• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
Line 228: Line 228:  
{{clear}}
 
{{clear}}
    +
===Hourlies===
 
{{ShipquoteHeader | type = hourly}}
 
{{ShipquoteHeader | type = hourly}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 233: Line 234:  
|origin = 提督、本日はこの初霜がお側でお役にお経ちたいと思います。お助けてきることがあれば、 なんでもおさってくださいね。私、出来るだけ、頑張ります!
 
|origin = 提督、本日はこの初霜がお側でお役にお経ちたいと思います。お助けてきることがあれば、 なんでもおさってくださいね。私、出来るだけ、頑張ります!
 
|translation = Admiral, today I believe it's my duty to be at your side and mark the passing of time. I'll lend a hand if anything comes up, so please let me know no matter what is. I’ll give it my best and do as much as I can!
 
|translation = Admiral, today I believe it's my duty to be at your side and mark the passing of time. I'll lend a hand if anything comes up, so please let me know no matter what is. I’ll give it my best and do as much as I can!
|audio =  
+
|audio = Hatsushimo-0000.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 239: Line 240:  
|origin = マルヒトマルマルです。提督、お手伝出来ることあれば、ほしらせてくださいね。
 
|origin = マルヒトマルマルです。提督、お手伝出来ることあれば、ほしらせてくださいね。
 
|translation = It's now 0100. Admiral, is there anything you need help with? Please let me know.
 
|translation = It's now 0100. Admiral, is there anything you need help with? Please let me know.
|audio =  
+
|audio = Hatsushimo-0100.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 245: Line 246:  
|origin = マルフタマルマルです。あれ?こんな時間に。。。私見て来ますね?何でしょう?
 
|origin = マルフタマルマルです。あれ?こんな時間に。。。私見て来ますね?何でしょう?
 
|translation = It's now 0200. Huh, at this hour….what am I looking at?  What’s this?
 
|translation = It's now 0200. Huh, at this hour….what am I looking at?  What’s this?
|audio =
+
|audio = Hatsushimo-0200.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 251: Line 252:  
|origin = マルサンマルマルです。提督、何でもありませんでした、でも扉が開いていて。。。何?
 
|origin = マルサンマルマルです。提督、何でもありませんでした、でも扉が開いていて。。。何?
 
|translation = It's now 0300. Admiral, he doesn’t seem to be here, but the door is open…huh?
 
|translation = It's now 0300. Admiral, he doesn’t seem to be here, but the door is open…huh?
|audio =
+
|audio = Hatsushimo-0300.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 257: Line 258:  
|origin = マルヨンマルマルです。ああ、おつですね、了解しました!常に!
 
|origin = マルヨンマルマルです。ああ、おつですね、了解しました!常に!
 
|translation = It's now 0400. Roger that!  Same as usual!
 
|translation = It's now 0400. Roger that!  Same as usual!
|audio =
+
|audio = Hatsushimo-0400.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 263: Line 264:  
|origin = マルゴマルマルです。提督、お茶の代わりは大丈夫ですか?はい、了解です!
 
|origin = マルゴマルマルです。提督、お茶の代わりは大丈夫ですか?はい、了解です!
 
|translation = It's now 0500. Admiral, would you like another cup of tea? Okay, roger that!
 
|translation = It's now 0500. Admiral, would you like another cup of tea? Okay, roger that!
|audio =
+
|audio = Hatsushimo-0500.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 269: Line 270:  
|origin = マルロクマルマルです。提督、そろそろ艦隊の皆さんに総員おくし、掛けますね。大丈夫、優しくします。ふううう。。。。
 
|origin = マルロクマルマルです。提督、そろそろ艦隊の皆さんに総員おくし、掛けますね。大丈夫、優しくします。ふううう。。。。
 
|translation = It's now 0600. Admiral, you want me to call for all of the members of the fleet?  Don't worry, I'll do it gently *inhales*
 
|translation = It's now 0600. Admiral, you want me to call for all of the members of the fleet?  Don't worry, I'll do it gently *inhales*
|audio =  
+
|audio = Hatsushimo-0600.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 275: Line 276:  
|origin = マルナナマルマルです。提督、朝食のよいは、こちらに。今朝の味噌しろは大根と菜っ葉にしました。
 
|origin = マルナナマルマルです。提督、朝食のよいは、こちらに。今朝の味噌しろは大根と菜っ葉にしました。
 
|translation = It's now 0700. Admiral, if you'd like your breakfast I have it here for you.  Today's miso soup has daikon radishes and nappa cabbage in it.
 
|translation = It's now 0700. Admiral, if you'd like your breakfast I have it here for you.  Today's miso soup has daikon radishes and nappa cabbage in it.
|audio =  
+
|audio = Hatsushimo-0700.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 281: Line 282:  
|origin = マルハチマルマルです。お昼ように、おむすびにおひとよう聞いますね。姉さん達の分も、よし出来た!
 
|origin = マルハチマルマルです。お昼ように、おむすびにおひとよう聞いますね。姉さん達の分も、よし出来た!
 
