• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
m
Line 226: Line 226:  
|scenario = 01:00  
 
|scenario = 01:00  
 
|origin = 午前1時。Bonsoir, Amiral.
 
|origin = 午前1時。Bonsoir, Amiral.
|translation = 1am. Good evening, Admiral.
+
|translation = 1am. ''Good evening, Admiral.''
 
|audio = RichelieuKai-0100.mp3
 
|audio = RichelieuKai-0100.mp3
 
}}
 
}}
Line 232: Line 232:  
|scenario = 02:00  
 
|scenario = 02:00  
 
|origin = 午前2時。Vin rougeでもいただたく?そう?
 
|origin = 午前2時。Vin rougeでもいただたく?そう?
|translation = 2am. Do you want some red wine?  
+
|translation = 2am. Do you want some ''red wine?''
 
|audio = RichelieuKai-0200.mp3
 
|audio = RichelieuKai-0200.mp3
 
}}
 
}}
Line 238: Line 238:  
|scenario = 03:00  
 
|scenario = 03:00  
 
|origin = 午前3時。もうこんな時間。少し寝るといいは。Bonne nuit.
 
|origin = 午前3時。もうこんな時間。少し寝るといいは。Bonne nuit.
|translation = 3am. It's already this time. Go get some sleep. Good night.
+
|translation = 3am. It's already this time. Go get some sleep. ''Good night.''
 
|audio = RichelieuKai-0300.mp3
 
|audio = RichelieuKai-0300.mp3
 
}}
 
}}
Line 250: Line 250:  
|scenario = 05:00  
 
|scenario = 05:00  
 
|origin = 午前5時。Amiral! Amiral! 起きて。ん、困ったはね・・・
 
|origin = 午前5時。Amiral! Amiral! 起きて。ん、困ったはね・・・
|translation = 5am. Admiral! Admiral! Wake up. Hmmm, this is troublesome...
+
|translation = 5am. ''Admiral! Admiral!'' Wake up. Hmmm, this is troublesome...
 
|audio = RichelieuKai-0500.mp3
 
|audio = RichelieuKai-0500.mp3
 
}}
 
}}
Line 256: Line 256:  
|scenario = 06:00  
 
|scenario = 06:00  
 
|origin = Bonjour! 午前6時。総員起こし!はい、Amiralも起きなさい。
 
|origin = Bonjour! 午前6時。総員起こし!はい、Amiralも起きなさい。
|translation = Hello! 6am. All hands, assemble! Come on, you wake up too, Admiral.
+
|translation = ''Hello!'' 6am. All hands, assemble! Come on, you wake up too, ''Admiral.''
 
|audio = RichelieuKai-0600.mp3
 
|audio = RichelieuKai-0600.mp3
 
}}
 
}}
Line 262: Line 262:  
|scenario = 07:00  
 
|scenario = 07:00  
 
|origin = Bon appétit. 午前7時。朝食を良いしたは。はい、café、置くはね。暑いは、気をつけて。
 
|origin = Bon appétit. 午前7時。朝食を良いしたは。はい、café、置くはね。暑いは、気をつけて。
|translation = Enjoy your meal. 7am. I made breakfast. Yes, I'll leave the coffee here. It's hot, so be careful.
+
|translation = ''Enjoy your meal.'' 7am. I made breakfast. Yes, I'll leave the coffee here. It's hot, so be careful.
 
|audio = RichelieuKai-0700.mp3
 
|audio = RichelieuKai-0700.mp3
 
}}
 
}}
Line 268: Line 268:  
|scenario = 08:00  
 
|scenario = 08:00  
 
|origin = 午前8時。あら、Commandant Teste、早いのね?熱心な子。いってらっしゃい。
 
|origin = 午前8時。あら、Commandant Teste、早いのね?熱心な子。いってらっしゃい。
|translation = 8am. Oh, you're pretty quick aren't you, Commandant Teste? What an enthusiastic girl. Take care.
+
|translation = 8am. Oh, you're pretty quick aren't you, ''Commandant Teste?'' What an enthusiastic girl. Take care.
 
