- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Sandbox/Early Spring 2024 Event/enemy voices"
< Sandbox
Jump to navigation
Jump to search
m |
-a-nonymous (talk | contribs) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
|開幕前 = 古いんだよ、何もかもが。 そんなやり方で私たちに通用すると思ってるの? | |開幕前 = 古いんだよ、何もかもが。 そんなやり方で私たちに通用すると思ってるの? | ||
いいわ、かかってきなよ。 | いいわ、かかってきなよ。 | ||
− | |EN1 = | + | |EN1 = Your methods are outdated, in every way. And yet you think they'll work against us? |
+ | Very well, let us fight. | ||
|Note1 = | |Note1 = | ||
Line 18: | Line 19: | ||
}} | }} | ||
|砲撃 = 食らえーっ! | |砲撃 = 食らえーっ! | ||
− | |EN0 = | + | |EN0 = Take this! |
|Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Under Attack.mp3 | |Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Under Attack.mp3 | ||
}} | }} | ||
|被弾 = ちっ、しゃらくさい! | |被弾 = ちっ、しゃらくさい! | ||
− | |EN2 = | + | |EN2 = Damn, cocky bastard! |
|Clip3 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Sunk.mp3 | |Clip3 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Sunk.mp3 | ||
}} | }} | ||
|昼戦終了時 = 少し手加減したんだよ?次は沈めるさ、きっちりと。アハハハハハッ! | |昼戦終了時 = 少し手加減したんだよ?次は沈めるさ、きっちりと。アハハハハハッ! | ||
− | |EN3 = | + | |EN3 = I went a little easy on you all, okay? I'll properly sink you all next time. Ahahahahaha! |
|Note3 = | |Note3 = | ||
Line 38: | Line 39: | ||
|開幕前 = 少しは、少しは学んだって言うの? あ、そう? じゃあ遠慮はいらないね。 | |開幕前 = 少しは、少しは学んだって言うの? あ、そう? じゃあ遠慮はいらないね。 | ||
全力で潰すわ! | 全力で潰すわ! | ||
− | |EN1 = | + | |EN1 = So... so did you manage to learn something? Oh really... Then there's no reason for me to hold back. |
+ | I'll annihilate you all! | ||
|Clip0 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Damaged Attack.mp3 | |Clip0 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Damaged Attack.mp3 | ||
Line 46: | Line 48: | ||
<br>嬉しいような、悲しいような? | <br>嬉しいような、悲しいような? | ||
− | |EN0 = | + | |EN0 = You've brought so much to bear. Perhaps I taught you too much. |
+ | <br>I guess that makes me happy? Or maybe sad? | ||
|Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Damaged Under Attack.mp3 | |Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Damaged Under Attack.mp3 | ||
Line 53: | Line 56: | ||
|被弾 = うわぁっ! なめるな! | |被弾 = うわぁっ! なめるな! | ||
<br>古いんだよ、クソが! だが、やるのか! | <br>古いんだよ、クソが! だが、やるのか! | ||
− | |EN2 = | + | |EN2 = Uwaaah! Don't you mock me! |
+ | <br>You shits are so old! But I guess you're not completely useless! | ||
|Clip3 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Damaged Sunk.mp3 | |Clip3 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Damaged Sunk.mp3 | ||
Line 60: | Line 64: | ||
Oh my god. でも、もっと走っていたかったな。 | Oh my god. でも、もっと走っていたかったな。 | ||
いいか、役目を終えたのなら。 | いいか、役目を終えたのなら。 | ||
− | |EN3 = | + | |EN3 = Have I... Have I been defeated, here? |
+ | Oh my god. I guess I wanted the chance to run around more. | ||
+ | But if I've done my duty, then that's okay... | ||
}} | }} | ||
Line 117: | Line 123: | ||
|開幕前 = この環礁で守られた泊地に、攻撃をかけてくるとはな。 | |開幕前 = この環礁で守られた泊地に、攻撃をかけてくるとはな。 | ||
いいだろう。返り討ちだ! 生きては返さん。 | いいだろう。返り討ちだ! 生きては返さん。 | ||
− | |EN1 = | + | |EN1 = So you've broken into the anchorage sheltered inside my atoll? |
+ | Very well then, you will die by my hands! You won't return alive! | ||
|Note1 = | |Note1 = | ||
Line 123: | Line 130: | ||
}} | }} | ||
|砲撃 = 返り討ちだ!沈めぇ! | |砲撃 = 返り討ちだ!沈めぇ! | ||
− | |EN0 = | + | |EN0 = You sought to destroy me, but it is you who will die! Sink! |
|Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Under Attack.mp3 | |Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Under Attack.mp3 | ||
}} | }} | ||
|被弾 = そんな玩具で、やれるものか! | |被弾 = そんな玩具で、やれるものか! | ||
− | |EN2 = | + | |EN2 = As if those toys can hurt me! |
+ | |Note2=The new [[Ka-Tsu]] tanks. | ||