|translation = It’s 0800.  For lunch how do rice balls sound?  I’ll make enough for my big sisters to have a share too, right, here I go!
 
|translation = It’s 0800.  For lunch how do rice balls sound?  I’ll make enough for my big sisters to have a share too, right, here I go!
|audio =
+
|audio = Hatsushimo-0800.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 287: Line 288:  
|origin = マルキュウマルマルです。提督、今朝の艦隊よいようはなにからを始まりなにようか?艦隊演習?了解です!
 
|origin = マルキュウマルマルです。提督、今朝の艦隊よいようはなにからを始まりなにようか?艦隊演習?了解です!
 
|translation = It’s 0900.  Admiral what do you have planned for the fleet to start off the morning?  Fleet Exercises?  Roger that!
 
|translation = It’s 0900.  Admiral what do you have planned for the fleet to start off the morning?  Fleet Exercises?  Roger that!
|audio =  
+
|audio = Hatsushimo-0900.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 293: Line 294:  
|origin = ヒトマルマルマルです。あら!朝霜さん、おはようございます!今戻りですか?お疲れ様です!
 
|origin = ヒトマルマルマルです。あら!朝霜さん、おはようございます!今戻りですか?お疲れ様です!
 
|translation = It's 1000 now. Asashimo, good morning to you!  Are you just getting back right now?  Keep up the good work!
 
|translation = It's 1000 now. Asashimo, good morning to you!  Are you just getting back right now?  Keep up the good work!
|audio =
+
|audio = Hatsushimo-1000.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 299: Line 300:  
|origin = ヒトヒトマルマ。。。お、大淀さん、お疲れ様です。はい、大丈夫です。初霜、元気にやっております!
 
|origin = ヒトヒトマルマ。。。お、大淀さん、お疲れ様です。はい、大丈夫です。初霜、元気にやっております!
 
|translation = It’s 110- oh, Ooyodo, thanks for everything.  Yes, I’m doing fine.  I’m always in good spirits!
 
|translation = It’s 110- oh, Ooyodo, thanks for everything.  Yes, I’m doing fine.  I’m always in good spirits!
|audio =  
+
|audio = Hatsushimo-1100.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 305: Line 306:  
|origin = ヒトフタマルマルです。提督、お昼にしましょう。はい、おむすびです。どうぞ、召し上がれ。 お茶もどうぞ。はい、暑いですよ、気をつけて!
 
|origin = ヒトフタマルマルです。提督、お昼にしましょう。はい、おむすびです。どうぞ、召し上がれ。 お茶もどうぞ。はい、暑いですよ、気をつけて!
 
|translation = It's now 1200. Admiral, here’s your lunch.  Yes, it’s  rice balls! Here dig in!  Your tea is right here.  It’s hot though, so be careful.
 
|translation = It's now 1200. Admiral, here’s your lunch.  Yes, it’s  rice balls! Here dig in!  Your tea is right here.  It’s hot though, so be careful.
|audio =
+
|audio = Hatsushimo-1200.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 311: Line 312:  
|origin = ヒトサンマルマルです。ええ?姉さんが探してたんですか?はいけない、提督ごめんなさい、少しだけお待ちくださいね。
 
|origin = ヒトサンマルマルです。ええ?姉さんが探してたんですか?はいけない、提督ごめんなさい、少しだけお待ちくださいね。
 
|translation = It's now 1300. Eh?  You're looking for my older sisters? Okay, okay, Admiral, I’m sorry, but please hang on a minute okay?
 
|translation = It's now 1300. Eh?  You're looking for my older sisters? Okay, okay, Admiral, I’m sorry, but please hang on a minute okay?
|audio =  
+
|audio = Hatsushimo-1300.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 317: Line 318:  
|origin = ヒトヨンマルマルです。うわ、はい、大丈夫です。姉さん達、皆、今日も元気です。よこった!
 
|origin = ヒトヨンマルマルです。うわ、はい、大丈夫です。姉さん達、皆、今日も元気です。よこった!
 
|translation = It's 1400 now. Uwa, no, I’m fine, my older sisters, everyone, they’re all in good spirits today.  I’m glad.
 
|translation = It's 1400 now. Uwa, no, I’m fine, my older sisters, everyone, they’re all in good spirits today.  I’m glad.
|audio =
+
|audio = Hatsushimo-1400.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 323: Line 324:  
|origin = ヒトゴマルマルです。ええ?ほくご作戦ですが?はい、不負けいってよかった。伊勢さん、日向さん、さすがです!
 
|origin = ヒトゴマルマルです。ええ?ほくご作戦ですが?はい、不負けいってよかった。伊勢さん、日向さん、さすがです!
 
|translation = It's now 1500. Huh? The Hokugo (North Australia) Operation?  We'll be sure not to lose.  Ise, Hyuuga, just like I'd expect from you!
 
|translation = It's now 1500. Huh? The Hokugo (North Australia) Operation?  We'll be sure not to lose.  Ise, Hyuuga, just like I'd expect from you!
|audio =
+
|audio = Hatsushimo-1500.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 329: Line 330:  
|origin = ヒトロクマル。。。矢矧さん、お疲れ様です!はい、初霜問題ありません、何時でも、はい!
 