|audio = RichelieuKai-0800.mp3
 
|audio = RichelieuKai-0800.mp3
 
}}
 
}}
Line 279: Line 279:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 10:00  
 
|scenario = 10:00  
|origin = 午前10時。Amiral、お待たせ。じゃ、行きましょうか?Venez avec moi?
+
|origin = 午前10時。Amiral、お待たせ。じゃ、行きましょうか? Venez avec moi.
|translation = 10am. Thanks for waiting, Admiral. Well, shall we get going? Are you coming?
+
|translation = 10am. Thanks for waiting, Admiral. Well, shall we get going? ''Come with me.''
 
|audio = RichelieuKai-1000.mp3
 
|audio = RichelieuKai-1000.mp3
 
}}
 
}}
Line 297: Line 297:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 13:00  
 
|scenario = 13:00  
|origin = 午後1時。C'est bon? この艦隊の文化は独特ね。でも、新しいことは好き。どんどん吸収したいは。
+
|origin = 午後1時。C'est bon ? この艦隊の文化は独特ね。でも、新しいことは好き。どんどん吸収したいは。
|translation = 1pm. Was it good? The culture of this fleet is quite unique, huh. But I like new things. I want to learn more and more.
+
|translation = 1pm. ''Is it good?'' The culture of this fleet is quite unique, huh. But I like new things. I want to learn more and more.
 
|audio = RichelieuKai-1300.mp3
 
|audio = RichelieuKai-1300.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 14:00  
 
|scenario = 14:00  
|origin = 午後2時。Bonne après midi. 榛名いいはね、それ。Richelieuもほしいは。どちらに売ってるの?
+
|origin = 午後2時。Bon après-midi. 榛名いいはね、それ。Richelieuもほしいは。どちらに売ってるの?
|translation = 2pm. Good afternoon. That looks nice, Haruna. I want one too. Where do they sell those?
+
|translation = 2pm. ''Good afternoon.'' That looks nice, Haruna. I want one too. Where do they sell those?
 
|audio = RichelieuKai-1400.mp3
 
|audio = RichelieuKai-1400.mp3
 
}}
 
}}
Line 310: Line 310:  
|scenario = 15:00  
 
|scenario = 15:00  
 
|origin = 午後3時。Amiral、少し疲れない?お休みしたいは。Cafétéria、はないかしら?
 
|origin = 午後3時。Amiral、少し疲れない?お休みしたいは。Cafétéria、はないかしら?
|translation = 3pm. Aren't you tired, Admiral? Get some rest. Don't we have a cafeteria here?
+
|translation = 3pm. Aren't you tired, ''Admiral?'' Get some rest. Don't we have a ''cafeteria'' here?
 
|audio = RichelieuKai-1500.mp3
 
|audio = RichelieuKai-1500.mp3
 
}}
 
}}
Line 316: Line 316:  
|scenario = 16:00  
 
|scenario = 16:00  
 
|origin = 午後4時。ふぅ〜 Cafétériaは好きよ。ここにもあるよね。よかった。二人でゆっくりにしちゃいましょう?うん、merci.
 
|origin = 午後4時。ふぅ〜 Cafétériaは好きよ。ここにもあるよね。よかった。二人でゆっくりにしちゃいましょう?うん、merci.
|translation = 4pm. Whew~ I love cafeterias. So you have them here too. That's good. Let's take it slow here together, alright? Yup, thank you.
+
|translation = 4pm. Whew~ I love cafeterias. So you have them here too. That's good. Let's take it slow here together, alright? Yup, ''thank you.''
 
|audio = RichelieuKai-1600.mp3
 
|audio = RichelieuKai-1600.mp3
 
}}
 
}}
Line 322: Line 322:  
|scenario = 17:00  
 
|scenario = 17:00  
 
|origin = 午後5時。このcafétériaから見る夕日も綺麗ね? C'est beau.
 
