Line 189: |
Line 189: |
| |scenario = 02:00 | | |scenario = 02:00 |
| |origin =2 o'clock. お勧め?そうね。じゃ、サトウキビで作ったラムなんかどう?これとか、これとか! | | |origin =2 o'clock. お勧め?そうね。じゃ、サトウキビで作ったラムなんかどう?これとか、これとか! |
− | |translation =2 o'clock. What do I recommend? Hmm. How about a sugarcane rum? Like this one, or this one! | + | |translation =2 o'clock. What do I recommend? Hmm. How about some sugarcane rum? Like this one, or this one! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 03:00 | | |scenario = 03:00 |
| |origin =おっ、いい飲みっぷり!さっす提督!うん?次はどうする?ひっ!時間?えっと、3 o'clock, かな? | | |origin =おっ、いい飲みっぷり!さっす提督!うん?次はどうする?ひっ!時間?えっと、3 o'clock, かな? |
− | |translation =Oh, nice drinking! That's my Admiral! Hm? What now? *hiccup* The time? Uh, 3 o'clock, I think? | + | |translation =Oh, you're a good drinker! That's my Admiral! Hm? What now? *hiccup* The time? Uh, 3 o'clock, I think? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 04:00 | | |scenario = 04:00 |
| |origin =4 o'clock! えっ?明日に差し障るから、この辺にしとく?マジ!何言ってんの!書類はさ、あたしが飲みながら片付けとくから、まだやろよぉ~ | | |origin =4 o'clock! えっ?明日に差し障るから、この辺にしとく?マジ!何言ってんの!書類はさ、あたしが飲みながら片付けとくから、まだやろよぉ~ |
− | |translation =4 o'clock! Ehhh? We oughta stop here, it'll mess up work tomorrow? Oh come on! I can do the docs while drinking, let's keep going~ | + | |translation =4 o'clock! Ehhh? "We better stop now or we'll be screwed tomorrow"? Oh come on! I can do the docs while drinking, let's keep going~ |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 05:00 | | |scenario = 05:00 |
| |origin =さすがに、ちょっと飲みすぎたか。提督、水、水持ってきて。って、あ、急に眠くなってきた。ごめん、あたし寝るわ。え、時間?5 o'clock... くっ… | | |origin =さすがに、ちょっと飲みすぎたか。提督、水、水持ってきて。って、あ、急に眠くなってきた。ごめん、あたし寝るわ。え、時間?5 o'clock... くっ… |
− | |translation =Okay, I drank a little too much. Admiral, the water, get the water. Whew, I'm all sleepy now. Sorry, I'm going to bed. Eh, the time? 5 o'clock... zzz... | + | |translation =Okay, I drank a little too much. Admiral, the water, get me some water. Whew, I'm all sleepy now. Sorry, I'm going to bed. Eh, the time? 5 o'clock... zzz... |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
Line 229: |
Line 229: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 10:00 | | |scenario = 10:00 |
− | |origin =さっ、第六十七任務部隊の皆は元気かな、って、あぁ、ノーザ!元気そうだな!何をそんなにキョロキョロしてんの? | + | |origin =さっ、第六十七任務部隊の皆は元気かな、って、あぁ、ノーザ!元気そうだな!何をそんなにキョロキョロしてんの?時間?う~ん、10 o'clo- あぁ、ビックリした!入ないよ、二水戦!大丈夫! |
− | 時間?う~ん、10 o'clo- あぁ、ビックリした!入ないよ、二水戦!大丈夫!
| |
| |translation =Alright, how's everyone in Task Force 67 doing- oh, hey, North! You seem well. But why do you keep looking around like that? Huh, the time? Uhh, it's 10 o'cl- wah, you scared me! No, DesRon 2 isn't here! It's fine! | | |translation =Alright, how's everyone in Task Force 67 doing- oh, hey, North! You seem well. But why do you keep looking around like that? Huh, the time? Uhh, it's 10 o'cl- wah, you scared me! No, DesRon 2 isn't here! It's fine! |
| }} | | }} |
Line 276: |
Line 275: |
| |scenario = 19:00 | | |scenario = 19:00 |
| |origin =7 o'clock! 提督、何でもいいって言うから、夜はHonolulu特製のロコモコにしてみたぜ!このhamburger pattyは特製さ!上の目玉焼きと一緒に食べてくれ!ビールでいいだろう?さぁ、乾杯!うん、うん、うん、うん、か~! | | |origin =7 o'clock! 提督、何でもいいって言うから、夜はHonolulu特製のロコモコにしてみたぜ!このhamburger pattyは特製さ!上の目玉焼きと一緒に食べてくれ!ビールでいいだろう?さぁ、乾杯!うん、うん、うん、うん、か~! |
− | |translation =7 o'clock! Admiral, you said anything goes, so I took a shoot at my Honolulu Special Loco Moco tonight! This hamburger patty is the important part, eat it with the fried eggs on top! Beer's fine, right? Cheers! Glug, glug, glug, glug, haah! | + | |translation =7 o'clock! Admiral, you said anything goes, so I took a shot at making my Honolulu Special Loco Moco tonight! This hamburger patty is the important part, eat it with the fried eggs on top! Beer's fine, right? Cheers! Glug, glug, glug, glug, haah! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 20:00 | | |scenario = 20:00 |
| |origin =8 o'clock! 提督、ガチでいい食べっぷりだ!残りのpattyは、まんまバーグしようか?うまいぜ!どれ、ちょっと待ってて。作り甲斐あるな! | | |origin =8 o'clock! 提督、ガチでいい食べっぷりだ!残りのpattyは、まんまバーグしようか?うまいぜ!どれ、ちょっと待ってて。作り甲斐あるな! |
− | |translation =8 o'clock. Awesome appetite, Admiral! How 'bout I stick the leftover patties right into some burgers? It'll be great! Kay, gimme a sec. This was so worth it! | + | |translation =8 o'clock. Awesome appetite, Admiral! How 'bout I use the leftover patties to throw together some burgers? It'll be great! Kay, gimme a sec. This was so worth it! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |