• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Difference between revisions of "Sandbox/Early Spring 2024 Event/enemy voices"

From Kancolle Wiki
Jump to navigation Jump to search
m
 
(15 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
<pre>
 
<pre>
The following is a line from Kantai Collection (艦隊これくしょん), abbreviated as KanColle (艦これ), a Japanese web browser game about ship girls (艦娘).  There are dreadful antagonists from them. They are called as "Abyssal Fleet" a.k.a. "The Abyssals"(深海棲艦). Abyssals are highly organised. The species near highest ranks are able to speak human languages. They are basically aggressive character and look down on ship girls. When they sink (die) completely, they are also described as being reborn as ship girls.
+
The following is a line from Kantai Collection (艦隊これくしょん), abbreviated as KanColle (艦これ), a Japanese web browser game about ship girls (艦娘).  There are dreadful antagonists from ship girls. They are called as "Abyssal Fleet" a.k.a. "The Abyssals"(深海棲艦). Abyssals are highly organized. The species near highest ranks are able to speak human languages. They are basically aggressive character and look down on ship girls. When they sink (die) completely, they are also described as being reborn as ship girls.
 
  Original line in game is difficult to understand, cause it written in strange katakana and their sounds become distorted. So it is displayed here in correct Japanese.
 
  Original line in game is difficult to understand, cause it written in strange katakana and their sounds become distorted. So it is displayed here in correct Japanese.
 
</pre>
 
</pre>
Line 12: Line 12:
 
|開幕前 = 古いんだよ、何もかもが。 そんなやり方で私たちに通用すると思ってるの?
 
|開幕前 = 古いんだよ、何もかもが。 そんなやり方で私たちに通用すると思ってるの?
 
いいわ、かかってきなよ。
 
いいわ、かかってきなよ。
|EN1 =  
+
|EN1 = Your methods are outdated, in every way. And yet you think they'll work against us?
 +
Very well, let us fight.
 
|Note1 =  
 
|Note1 =  
  
Line 18: Line 19:
 
}}
 
}}
 
|砲撃 = 食らえーっ!
 
|砲撃 = 食らえーっ!
|EN0 =  
+
|EN0 = Take this!
  
 
|Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Under Attack.mp3
 
|Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Under Attack.mp3
 
}}
 
}}
 
|被弾 = ちっ、しゃらくさい!
 
|被弾 = ちっ、しゃらくさい!
|EN2 =  
+
|EN2 = Damn, cocky bastard!
  
 
|Clip3 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Sunk.mp3
 
|Clip3 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Sunk.mp3
 
}}
 
}}
 
|昼戦終了時 = 少し手加減したんだよ?次は沈めるさ、きっちりと。アハハハハハッ!
 
|昼戦終了時 = 少し手加減したんだよ?次は沈めるさ、きっちりと。アハハハハハッ!
|EN3 =  
+
|EN3 = I went a little easy on you all, okay? I'll properly sink you all next time. Ahahahahaha!
 
|Note3 =  
 
|Note3 =  
  
Line 38: Line 39:
 
|開幕前 = 少しは、少しは学んだって言うの? あ、そう? じゃあ遠慮はいらないね。
 
|開幕前 = 少しは、少しは学んだって言うの? あ、そう? じゃあ遠慮はいらないね。
 
全力で潰すわ!
 
全力で潰すわ!
|EN1 =  
+
|EN1 = So... so did you manage to learn something? Oh really... Then there's no reason for me to hold back.
 +
I'll annihilate you all!
  
 
|Clip0 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Damaged Attack.mp3
 
|Clip0 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Damaged Attack.mp3
Line 46: Line 48:
 
<br>嬉しいような、悲しいような?
 
<br>嬉しいような、悲しいような?
  
|EN0 =  
+
|EN0 = You've brought so much to bear. Perhaps I taught you too much.
 +
<br>I guess that makes me happy? Or maybe sad?
  
 
|Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Damaged Under Attack.mp3
 
|Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Damaged Under Attack.mp3
Line 53: Line 56:
 
|被弾 = うわぁっ! なめるな!
 
|被弾 = うわぁっ! なめるな!
 
<br>古いんだよ、クソが! だが、やるのか!
 