|origin = 午後5時。このcafétériaから見る夕日も綺麗ね? C'est beau.
|translation = 5pm. The sunset seen from the cafeteria is beautiful right? It's beautiful.
+
|translation = 5pm. The sunset seen from the cafeteria is beautiful right? ''It's beautiful.''
 
|audio = RichelieuKai-1700.mp3
 
|audio = RichelieuKai-1700.mp3
 
}}
 
}}
Line 334: Line 334:  
|scenario = 19:00  
 
|scenario = 19:00  
 
|origin = 午後7時。もう少しかかるは。La cuisineは大変なのよ。おとなしく待っていなさい。
 
|origin = 午後7時。もう少しかかるは。La cuisineは大変なのよ。おとなしく待っていなさい。
|translation = 7pm. It will take a while longer. Cooking is hard you know. Just wait quietly.
+
|translation = 7pm. It will take a while longer. ''The cuisine'' is hard you know. Just wait quietly.
 
|audio = RichelieuKai-1900.mp3
 
|audio = RichelieuKai-1900.mp3
 
}}
 
}}
Line 340: Line 340:  
|scenario = 20:00  
 
|scenario = 20:00  
 
|origin = 午後8時。Full course、 la cuisine. めしあがれ。さ、bon appétit。
 
|origin = 午後8時。Full course、 la cuisine. めしあがれ。さ、bon appétit。
|translation = 8pm. It's a full course meal. Help yourself. Come, enjoy your meal.
+
|translation = 8pm. A full course of ''cuisine''. Help yourself. Come, ''enjoy your meal.''
 
|audio = RichelieuKai-2000.mp3
 
|audio = RichelieuKai-2000.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 21:00  
 
|scenario = 21:00  
|origin = Vous voulez du vin? いいはよ、もっと飲んでも。まだ9時だもの。
+
|origin = Vous voulez du vin ? いいはよ、もっと飲んでも。まだ9時だもの。
|translation = Would you like some wine? It's fine to drink a lot. It's only 9 o'clock.
+
|translation = ''Would you like some wine?'' It's fine to drink a lot. It's only 9 o'clock.
 
|audio = RichelieuKai-2100.mp3
 
|audio = RichelieuKai-2100.mp3
 
}}
 
}}
Line 352: Line 352:  
|scenario = 22:00  
 
|scenario = 22:00  
 
|origin = もう10時。早いはね。さ、今日はも寝ましょう。Bonne nuit. 電気も消すはね?え?
 
|origin = もう10時。早いはね。さ、今日はも寝ましょう。Bonne nuit. 電気も消すはね?え?
|translation = Already 10 o'clock. That was quick. Come, let's go to sleep now. Good night. I'm turning off the lights, alright? Eh?
+
|translation = Already 10 o'clock. That was quick. Come, let's go to sleep now. ''Good night.'' I'm turning off the lights, alright? Eh?
 
|audio = RichelieuKai-2200.mp3
 
|audio = RichelieuKai-2200.mp3
 
}}
 
}}
Line 358: Line 358:  
|scenario = 23:00  
 
|scenario = 23:00  
 
|origin = 午後11時。あら、意外と頑張るはね。Mon Amiral、おつかれさま。明日も頑張りましょう。Bonne nuit.
 
|origin = 午後11時。あら、意外と頑張るはね。Mon Amiral、おつかれさま。明日も頑張りましょう。Bonne nuit.
|translation = 11pm. Oh, you're surprisingly hard working. Good work, my Admiral. Work hard tomorrow too.
+
|translation = 11pm. Oh, you're surprisingly hard working. Good work, ''my Admiral.'' Work hard tomorrow too. ''Good night.''
 
|audio = RichelieuKai-2300.mp3
 
|audio = RichelieuKai-2300.mp3
 
}}
 
}}
|} <references/>
+
|}
 
+
<references/>
 
{{clear}}
 
{{clear}}
  
32,260

edits

Navigation menu