|Clip3 = {{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Sunk.mp3 | |Clip3 = {{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Sunk.mp3 | ||
}} | }} | ||
|昼戦終了時 = そんなバカな。やれるというのか? こいつらが? | |昼戦終了時 = そんなバカな。やれるというのか? こいつらが? | ||
− | |EN3 = | + | |EN3 = Impossible... I've been defeated? By the likes of them? |
|Note3 = | |Note3 = | ||
Line 142: | Line 150: | ||
}} | }} | ||
|開幕前 = 無駄だって言ってんだろ?マジでさ。 じゃあ、こっちも本気でぶちのめしてやんよ! | |開幕前 = 無駄だって言ってんだろ?マジでさ。 じゃあ、こっちも本気でぶちのめしてやんよ! | ||
− | + | |EN1 = Didn't I tell you not to even try? Come on. Fine, then I'll crush you with everything I've got! | |
− | |EN1 = | ||
|Clip0 = {{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Damaged Attack.mp3 | |Clip0 = {{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Damaged Attack.mp3 | ||
Line 150: | Line 157: | ||
|砲撃 = ヒキガエルかよ。 | |砲撃 = ヒキガエルかよ。 | ||
<br>ここで全部沈め。帰しはしない! | <br>ここで全部沈め。帰しはしない! | ||
− | |EN0 = | + | |EN0 = What even are these, frogs? |
+ | <br>You will all sink here. None shall return! | ||
+ | |Note0="Frogs" refers to the appearance of the new [[Ka-Tsu]] tanks. [[I-36]] makes a similar comment. | ||
|Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Damaged Under Attack.mp3 | |Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Damaged Under Attack.mp3 | ||
Line 157: | Line 166: | ||
|被弾 = 嘘だ。そんなことが? | |被弾 = 嘘だ。そんなことが? | ||
<br>そんな、バカな。 あり得ぬ! | <br>そんな、バカな。 あり得ぬ! | ||
− | |EN2 = | + | |EN2 = No way, from those things? |
+ | <br>I can't believe it. There's no way! | ||
|Clip3 = {{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Damaged Sunk.mp3 | |Clip3 = {{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Damaged Sunk.mp3 | ||
Line 163: | Line 173: | ||
|昼戦終了時 = やりやがったか、この環礁泊地で。 | |昼戦終了時 = やりやがったか、この環礁泊地で。 | ||
いいだろう。それなら、アタイも手を貸すよ。ああ、面白そうだ。 | いいだろう。それなら、アタイも手を貸すよ。ああ、面白そうだ。 | ||
− | |EN3 = | + | |EN3 = So this is how it ends: here, in this atoll anchorage. |
+ | Fine. I'll lend you my hand then. Yeah, sounds interesting! | ||
}} | }} | ||
Line 172: | Line 183: | ||
}} | }} | ||
|砲撃 = 堕ちていけよ。 | |砲撃 = 堕ちていけよ。 | ||
− | |EN0 = | + | |EN0 = Sink down! |
− | |Note0 = | + | |Note0 = Similar in nuance to [[Aircraft Carrier Princess]]'s classic attack line. |
|Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice New Mass-Produced Aircraft Carrier Princess Under Attack.mp3 | |Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice New Mass-Produced Aircraft Carrier Princess Under Attack.mp3 | ||
}} | }} | ||
|被弾 = ふざけてるね。 | |被弾 = ふざけてるね。 | ||
− | |EN2 = | + | |EN2 = You mock me. |
}} | }} | ||
Line 185: | Line 196: | ||
}} | }} | ||
|砲撃 = くだらない奴らめ! | |砲撃 = くだらない奴らめ! | ||
− | |EN0 = | + | |EN0 = You worthless fools! |
|Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice New Mass-Produced Aircraft Carrier Princess Damaged Under Attack.mp3 | |Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice New Mass-Produced Aircraft Carrier Princess Damaged Under Attack.mp3 | ||
}} | }} | ||
|被弾 = 燃えてさ、堕ちればさぁ! | |被弾 = 燃えてさ、堕ちればさぁ! | ||
− | |EN2 = | + | |EN2 = Even if you sink you'll still be burning! |
}} | }} | ||
Revision as of 05:04, 12 March 2024
The following is a line from Kantai Collection (艦隊これくしょん), abbreviated as KanColle (艦これ), a Japanese web browser game about ship girls (艦娘). There are dreadful antagonists from ship girls. They are called as "Abyssal Fleet" a.k.a. "The Abyssals"(深海棲艦). Abyssals are highly organized. The species near highest ranks are able to speak human languages. They are basically aggressive character and look down on ship girls. When they sink (die) completely, they are also described as being reborn as ship girls. Original line in game is difficult to understand, cause it written in strange katakana and their sounds become distorted. So it is displayed here in correct Japanese.