<br>古いんだよ、クソが! だが、やるのか!
|EN2 =  
+
|EN2 = Uwaaah! Don't you mock me!
 +
<br>You shits are so old! But I guess you're not completely useless!
  
 
|Clip3 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Damaged Sunk.mp3
 
|Clip3 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Damaged Sunk.mp3
Line 60: Line 64:
 
Oh my god. でも、もっと走っていたかったな。
 
Oh my god. でも、もっと走っていたかったな。
 
いいか、役目を終えたのなら。
 
いいか、役目を終えたのなら。
|EN3 =  
+
|EN3 = Have I... Have I been defeated, here?
 +
Oh my god. I guess I wanted the chance to run around more.
 +
But if I've done my duty, then that's okay...
 
}}
 
}}
  
 
===[[American Destroyer Princess Mass-Produced Model]] ===
 
===[[American Destroyer Princess Mass-Produced Model]] ===
 
*Base
 
*Base
{{Abyssquote
+
{{Enemy/Quotes
 
+
|Clip1 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Mass-Produced Model Introduction.mp3
|Clip1 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Introduction.mp3
 
 
}}
 
}}
|開幕前 =
+
|開幕前 = 古いんだよ、何もかもが。 そんなやり方で私たちに通用すると思ってるの?
|EN1 =  
+
いいわ、かかってきなよ。
 
+
|EN1 = Your methods are outdated, in every way. And yet you think they'll work against us?
 +
Very well, let us fight.
 
|Note1 =  
 
|Note1 =  
  
|Clip0 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Attack.mp3
+
|Clip0 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Mass-Produced Model Attack.mp3
 
}}
 
}}
|砲撃 =  
+
|砲撃 = 食らえーっ!
|EN0 =  
+
|EN0 = Take this!
  
|Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Under Attack.mp3
+
|Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Mass-Produced Model Under Attack.mp3
 
}}
 
}}
|被弾 =
+
|被弾 = ちっ、しゃらくさい!
|EN2 =  
+
|EN2 = Damn, cocky bastard!
  
|Clip3 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Sunk.mp3
+
|Clip3 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Mass-Produced Model Sunk.mp3
 
}}
 
}}
|昼戦終了時 =
+
|昼戦終了時 = 少し手加減したんだよ?次は沈めるさ、きっちりと。アハハハハハッ!
|EN3 =  
+
|EN3 = I went a little easy on you all, okay? I'll properly sink you all next time. Ahahahahaha!
 
|Note3 =  
 
|Note3 =  
  
 
}}
 
}}
  
*Damaged
+
*Damaged, Armor Broken
{{Enemy/Quotes
+
{{Enemy/Quotes|Clip1 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Mass-Produced Model Damaged Introduction.mp3
|Clip1 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Damaged Introduction.mp3
 
 
}}
 
}}
|開幕前 =  
+
|開幕前 = 少しは、少しは学んだって言うの? あ、そう? じゃあ遠慮はいらないね。
|EN1 =  
+
全力で潰すわ!
 +
|EN1 = So... so did you manage to learn something? Oh really... Then there's no reason for me to hold back.
 +
I'll annihilate you all!
  
|Clip0 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Damaged Attack.mp3
+
|Clip0 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Mass-Produced Model Damaged Attack.mp3
 
}}
 
}}
|砲撃 =  
+
|砲撃 = 色々やるな。教え過ぎたか。
|EN0 =  
+
|EN0 = You've brought so much to bear. Perhaps I taught you too much.
  
|Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Damaged Under Attack.mp3
+
|Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Mass-Produced Model Damaged Under Attack.mp3
 
}}
 
}}
|被弾 =  
+
|被弾 = うわぁっ! なめるな!
|EN2 =  
+
|EN2 = Uwaaah! Don't you mock me!
 +
 
 
}}
 
}}
 
  
 
===[[Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess]]===
 
===[[Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess]]===
Line 116: Line 123:
 
|Clip1 = {{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Introduction.mp3
 
|Clip1 = {{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Introduction.mp3
 
}}
 
}}
|開幕前 =
+
|開幕前 = この環礁で守られた泊地に、攻撃をかけてくるとはな。
|EN1 =  
+
いいだろう。返り討ちだ! 生きては返さん。
 +
|EN1 = So you've broken into the anchorage sheltered inside my atoll?
 +
Very well then, you will die by my hands! You won't return alive!
 
