateful. | | |translation =What's the matter, Admiral? Did you need the Big Mamie for some... Hmm? What is this box? Gasp! A ring?! Ah, I'm so grateful. |
| }} | | }} |
Line 140: |
Line 140: |
| |scenario = Returning From Sortie | | |scenario = Returning From Sortie |
| |origin =The fleet has returned. | | |origin =The fleet has returned. |
− | |translation = | + | |translation =The fleet has returned. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 232: |
Line 232: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 04:00 | | |scenario = 04:00 |
− | |origin =It's 4 o'clock…now. なに?私のguns?そう、全部名前をつけてある。当然だろう。何、そのへんな顔わ? | + | |origin =It's 4 o'clock…now. 何?私のguns?そう、全部名前をつけてある。当然だろう。何、その変な顔わ? |
| |translation =It's 4 o'clock...now. What? My guns? Yep, they all have names. It's only natural. Why are you looking at me like that? | | |translation =It's 4 o'clock...now. What? My guns? Yep, they all have names. It's only natural. Why are you looking at me like that? |
| }} | | }} |
Line 242: |
Line 242: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 06:00 | | |scenario = 06:00 |
− | |origin =It's 6 o'clock now. してるさ、掛け声ってやつ。総員起こしだろう?All fleet, 総員起こし!起こし! | + | |origin =It's 6 o'clock now. 知ってるさ、掛け声ってやつ。「総員起こし」だろう?All fleet, 総員起こし!起こし! |
| |translation =It's 6 o'clock now. I know what to shout. It's "all hands assemble", right? Fleet, all hands assemble! Wake up! | | |translation =It's 6 o'clock now. I know what to shout. It's "all hands assemble", right? Fleet, all hands assemble! Wake up! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 07:00 | | |scenario = 07:00 |
− | |origin =It's 7 o'clock now. 朝飯はscrambled eggsにカリカリbacon、そしてtoastだろう。えぇ?誰かに見てる?Really? | + | |origin =It's 7 o'clock now. 朝飯はscrambled eggsにカリカリbacon、そしてtoastだろう。えぇ?誰かに似てる?Really? |
| |translation =It's 7 o'clock now. Breakfast is scrambled eggs, crispy bacon and toast. Huh? I resemble someone? Really? | | |translation =It's 7 o'clock now. Breakfast is scrambled eggs, crispy bacon and toast. Huh? I resemble someone? Really? |
| }} | | }} |
Line 277: |
Line 277: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 13:00 | | |scenario = 13:00 |
− | |origin =It's 1 o'clock now. Massachusetts自慢のmaple syrup, どうでしょう?えへぇ、そうでしょう?Pancakeまた焼く? | + | |origin =It's 1 o'clock now. Massachusetts自慢のmaple syrup, どうだった?えへぇ、そうでしょう?Pancakeまた焼く? |
| |translation =It's 1 o'clock now. How was my famous maple syrup? Ehe, I know right? Want me to make more pancakes? | | |translation =It's 1 o'clock now. How was my famous maple syrup? Ehe, I know right? Want me to make more pancakes? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 14:00 | | |scenario = 14:00 |
− | |origin =It's 2 o'clock now. ん?あのsilhouetteわ…ん!?おぉ!Richelieu-classか!ど、どっちだ!? | + | |origin =It's 2 o'clock now. ん?あのsilhouetteは…ん!?おぉ!Richelieu-classか!ど、どっちだ!? |
| |translation =It's 2 o'clock now. Hmm? That silhouette is... Hmm?! Ooh! It's a Richelieu-class! W-which one is it?! | | |translation =It's 2 o'clock now. Hmm? That silhouette is... Hmm?! Ooh! It's a Richelieu-class! W-which one is it?! |
| }} | | }} |
Line 292: |
Line 292: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 16:00 | | |scenario = 16:00 |
− | |origin =It's 4 o'clock now. Jean Bart, you got me! き、貴様、やるな。わ、悪く…わないぞ! | + | |origin =It's 4 o'clock now. Jean Bart, you got me! き、貴様、やるな。わ、悪く…はないぞ! |
| |translation =It's 4 o'clock now. Jean Bart, you got me! G-good one. Y-you're not... too bad! | | |translation =It's 4 o'clock now. Jean Bart, you got me! G-good one. Y-you're not... too bad! |
| }} | | }} |
Line 298: |
Line 298: |
| |scenario = 17:00 | | |scenario = 17:00 |
| |origin =It's 5…o'clock…now…眠りやったら。疲れた。けど、夕日がきれいだ。なあ、提督さんよ。なあ、きれいだ。なあ。 | | |origin =It's 5…o'clock…now…眠りやったら。疲れた。けど、夕日がきれいだ。なあ、提督さんよ。なあ、きれいだ。なあ。 |
− | |translation =It's 5...o'clock...now... I want to sleep. So tired. But the sunset is beautiful. Right, Admiral? Hey, it's beautiful. Hey. | + | |translation =It's 5... o'clock... now... I want to sleep. So tired. But the sunset is beautiful. Right, Admiral? Hey, it's beautiful. Hey. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
Line 312: |
Line 312: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 20:00 | | |scenario = 20:00 |
− | |origin =It's 8 o'clock now. Beerもいいけど、wineにしようか、今晩わ。あぁ、Ranger? やつには飲ませんほうがいい。 | + | |origin =It's 8 o'clock now. Beerもいいけど、wineにしようか、今晩は。あぁ、Ranger? やつには飲ません方がいい。 |
| |translation =It's 8 o'clock now. Beer is good but we should have wine tonight. Ah, Ranger? It's better if we don't let her drink. | | |translation =It's 8 o'clock now. Beer is good but we should have wine tonight. Ah, Ranger? It's better if we don't let her drink. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 21:00 | | |scenario = 21:00 |
− | |origin =It's 9 o'clock now. なんか…なんかちっちゃな艦隊が騒がしいみたいだ。この主砲で、私が静かにさせてごようか?ん?OK? | + | |origin =It's 9 o'clock now. なんか…なんかちっちゃな艦隊が少し騒がしいみたいだ。この主砲で、私が静かにさせてこようか?ん?OK? |
| |translation =It's 9 o'clock now. The...the fleet of little ones is kinda noisy. Shall I go quieten them down with my main guns? Hmm? OK? | | |translation =It's 9 o'clock now. The...the fleet of little ones is kinda noisy. Shall I go quieten them down with my main guns? Hmm? OK? |
| }} | | }} |