• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
3,889 bytes added ,  7 years ago
no edit summary
Line 3: Line 3:  
{{KanmusuInfo|ID=276}}
 
{{KanmusuInfo|ID=276}}
    +
==Voice Lines==
 
===Quotes===
 
===Quotes===
{{Shipquote
+
{{ShipquoteHeader}}
| IntroClip        =  
+
{{ShipquoteKai
| IntroJp          = 待たせたわね、司令官。神風型駆逐艦一番艦、神風、推参です。みんないい?ついてらっしゃい。
+
|scenario = Intro
| IntroEn          = I've kept you waiting, commander. First ship of the Kamikaze class destroyer, Kamikaze has arrived. Everyone ready? Follow my lead.
+
|origin = 待たせたわね、司令官。神風型駆逐艦一番艦、神風、推参です。みんないい?ついてらっしゃい。
| IntroNote        =
+
|translation = I've kept you waiting, commander. First ship of the Kamikaze-class destroyers, Kamikaze has arrived. Everyone ready? Follow my lead.
| LibraryClip      =  
+
|audio = Kamikaze-Intro.mp3
| LibraryJp        = 神風型駆逐艦一番艦、神風です。八八艦隊計画の時代に建造された艦隊型駆逐艦、そのネームシップです。睦月型の前級に当たる私たちだけど、あの戦いを最後まで駆け抜けたのよ。私たちのことも覚えていてね。
  −
| LibraryEn        = I'm the first ship of the Kamikaze class destroyer, Kamikaze. I was constructed during the "eight-eight fleet plan," and was also the nameship of the class. We didn't as much compared to the Akatsuki class destroyers, but our class also fought until the end too. Don't forget about us.
  −
| LibraryNote      =
  −
| Sec1Clip        =
  −
| Sec1Jp          = 司令官、私を呼んだ?準備はできているわ。
  −
| Sec1En          = Commander, did you call? I'm ready when you are.
  −
| Sec1Note        =
  −
| Sec2Clip        =
  −
| Sec2Jp          = 旧型ですって?馬鹿ね。駆逐艦の実力はスペックじゃないのよ。
  −
| Sec2En          = An "old type" you say? Don't be stupid. A destroyer's capability isn't all about its specs.
  −
| Sec2Note        =
  −
| Sec3Clip        =
  −
| Sec3Jp          = やめて、春風。私そういうのあまり好きじゃないの。って、司令官じゃない。どういうことなの?説明して頂戴。
  −
| Sec3En          = Stop, Harukaze. I don't like to do such things. Wha? If it isn't the commander. What's the meaning of this? You better explain yourself.
  −
| Sec3Note        =
  −
| SecIdleClip      =
  −
| SecIdleJp        = 第一駆逐艦?あ、昔はそんなように呼ばれていたときもあったけど… 神風よ、神風!ネームシップなんだから!しっかり覚えてよね。
  −
| SecIdleEn        = Destroyer-1? Ah, I used to be called by that a long time ago... but I'm now Kamikaze! That's my nameship! Be sure to remember that!
  −
| SecIdleNote      =
  −
| SecMarriedClip  =
  −
| SecMarriedJp    = 司令官、疲れてるみたい。よし、私が何か暖かい飲み物、淹れて上げる。はい、ちょっと待ってって。…お待ち同様。どう?暖まる?本当に?よかった。
  −
| SecMarriedEn    = Commander, you look tired. Alright, I'll get you something warm for you to drink. Hold on a sec...here you go. So? Does it warm you up? Really? Good.
  −
| SecMarriedNote  =
  −
| WeddingClip      =
  −
| WeddingJp        = 何、司令官?また船団護衛?いいけれど… え、違うの?手に持っているそれ、何?私…に?うそ、本当に?ありがとう。大切に…きっと大切にするね!
  −
| WeddingEn        = What, commander? Another convoy escort mission? Sure, I'll go...wait that's not what you wanted to say? What are you holding? For me...? Are you serious, really? Thank you. I'll keep this dearly!
  −
| WeddingNote      =
  −
| ScoreClip        =
  −
| ScoreJp          = 情報を見るのね。それは大事。いい司令官で私も嬉しい。
  −
| ScoreEn          = Came to see your progress? It's important. I'm glad I have a responsible commander.
  −
| ScoreNote        =
  −
| JoinClip        =
  −
| JoinJp          = 第一駆逐隊、旗艦神風!さあ、抜錨よ!
  −
| JoinEn          = First fleet, flagship Kamikaze! Let's go!
  −
| JoinNote        =
  −