|Note1 =  
 
|Note1 =  
  
 
|Clip0 = {{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Attack.mp3
 
|Clip0 = {{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Attack.mp3
 
}}
 
}}
|砲撃 =  
+
|砲撃 = 返り討ちだ!沈めぇ!
|EN0 =  
+
|EN0 = You sought to destroy me, but it is you who will die! Sink!
  
 
|Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Under Attack.mp3
 
|Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Under Attack.mp3
 
}}
 
}}
|被弾 =
+
|被弾 = そんな玩具で、やれるものか!
|EN2 =  
+
|EN2 = As if those toys can hurt me!
 +
|Note2=The new [[Ka-Tsu]] tanks.
  
 
|Clip3 = {{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Sunk.mp3
 
|Clip3 = {{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Sunk.mp3
 
}}
 
}}
|昼戦終了時 =
+
|昼戦終了時 = そんなバカな。やれるというのか? こいつらが?
|EN3 =  
+
|EN3 = Impossible... I've been defeated? By the likes of them?
 
|Note3 =  
 
|Note3 =  
  
Line 141: Line 151:
 
{{Enemy/Quotes|Clip1 = {{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Damaged Introduction.mp3
 
{{Enemy/Quotes|Clip1 = {{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Damaged Introduction.mp3
 
}}
 
}}
|開幕前 =  
+
|開幕前 = 無駄だって言ってんだろ?マジでさ。 じゃあ、こっちも本気でぶちのめしてやんよ!
|EN1 =  
+
|EN1 = Didn't I tell you not to even try? Come on. Fine, then I'll crush you with everything I've got!
  
 
|Clip0 = {{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Damaged Attack.mp3
 
|Clip0 = {{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Damaged Attack.mp3
 
}}<br>{{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Damaged Attack Debuffed.mp3
 
}}<br>{{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Damaged Attack Debuffed.mp3
 
}}
 
}}
|砲撃 =  
+
|砲撃 = ヒキガエルかよ。
|EN0 =  
+
<br>ここで全部沈め。帰しはしない!
 +
|EN0 = What even are these, frogs?
 +
<br>You will all sink here. None shall return!
 +
|Note0="Frogs" refers to the appearance of the new [[Ka-Tsu]] tanks. [[I-36]] makes a similar comment.
  
 
|Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Damaged Under Attack.mp3
 
|Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Damaged Under Attack.mp3
 
}}<br>{{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Damaged Under Attack Debuffed.mp3
 
}}<br>{{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Damaged Under Attack Debuffed.mp3
 
}}
 
}}
|被弾 =  
+
|被弾 = 嘘だ。そんなことが?
|EN2 =  
+
<br>そんな、バカな。 あり得ぬ!
 +
|EN2 = No way, from those things?
 +
<br>I can't believe it. There's no way!
  
 
|Clip3 = {{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Damaged Sunk.mp3
 
|Clip3 = {{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Damaged Sunk.mp3
 
}}
 
}}
|昼戦終了時 =  
+
|昼戦終了時 = やりやがったか、この環礁泊地で。
|EN3 =  
+
いいだろう。それなら、アタイも手を貸すよ。ああ、面白そうだ。
 +
|EN3 = You've defeated me. Here, in this atoll anchorage.
 +
Fine. I'll lend you my hand then. Yeah, sounds interesting!
 
}}
 
}}
  
Line 167: Line 184:
 
|Clip0 = {{Audio|file= Enemy Voice New Mass-Produced Aircraft Carrier Princess Attack.mp3
 
|Clip0 = {{Audio|file= Enemy Voice New Mass-Produced Aircraft Carrier Princess Attack.mp3
 
}}
 
}}
|砲撃 =  
+
|砲撃 = 堕ちていけよ。
|EN0 =  
+
|EN0 = Sink down!
 
+
|Note0 = Similar in nuance to [[Aircraft Carrier Princess]]'s classic attack line.
 
|Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice New Mass-Produced Aircraft Carrier Princess Under Attack.mp3
 
|Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice New Mass-Produced Aircraft Carrier Princess Under Attack.mp3
 
}}
 
}}
|被弾 =
+
|被弾 = ふざけてるね。
|EN2 =  
+
|EN2 = You mock me.
 
