Line 226: |
Line 226: |
| |scenario = 01:00 | | |scenario = 01:00 |
| |origin = 午前1時。Bonsoir, Amiral. | | |origin = 午前1時。Bonsoir, Amiral. |
− | |translation = 1am. Good evening, Admiral. | + | |translation = 1am. ''Good evening, Admiral.'' |
| |audio = RichelieuKai-0100.mp3 | | |audio = RichelieuKai-0100.mp3 |
| }} | | }} |
Line 232: |
Line 232: |
| |scenario = 02:00 | | |scenario = 02:00 |
| |origin = 午前2時。Vin rougeでもいただたく?そう? | | |origin = 午前2時。Vin rougeでもいただたく?そう? |
− | |translation = 2am. Do you want some red wine? | + | |translation = 2am. Do you want some ''red wine?'' |
| |audio = RichelieuKai-0200.mp3 | | |audio = RichelieuKai-0200.mp3 |
| }} | | }} |
Line 238: |
Line 238: |
| |scenario = 03:00 | | |scenario = 03:00 |
| |origin = 午前3時。もうこんな時間。少し寝るといいは。Bonne nuit. | | |origin = 午前3時。もうこんな時間。少し寝るといいは。Bonne nuit. |
− | |translation = 3am. It's already this time. Go get some sleep. Good night. | + | |translation = 3am. It's already this time. Go get some sleep. ''Good night.'' |
| |audio = RichelieuKai-0300.mp3 | | |audio = RichelieuKai-0300.mp3 |
| }} | | }} |
Line 250: |
Line 250: |
| |scenario = 05:00 | | |scenario = 05:00 |
| |origin = 午前5時。Amiral! Amiral! 起きて。ん、困ったはね・・・ | | |origin = 午前5時。Amiral! Amiral! 起きて。ん、困ったはね・・・ |
− | |translation = 5am. Admiral! Admiral! Wake up. Hmmm, this is troublesome... | + | |translation = 5am. ''Admiral! Admiral!'' Wake up. Hmmm, this is troublesome... |
| |audio = RichelieuKai-0500.mp3 | | |audio = RichelieuKai-0500.mp3 |
| }} | | }} |
Line 256: |
Line 256: |
| |scenario = 06:00 | | |scenario = 06:00 |
| |origin = Bonjour! 午前6時。総員起こし!はい、Amiralも起きなさい。 | | |origin = Bonjour! 午前6時。総員起こし!はい、Amiralも起きなさい。 |
− | |translation = Hello! 6am. All hands, assemble! Come on, you wake up too, Admiral. | + | |translation = ''Hello!'' 6am. All hands, assemble! Come on, you wake up too, ''Admiral.'' |
| |audio = RichelieuKai-0600.mp3 | | |audio = RichelieuKai-0600.mp3 |
| }} | | }} |
Line 262: |
Line 262: |
| |scenario = 07:00 | | |scenario = 07:00 |
| |origin = Bon appétit. 午前7時。朝食を良いしたは。はい、café、置くはね。暑いは、気をつけて。 | | |origin = Bon appétit. 午前7時。朝食を良いしたは。はい、café、置くはね。暑いは、気をつけて。 |
− | |translation = Enjoy your meal. 7am. I made breakfast. Yes, I'll leave the coffee here. It's hot, so be careful. | + | |translation = ''Enjoy your meal.'' 7am. I made breakfast. Yes, I'll leave the coffee here. It's hot, so be careful. |
| |audio = RichelieuKai-0700.mp3 | | |audio = RichelieuKai-0700.mp3 |
| }} | | }} |
Line 268: |
Line 268: |
| |scenario = 08:00 | | |scenario = 08:00 |
| |origin = 午前8時。あら、Commandant Teste、早いのね?熱心な子。いってらっしゃい。 | | |origin = 午前8時。あら、Commandant Teste、早いのね?熱心な子。いってらっしゃい。 |
− | |translation = 8am. Oh, you're pretty quick aren't you, Commandant Teste? What an enthusiastic girl. Take care. | + | |translation = 8am. Oh, you're pretty quick aren't you, ''Commandant Teste?'' What an enthusiastic girl. Take care. |