| Equip1Clip      =
  −
| Equip1Jp        = 私を強化してくれるの?あ、ありがとう。嬉しいけど…
  −
| Equip1En        = You're making me stronger? Th, thanks. I'm happy but...
  −
| Equip1Note      =
  −
| Equip2Clip      =
  −
| Equip2Jp        = うん。いいわね、これ。これなら生き残れそう。ありがとう
  −
| Equip2En        = Yup, That's nice. With this, I can stay alive. Thank you
  −
| Equip2Note      =
  −
| Equip3Clip      =
  −
| Equip3Jp        = うん。いいわね。よし!
  −
| Equip3En        = Yup. That's good!
  −
| Equip3Note      =
  −
| SupplyClip      =
  −
| SupplyJp        = よし!補給は万全!次は何?船団護衛?
  −
| SupplyEn        = Alright! I'm fully replenished! What's next? A convoy escort mission?
  −
| SupplyNote      =
  −
| DockingMinorClip =
  −
| DockingMinorJp  = 少しだけ。。。少しだけ休むんだから、覗かないでね。すぐ終わるから。
  −
| DockingMinorEn  = Just a little. I'm going to rest for a little, so don't peak. It'll be over soon.
  −
| DockingMinorNote =
  −
| DockingMajorClip =
  −
| DockingMajorJp  = うわ、ちょっと色々ひどいかな。司令官、少しお休みもらうからね。ふぉ…
  −
| DockingMajorEn  = Woah, that was close. Commander, I'm going to take a break. Fuooo...
  −
| DockingMajorNote =
  −
| DockingDoneClip  =
  −
| DockingDoneJp    =
  −
| DockingDoneEn    =
  −
| DockingDoneNote  =
  −
| ConstructionClip =
  −
| ConstructionJp  = 新造艦、完成よ。よし!
  −
| ConstructionEn  = A new ship is ready. Yes!
  −
| ConstructionNote =
  −
| SortieFinClip    =
  −
| SortieFinJp      = 司令官、艦隊帰投よ。何はともあれ、無事に帰って来れてよかったわ。
  −
| SortieFinEn      = Commander, your fleet has returned. Thank goodness, they all came back safe.
  −
| SortieFinNote    =
  −
| SortieStartClip  =
  −
| SortieStartJp    = 旗艦神風、進発します。皆、準備はいい?ついてらっしゃい。
  −
| SortieStartEn    = Flagship Kamikaze, ready for sortie. Everyone, ready? Follow me.
  −
| SortieStartNote  =
  −
| BattleStartClip  =
  −
| BattleStartJp    = 敵艦隊発見。さあ、合戦用意よ。皆、私についてきて。
  −
| BattleStartEn    = Enemy vessels spotted. Now, let's all get ready. Everyone, follow my lead.
  −
| BattleStartNote  =
  −
| AirBattleClip    =
  −
| AirBattleJp      =
  −
| AirBattleEn      =
  −
| AirBattleNote    =
  −
| AttackClip      =
  −
| AttackJp        = やります!撃ち方、始め!
  −
| AttackEn        = Let's do it! Prepare for battle!
  −
| AttackNote      =
  −
| NightBattleClip  =
  −
| NightBattleJp    = 敵艦隊を追撃します。第五戦速、突撃します!ついてきて!
  −
| NightBattleEn    = Re-attacking the enemy vessels. I'm going into 5th gear! Everyone follow me!
  −
| NightBattleNote  =
  −
| NightAttackClip  =
  −
| NightAttackJp    = さあ、追い込むわ。てー!
  −
| NightAttackEn    = Now, let's surround them. Fire!
  −
| NightAttackNote  =
  −
| MVPClip          =
  −
| MVPJp            = やった!でも別にほめないで。普通のことをやっただけだし。そうよ
  −
| MVPEn            = Yay! Don't praise me though. I just did what was right. yeah
  −
| MVPNote          =
  −
| MinorDamage1Clip =
  −
| MinorDamage1Jp  = やー!!まだだから!
  −
| MinorDamage1En  = No!! It's not over yet!
  −
| MinorDamage1Note =
  −
| MinorDamage2Clip =
  −
| MinorDamage2Jp  = やっ、ひ、ひどいじゃない。
  −
| MinorDamage2En  = Ow, Tha-, That hurts.
  −
| MinorDamage2Note =
  −
| MajorDamageClip  =
  −
| MajorDamageJp    = 被弾?どこ?し、沈むもんか!
  −
| MajorDamageEn    = I've been hit? Where? It doesn't matter, I won't sink!
  −
| MajorDamageNote  =
  −
| SinkClip        =
  −
| SinkJp          = うそ、うそでしょ!水が… そんな…
  −
| SinkEn          = No, No way! The water is...
  −
| SinkNote        =
   