}}
 
}}
  
Line 180: Line 197:
 
|Clip0 = {{Audio|file= Enemy Voice New Mass-Produced Aircraft Carrier Princess Damaged Attack.mp3
 
|Clip0 = {{Audio|file= Enemy Voice New Mass-Produced Aircraft Carrier Princess Damaged Attack.mp3
 
}}
 
}}
|砲撃 =  
+
|砲撃 = くだらない奴らめ!
|EN0 =  
+
|EN0 = You worthless fools!
  
 
|Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice New Mass-Produced Aircraft Carrier Princess Damaged Under Attack.mp3
 
|Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice New Mass-Produced Aircraft Carrier Princess Damaged Under Attack.mp3
 
}}
 
}}
|被弾 =  
+
|被弾 = 燃えてさ、堕ちればさぁ!
|EN2 =  
+
|EN2 = Even if you sink you'll still be burning!
 
}}
 
}}
  
Line 193: Line 210:
 
{{Abyssquote
 
{{Abyssquote
  
|Clip1 = {{Audio|file= V1}}
+
|Clip1 = {{Audio|file= Enemy Voice Abyssal I-go Water Princess Introduction.mp3
|開幕前 =
+
}}
|EN1 =  
+
|開幕前 = 来やがったか、この海に。 いいさ。じゃあ、ここで沈めてあげるよ!
 
+
何もない海の底に。
 +
|EN1 = So you've dared to come to these waters. Very well. Then you shall sink here, at the barren bottom of the sea!
 
|Note1 =  
 
|Note1 =  
  
|Clip0 = {{Audio|file= V2}}
+
|Clip0 = {{Audio|file= Enemy Voice Abyssal I-go Water Princess Attack.mp3
|砲撃 =  
+
}}
|EN0 =  
+
|砲撃 = これで、沈めっ!
 +
|EN0 = Now sink!
  
|Clip2 = {{Audio|file= V3}}
+
|Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice Abyssal I-go Water Princess Under Attack.mp3
|被弾 =
+
}}
|EN2 =  
+
|被弾 = 異常なし。
 +
|EN2 = All systems operational.
  
|Clip3 = {{Audio|file= V4}}
+
|Clip3 = {{Audio|file= Enemy Voice Abyssal I-go Water Princess Sunk.mp3
|昼戦終了時 =
+
}}
|EN3 =  
+
|昼戦終了時 = やるもんだ。いったん下がってあげるよ。 またね。
 +
|EN3 = You got me. I'll back off, for now. See you again.
 
|Note3 =  
 
|Note3 =  
  
Line 215: Line 236:
  
 
*Damaged, Armor Broken
 
*Damaged, Armor Broken
{{Enemy/Quotes|Clip1 = {{Audio|file= V5}}
+
{{Enemy/Quotes|Clip1 = {{Audio|file= Enemy Voice Abyssal I-go Water Princess Damaged Introduction.mp3
|開幕前 =  
+
}}
|EN1 =  
+
|開幕前 = 何度来たって同じさ。お前たちは出口のない、この海で終わるのさ。沈めえっ!
 +
|EN1 = No matter how many times you come, nothing will change. You will meet your end here in this inescapable sea. Sink!
  
|Clip0 = {{Audio|file= V6}}<br>{{Audio|file= V7}}
+
|Clip0 = {{Audio|file= Enemy Voice Abyssal I-go Water Princess Damaged Attack.mp3
|砲撃 =  
+
}}<br>{{Audio|file= Enemy Voice Abyssal I-go Water Princess Damaged Attack Debuffed.mp3
|EN0 =  
+
}}
 +
|砲撃 = 意味は、あったの?
 +
<br>許さない。お前も沈めえ! (debuffed)
 +
|EN0 = Was there... any meaning?
 +
I won't allow it... you'll sink too!
  
|Clip2 = {{Audio|file= V8}}<br>{{Audio|file= V9}}
+
|Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice Abyssal I-go Water Princess Damaged Under Attack.mp3
|被弾 =  
+
}}<br>{{Audio|file= Enemy Voice Abyssal I-go Water Princess Damaged Under Attack Debuffed.mp3
|EN2 =  
+
}}
 +
|被弾 = 無駄なんだよ、こんなもの!
 +
<br>ハハハハハハッ! 馬鹿めぇ!(debuffed)
 +
|EN2 = This'll never be enough!
 +
Hahahahahahaha! Fools!
  
|Clip3 = {{Audio|file= V10}}
+
|Clip3 = {{Audio|file= Enemy Voice Abyssal I-go Water Princess Damaged Sunk.mp3
|昼戦終了時 =  
+
}}
|EN3 =  
+
|昼戦終了時 = 深海の、出口のない空間? いやだ、もう。あたし、もう一度、あの光の下で。
 +
え?いいのかい? なら、ならさ、あたし、きっと! 
 +
|EN3 = That inescapable place in the abyss? No! I want to be in that light, just once more. Eh? Can I really? Then, then I definitely...!
 