|origin = ヒトロクマル。。。矢矧さん、お疲れ様です!はい、初霜問題ありません、何時でも、はい!
 
|translation = It's now 160-Yahagi-san!  Thanks for everything! Yes, I’ve no problems on my end.  Same as always, yup!
 
|translation = It's now 160-Yahagi-san!  Thanks for everything! Yes, I’ve no problems on my end.  Same as always, yup!
|audio =  
+
|audio = Hatsushimo-1600.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 335: Line 336:  
|origin = ヒトナナマルマルです。提督、そうですね。あの戦いは大変なものでした。私は。。。私は。。。
 
|origin = ヒトナナマルマルです。提督、そうですね。あの戦いは大変なものでした。私は。。。私は。。。
 
|translation = It's now 1700. Admiral, yes that’s right.  That battle was very tough wasn’t it?  But I…but I…
 
|translation = It's now 1700. Admiral, yes that’s right.  That battle was very tough wasn’t it?  But I…but I…
|audio =
+
|audio = Hatsushimo-1700.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 341: Line 342:  
|origin = ヒトハチマルマルです。ごめんなさい提督、今、お洋食のよいをしますね。お待ちください。
 
|origin = ヒトハチマルマルです。ごめんなさい提督、今、お洋食のよいをしますね。お待ちください。
 
|translation = It's now 1800. I’m sorry Admiral, I’ll go make some Western style food right now.  Please wait a moment.
 
|translation = It's now 1800. I’m sorry Admiral, I’ll go make some Western style food right now.  Please wait a moment.
|audio =  
+
|audio = Hatsushimo-1800.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 347: Line 348:  
|origin = ヒトキュウルマルです。今日は鰯のつ摘入じると麦飯。はい、おかわりはあります、召し上がれ!
 
|origin = ヒトキュウルマルです。今日は鰯のつ摘入じると麦飯。はい、おかわりはあります、召し上がれ!
 
|translation = It's now 1900. Today I made Sardine fish dumplings with boiled barley and rice. Yes, of course I made enough for seconds.  Please dig in!
 
|translation = It's now 1900. Today I made Sardine fish dumplings with boiled barley and rice. Yes, of course I made enough for seconds.  Please dig in!
|audio =
+
|audio = Hatsushimo-1900.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 353: Line 354:  
|origin = フタマルマルマルです。提督、艦隊の皆さん本当にお疲れ様。今日もお疲れ様でした。
 
|origin = フタマルマルマルです。提督、艦隊の皆さん本当にお疲れ様。今日もお疲れ様でした。
 
|translation = It's now 2000. Admiral and everyone in the fleet, thank you so much for everything.  Thanks for your hard work today.
 
|translation = It's now 2000. Admiral and everyone in the fleet, thank you so much for everything.  Thanks for your hard work today.
|audio =  
+
|audio = Hatsushimo-2000.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 359: Line 360:  
|origin = フタヒトマルマルです。提督、今と言う時間本当に大切な、大切な時間ですね。初霜、そう、おもいます。
 
|origin = フタヒトマルマルです。提督、今と言う時間本当に大切な、大切な時間ですね。初霜、そう、おもいます。
 
|translation = It's now 2100. Admiral, the time right now is really important, it’s a really important time.  Yes, at least I think it must be.
 
|translation = It's now 2100. Admiral, the time right now is really important, it’s a really important time.  Yes, at least I think it must be.
|audio =
+
|audio = Hatsushimo-2100.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 365: Line 366:  
|origin = フタフタマルマルです。提督、そろそろ本日はお休みになってください。偶にはゆっくり、ね?
 
|origin = フタフタマルマルです。提督、そろそろ本日はお休みになってください。偶にはゆっくり、ね?
 
|translation = It's now 2200. Admiral it’ll be nearly bedtime soon.  Why don’t you take it easy, okay?
 
|translation = It's now 2200. Admiral it’ll be nearly bedtime soon.  Why don’t you take it easy, okay?
|audio =  
+
|audio = Hatsushimo-2200.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 371: Line 372:  
|origin = フタサンマルマルです。提督、本日一日大変お疲れ様でした。明日も、きっと明日も!お休みなさい。
 
|origin = フタサンマルマルです。提督、本日一日大変お疲れ様でした。明日も、きっと明日も!お休みなさい。
 
|translation = It's now 2300. Admiral, it must be tough, but thanks for getting all of us through today, and every other day.  Tomorrow too, I’m sure we’ll be in your debt tomorrow as well.  Good Night.
 
|translation = It's now 2300. Admiral, it must be tough, but thanks for getting all of us through today, and every other day.  Tomorrow too, I’m sure we’ll be in your debt tomorrow as well.  Good Night.
|audio =
+
|audio = Hatsushimo-2300.mp3
 
}}
 
}}
 
|} <references/>
 
|} <references/>
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits

Navigation menu