| |audio = RichelieuKai-0800.mp3 | | |audio = RichelieuKai-0800.mp3 |
| }} | | }} |
Line 279: |
Line 279: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 10:00 | | |scenario = 10:00 |
− | |origin = 午前10時。Amiral、お待たせ。じゃ、行きましょうか?Venez avec moi? | + | |origin = 午前10時。Amiral、お待たせ。じゃ、行きましょうか? Venez avec moi. |
− | |translation = 10am. Thanks for waiting, Admiral. Well, shall we get going? Are you coming? | + | |translation = 10am. Thanks for waiting, Admiral. Well, shall we get going? ''Come with me.'' |
| |audio = RichelieuKai-1000.mp3 | | |audio = RichelieuKai-1000.mp3 |
| }} | | }} |
Line 297: |
Line 297: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 13:00 | | |scenario = 13:00 |
− | |origin = 午後1時。C'est bon? この艦隊の文化は独特ね。でも、新しいことは好き。どんどん吸収したいは。 | + | |origin = 午後1時。C'est bon ? この艦隊の文化は独特ね。でも、新しいことは好き。どんどん吸収したいは。 |
− | |translation = 1pm. Was it good? The culture of this fleet is quite unique, huh. But I like new things. I want to learn more and more. | + | |translation = 1pm. ''Is it good?'' The culture of this fleet is quite unique, huh. But I like new things. I want to learn more and more. |
| |audio = RichelieuKai-1300.mp3 | | |audio = RichelieuKai-1300.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 14:00 | | |scenario = 14:00 |
− | |origin = 午後2時。Bonne après midi. 榛名いいはね、それ。Richelieuもほしいは。どちらに売ってるの? | + | |origin = 午後2時。Bon après-midi. 榛名いいはね、それ。Richelieuもほしいは。どちらに売ってるの? |
− | |translation = 2pm. Good afternoon. That looks nice, Haruna. I want one too. Where do they sell those? | + | |translation = 2pm. ''Good afternoon.'' That looks nice, Haruna. I want one too. Where do they sell those? |
| |audio = RichelieuKai-1400.mp3 | | |audio = RichelieuKai-1400.mp3 |
| }} | | }} |
Line 310: |
Line 310: |
| |scenario = 15:00 | | |scenario = 15:00 |
| |origin = 午後3時。Amiral、少し疲れない?お休みしたいは。Cafétéria、はないかしら? | | |origin = 午後3時。Amiral、少し疲れない?お休みしたいは。Cafétéria、はないかしら? |
− | |translation = 3pm. Aren't you tired, Admiral? Get some rest. Don't we have a cafeteria here? | + | |translation = 3pm. Aren't you tired, ''Admiral?'' Get some rest. Don't we have a ''cafeteria'' here? |
| |audio = RichelieuKai-1500.mp3 | | |audio = RichelieuKai-1500.mp3 |
| }} | | }} |
Line 316: |
Line 316: |
| |scenario = 16:00 | | |scenario = 16:00 |
| |origin = 午後4時。ふぅ〜 Cafétériaは好きよ。ここにもあるよね。よかった。二人でゆっくりにしちゃいましょう?うん、merci. | | |origin = 午後4時。ふぅ〜 Cafétériaは好きよ。ここにもあるよね。よかった。二人でゆっくりにしちゃいましょう?うん、merci. |
− | |translation = 4pm. Whew~ I love cafeterias. So you have them here too. That's good. Let's take it slow here together, alright? Yup, thank you. | + | |translation = 4pm. Whew~ I love cafeterias. So you have them here too. That's good. Let's take it slow here together, alright? Yup, ''thank you.'' |
| |audio = RichelieuKai-1600.mp3 | | |audio = RichelieuKai-1600.mp3 |
| }} | | }} |
Line 322: |
Line 322: |
| |scenario = 17:00 | | |scenario = 17:00 |
| |origin = 午後5時。このcafétériaから見る夕日も綺麗ね? C'est beau. | | |origin = 午後5時。このcafétériaから見る夕日も綺麗ね? C'est beau. |