}}
 
}}

Latest revision as of 09:37, 27 March 2024

The following is a line from Kantai Collection (艦隊これくしょん), abbreviated as KanColle (艦これ), a Japanese web browser game about ship girls (艦娘).  There are dreadful antagonists from ship girls. They are called as "Abyssal Fleet" a.k.a. "The Abyssals"(深海棲艦). Abyssals are highly organized. The species near highest ranks are able to speak human languages. They are basically aggressive character and look down on ship girls. When they sink (die) completely, they are also described as being reborn as ship girls.
 Original line in game is difficult to understand, cause it written in strange katakana and their sounds become distorted. So it is displayed here in correct Japanese.

American Destroyer Princess

  • Base
Event Japanese English Note
Introduction
Play
古いんだよ、何もかもが。 そんなやり方で私たちに通用すると思ってるの?

いいわ、かかってきなよ。

Your methods are outdated, in every way. And yet you think they'll work against us?

Very well, let us fight.

Introduction Debuffed
Attack
Play
食らえーっ! Take this!
Attack Debuffed
Under Attack
Play
ちっ、しゃらくさい! Damn, cocky bastard!
Under Attack Debuffed
Sunk
Play
少し手加減したんだよ?次は沈めるさ、きっちりと。アハハハハハッ! I went a little easy on you all, okay? I'll properly sink you all next time. Ahahahahaha!
Sunk Debuffed
  • Damaged, Armor Broken
Event Japanese English Note
Introduction
Play
少しは、少しは学んだって言うの? あ、そう? じゃあ遠慮はいらないね。

全力で潰すわ!

So... so did you manage to learn something? Oh really... Then there's no reason for me to hold back.

I'll annihilate you all!

Introduction Debuffed
Attack
Play
Play
色々やるな。教え過ぎたか。


嬉しいような、悲しいような?

You've brought so much to bear. Perhaps I taught you too much.


I guess that makes me happy? Or maybe sad?

Attack Debuffed
Under Attack
Play
Play
うわぁっ! なめるな!


古いんだよ、クソが! だが、やるのか!

Uwaaah! Don't you mock me!


You shits are so old! But I guess you're not completely useless!

Under Attack Debuffed
Sunk
Play
あたしが、わたしがここでやられたのいうの?

Oh my god. でも、もっと走っていたかったな。 いいか、役目を終えたのなら。

Have I... Have I been defeated, here?

Oh my god. I guess I wanted the chance to run around more. But if I've done my duty, then that's okay...

Sunk Debuffed

American Destroyer Princess Mass-Produced Model

  • Base
Event Japanese English Note
Introduction
Play
古いんだよ、何もかもが。 そんなやり方で私たちに通用すると思ってるの?

いいわ、かかってきなよ。

Your methods are outdated, in every way. And yet you think they'll work against us?

Very well, let us fight.

Introduction Debuffed
Attack
Play
食らえーっ! Take this!
Attack Debuffed
Under Attack
Play
ちっ、しゃらくさい! Damn, cocky bastard!
Under Attack Debuffed
Sunk
Play
少し手加減したんだよ?次は沈めるさ、きっちりと。アハハハハハッ! I went a little easy on you all, okay? I'll properly sink you all next time. Ahahahahaha!
Sunk Debuffed
  • Damaged, Armor Broken
Event Japanese English Note
Introduction
Play
少しは、少しは学んだって言うの? あ、そう? じゃあ遠慮はいらないね。

全力で潰すわ!

So... so did you manage to learn something? Oh really... Then there's no reason for me to hold back.

I'll annihilate you all!