American Destroyer Princess
- Base
Event | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
Introduction Play |
古いんだよ、何もかもが。 そんなやり方で私たちに通用すると思ってるの?
いいわ、かかってきなよ。 |
Your methods are outdated, in every way. And yet you think they'll work against us?
Very well, let us fight. |
|
Attack Play |
食らえーっ! | Take this! | |
Under Attack Play |
ちっ、しゃらくさい! | Damn, cocky bastard! | |
Sunk Play |
少し手加減したんだよ?次は沈めるさ、きっちりと。アハハハハハッ! | I went a little easy on you all, okay? I'll properly sink you all next time. Ahahahahaha! |
- Damaged, Armor Broken
Event | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
Introduction Play |
少しは、少しは学んだって言うの? あ、そう? じゃあ遠慮はいらないね。
全力で潰すわ! |
So... so did you manage to learn something? Oh really... Then there's no reason for me to hold back.
I'll annihilate you all! |
|
Attack Play Play |
色々やるな。教え過ぎたか。
|
You've brought so much to bear. Perhaps I taught you too much.
|
|
Under Attack Play Play |
うわぁっ! なめるな!
|
Uwaaah! Don't you mock me!
|
|
Sunk Play |
あたしが、わたしがここでやられたのいうの?
Oh my god. でも、もっと走っていたかったな。 いいか、役目を終えたのなら。 |
Have I... Have I been defeated, here?
Oh my god. I guess I wanted the chance to run around more. But if I've done my duty, then that's okay... |
American Destroyer Princess Mass-Produced Model
- Base
Event | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
Introduction Play |
古いんだよ、何もかもが。 そんなやり方で私たちに通用すると思ってるの?
いいわ、かかってきなよ。 |
||
Attack Play |
食らえーっ! | ||
Under Attack Play |
ちっ、しゃらくさい! | ||
Sunk Play |
少し手加減したんだよ?次は沈めるさ、きっちりと。アハハハハハッ! |
- Damaged, Armor Broken
Event | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
Introduction Play |
少しは、少しは学んだって言うの? あ、そう? じゃあ遠慮はいらないね。
全力で潰すわ! |
||
Attack Play |
色々やるな。教え過ぎたか。 | ||
Under Attack Play |
うわぁっ! なめるな! |
Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess
- Base
Event | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
Introduction Play |
この環礁で守られた泊地に、攻撃をかけてくるとはな。
いいだろう。返り討ちだ! 生きては返さん。 |
So you've broken into the anchorage sheltered inside my atoll?
Very well then, you will die by my hands! You won't return alive! |
|
Attacking Play |
返り討ちだ!沈めぇ! | You sought to destroy me, but it is you who will die! Sink! | |
Under attack Play |
そんな玩具で、やれるものか! | As if those toys can hurt me! | The new Ka-Tsu tanks. |
Sunk Play |
そんなバカな。やれるというのか? こいつらが? | Impossible... I've been defeated? By the likes of them? |
- Damaged, Armor Broken
Event | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
Introduction Play |
無駄だって言ってんだろ?マジでさ。 じゃあ、こっちも本気でぶちのめしてやんよ! | Didn't I tell you not to even try? Come on. Fine, then I'll crush you with everything I've got! | |
Attack Play Play |
ヒキガエルかよ。
|
What even are these, frogs?
|
"Frogs" refers to the appearance of the new Ka-Tsu tanks. I-36 makes a similar comment. |
Under Attack Play Play |
嘘だ。そんなことが?
|
No way, from those things?
|
|
Sunk Play |
やりやがったか、この環礁泊地で。
いいだろう。それなら、アタイも手を貸すよ。ああ、面白そうだ。 |
So this is how it ends: here, in this atoll anchorage.
Fine. I'll lend you my hand then. Yeah, sounds interesting! |
New Mass-Produced Aircraft Carrier Princess
- Base
Event | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
Attack Play |
堕ちていけよ。 | Sink down! | Similar in nuance to Aircraft Carrier Princess's classic attack line. |
Under Attack Play |
ふざけてるね。 | You mock me. |
- Damaged
Event | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
Attack Play |
くだらない奴らめ! | You worthless fools! | |
Under Attack Play |
燃えてさ、堕ちればさぁ! | Even if you sink you'll still be burning! |
Abyssal I-go Water Princess
- Base
Event | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
Introduction File:V1 |
|||
Attacking File:V2 |
|||
Under attack File:V3 |
|||
Sunk File:V4 |
- Damaged, Armor Broken
Event | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
Introduction File:V5 |
|||
Attack File:V6 File:V7 |
|||
Under Attack File:V8 File:V9 |
|||
Sunk File:V10 |