− | |translation = 5pm. The sunset seen from the cafeteria is beautiful right? It's beautiful. | + | |translation = 5pm. The sunset seen from the cafeteria is beautiful right? ''It's beautiful.'' |
| |audio = RichelieuKai-1700.mp3 | | |audio = RichelieuKai-1700.mp3 |
| }} | | }} |
Line 334: |
Line 334: |
| |scenario = 19:00 | | |scenario = 19:00 |
| |origin = 午後7時。もう少しかかるは。La cuisineは大変なのよ。おとなしく待っていなさい。 | | |origin = 午後7時。もう少しかかるは。La cuisineは大変なのよ。おとなしく待っていなさい。 |
− | |translation = 7pm. It will take a while longer. Cooking is hard you know. Just wait quietly. | + | |translation = 7pm. It will take a while longer. ''The cuisine'' is hard you know. Just wait quietly. |
| |audio = RichelieuKai-1900.mp3 | | |audio = RichelieuKai-1900.mp3 |
| }} | | }} |
Line 340: |
Line 340: |
| |scenario = 20:00 | | |scenario = 20:00 |
| |origin = 午後8時。Full course、 la cuisine. めしあがれ。さ、bon appétit。 | | |origin = 午後8時。Full course、 la cuisine. めしあがれ。さ、bon appétit。 |
− | |translation = 8pm. It's a full course meal. Help yourself. Come, enjoy your meal. | + | |translation = 8pm. A full course of ''cuisine''. Help yourself. Come, ''enjoy your meal.'' |
| |audio = RichelieuKai-2000.mp3 | | |audio = RichelieuKai-2000.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 21:00 | | |scenario = 21:00 |
− | |origin = Vous voulez du vin? いいはよ、もっと飲んでも。まだ9時だもの。 | + | |origin = Vous voulez du vin ? いいはよ、もっと飲んでも。まだ9時だもの。 |
− | |translation = Would you like some wine? It's fine to drink a lot. It's only 9 o'clock. | + | |translation = ''Would you like some wine?'' It's fine to drink a lot. It's only 9 o'clock. |
| |audio = RichelieuKai-2100.mp3 | | |audio = RichelieuKai-2100.mp3 |
| }} | | }} |
Line 352: |
Line 352: |
| |scenario = 22:00 | | |scenario = 22:00 |
| |origin = もう10時。早いはね。さ、今日はも寝ましょう。Bonne nuit. 電気も消すはね?え? | | |origin = もう10時。早いはね。さ、今日はも寝ましょう。Bonne nuit. 電気も消すはね?え? |
− | |translation = Already 10 o'clock. That was quick. Come, let's go to sleep now. Good night. I'm turning off the lights, alright? Eh? | + | |translation = Already 10 o'clock. That was quick. Come, let's go to sleep now. ''Good night.'' I'm turning off the lights, alright? Eh? |
| |audio = RichelieuKai-2200.mp3 | | |audio = RichelieuKai-2200.mp3 |
| }} | | }} |
Line 358: |
Line 358: |
| |scenario = 23:00 | | |scenario = 23:00 |
| |origin = 午後11時。あら、意外と頑張るはね。Mon Amiral、おつかれさま。明日も頑張りましょう。Bonne nuit. | | |origin = 午後11時。あら、意外と頑張るはね。Mon Amiral、おつかれさま。明日も頑張りましょう。Bonne nuit. |
− | |translation = 11pm. Oh, you're surprisingly hard working. Good work, my Admiral. Work hard tomorrow too. | + | |translation = 11pm. Oh, you're surprisingly hard working. Good work, ''my Admiral.'' Work hard tomorrow too. ''Good night.'' |
| |audio = RichelieuKai-2300.mp3 | | |audio = RichelieuKai-2300.mp3 |
| }} | | }} |
− | |} <references/> | + | |} |
− | | + | <references/> |
| {{clear}} | | {{clear}} |
| | | |