Introduction Debuffed
Attack
Play
色々やるな。教え過ぎたか。 You've brought so much to bear. Perhaps I taught you too much.
Attack Debuffed
Under Attack
Play
うわぁっ! なめるな! Uwaaah! Don't you mock me!
Under Attack Debuffed
Sunk
Sunk Debuffed

Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess

  • Base
Event Japanese English Note
Introduction
Play
この環礁で守られた泊地に、攻撃をかけてくるとはな。

いいだろう。返り討ちだ! 生きては返さん。

So you've broken into the anchorage sheltered inside my atoll?

Very well then, you will die by my hands! You won't return alive!

Attacking
Play
返り討ちだ!沈めぇ! You sought to destroy me, but it is you who will die! Sink!
Under attack
Play
そんな玩具で、やれるものか! As if those toys can hurt me! The new Ka-Tsu tanks.
Sunk
Play
そんなバカな。やれるというのか? こいつらが? Impossible... I've been defeated? By the likes of them?


  • Damaged, Armor Broken
Event Japanese English Note
Introduction
Play
無駄だって言ってんだろ?マジでさ。 じゃあ、こっちも本気でぶちのめしてやんよ! Didn't I tell you not to even try? Come on. Fine, then I'll crush you with everything I've got!
Introduction Debuffed
Attack
Play
Play
ヒキガエルかよ。


ここで全部沈め。帰しはしない!

What even are these, frogs?


You will all sink here. None shall return!

"Frogs" refers to the appearance of the new Ka-Tsu tanks. I-36 makes a similar comment.
Attack Debuffed
Under Attack
Play
Play
嘘だ。そんなことが?


そんな、バカな。 あり得ぬ!

No way, from those things?


I can't believe it. There's no way!

Under Attack Debuffed
Sunk
Play
やりやがったか、この環礁泊地で。

いいだろう。それなら、アタイも手を貸すよ。ああ、面白そうだ。

You've defeated me. Here, in this atoll anchorage.

Fine. I'll lend you my hand then. Yeah, sounds interesting!

Sunk Debuffed

New Mass-Produced Aircraft Carrier Princess

  • Base
Event Japanese English Note
Introduction
Introduction Debuffed
Attack
Play
堕ちていけよ。 Sink down! Similar in nuance to Aircraft Carrier Princess's classic attack line.
Attack Debuffed
Under Attack
Play
ふざけてるね。 You mock me.
Under Attack Debuffed
Sunk
Sunk Debuffed
  • Damaged
Event Japanese English Note
Introduction
Introduction Debuffed
Attack
Play
くだらない奴らめ! You worthless fools!
Attack Debuffed
Under Attack
Play
燃えてさ、堕ちればさぁ! Even if you sink you'll still be burning!
Under Attack Debuffed
Sunk
Sunk Debuffed

Abyssal I-go Water Princess

  • Base
Event Japanese English Note
Introduction
Play
来やがったか、この海に。 いいさ。じゃあ、ここで沈めてあげるよ!

何もない海の底に。

So you've dared to come to these waters. Very well. Then you shall sink here, at the barren bottom of the sea!
Attacking
Play
これで、沈めっ! Now sink!
Under attack
Play
異常なし。 All systems operational.
Sunk
Play
やるもんだ。いったん下がってあげるよ。 またね。 You got me. I'll back off, for now. See you again.


  • Damaged, Armor Broken
Event Japanese English Note
Introduction
Play
何度来たって同じさ。お前たちは出口のない、この海で終わるのさ。沈めえっ! No matter how many times you come, nothing will change. You will meet your end here in this inescapable sea. Sink!
Introduction Debuffed
Attack
Play
Play
意味は、あったの?


許さない。お前も沈めえ! (debuffed)

Was there... any meaning?

I won't allow it... you'll sink too!

Attack Debuffed
Under Attack
Play
Play
無駄なんだよ、こんなもの!


ハハハハハハッ! 馬鹿めぇ!(debuffed)

This'll never be enough!

Hahahahahahaha! Fools!

Under Attack Debuffed
Sunk
Play
深海の、出口のない空間? いやだ、もう。あたし、もう一度、あの光の下で。

え?いいのかい? なら、ならさ、あたし、きっと! 

That inescapable place in the abyss? No! I want to be in that light, just once more. Eh? Can I really? Then, then I definitely...!
Sunk Debuffed