}}
 
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Intro (Kai)
 +
|kai = yes
 +
|origin = 司令官、私、頑張るから! 神風型駆逐艦、一番艦、神風、推参です! 全力で、事に当たりましょう!
 +
|translation = I'll do my best Commander! I'm the first ship of the Kamikaze-class destroyers, Kamikaze, has arrived! Let's put our all into everything!
 +
|audio = KamikazeKai-Intro.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Library
 +
|origin = 神風型駆逐艦一番艦、神風です。
 +
八八艦隊計画の時代に建造された艦隊型駆逐艦、そのネームシップです。
 +
睦月型の前級に当たる私たちだけど、あの戦いを最後まで駆け抜けたのよ。私たちのことも覚えていてね。
 +
|translation = I'm the first ship of the Kamikaze class destroyer, Kamikaze.
 +
I was constructed during the "eight-eight fleet plan," and was also the nameship of the class.
 +
We didn't as much compared to the Akatsuki class destroyers, but our class also fought until the end too. Don't forget about us.
 +
|audio = Kamikaze-Library.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 1
 +
|origin = 司令官、私を呼んだ?準備はできているわ。
 +
|translation = Commander, did you call? I'm ready when you are.
 +
|audio = Kamikaze-Sec1.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 2
 +
|origin = 旧型ですって?馬鹿ね。駆逐艦の実力はスペックじゃないのよ。
 +
|translation = An "old type" you say? Don't be stupid. A destroyer's capability isn't all about its specs.
 +
|audio = Kamikaze-Sec2.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 3
 +
|origin = やめて、春風。私そういうのあまり好きじゃないの。って、司令官じゃない。どういうことなの?説明して頂戴。
 +
|translation = Stop, Harukaze. I don't like to do such things. Wha? If it isn't the commander. What's the meaning of this? You better explain yourself.
 +
|audio = Kamikaze-Sec3.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 3 (Kai)
 +
|kai = yes
 +
|origin = 足柄さんですか?今、ちょっと忙しくて…、って、司令官!?どういうことです? 少し説明していただけると、私、嬉しいです
 +
|translation = Ashigara-san? I'm a little busy right now... Hey, Commander!? What's the meaning of this? I'm waiting for your explaination.
 +
|audio = KamikazeKai-Sec3.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary Idle
 +
|origin = 第一駆逐艦?あ、昔はそんなように呼ばれていたときもあったけど… 神風よ、神風!ネームシップなんだから!しっかり覚えてよね。
 +
|translation = Destroyer-1? Ah, I used to be called by that a long time ago... but I'm now Kamikaze! That's my nameship! Be sure to remember that!
 +
|audio = Kamikaze-SecIdle.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Wedding
 +
|origin = 何、司令官?また船団護衛?いいけれど… え、違うの?手に持っているそれ、何?私…に?うそ、本当に?ありがとう。大切に…きっと大切にするね!
 +
|translation = What, commander? Another convoy escort mission? Sure, I'll go...wait that's not what you wanted to say? What are you holding? For me...? Are you serious, really? Thank you. I'll keep this dearly!
 +
|audio = Kamikaze-Wedding.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary (Married)
 +
|origin = 司令官、疲れてるみたい。よし、私が何か暖かい飲み物、淹れて上げる。はい、ちょっと待ってって。…お待ち同様。どう?暖まる?本当に?よかった。
 +
|translation = Commander, you look tired. Alright, I'll get you something warm for you to drink. Hold on a sec...here you go. So? Does it warm you up? Really? Good.
 +
|audio = Kamikaze-SecMarried.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Player's Score
 +
|origin = 情報を見るのね。それは大事。いい司令官で私も嬉しい。
 +
|translation = Came to see your progress? It's important. I'm glad I have a responsible commander.
 +
|audio = Kamikaze-PlayerScore.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Joining the Fleet
 +
|origin = 第一駆逐隊、旗艦神風!さあ、抜錨よ!
 +
|translation = First fleet, flagship Kamikaze! Let's go!
 +
|audio = Kamikaze-JoinFleet.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 1
 +
|origin = 私を強化してくれるの?あ、ありがとう。嬉しいけど…
 +
|translation = You're making me stronger? Th, thanks. I'm happy but...
 +
|audio = Kamikaze-Equip1.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 1 (Kai)
 +
|kai = yes
 +
|origin = 私を強化してくれるの? ありがとう。 対潜装備もよろしくね!
 +
|translation = You'll be stengthening me? Thanks. Don't forget the anti-submarine equipment.
 +
|audio = KamikazeKai-Equip1.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 2
 +
|origin = うん。いいわね、これ。これなら生き残れそう。ありがとう
 +
|translation = Yup, That's nice. With this, I can stay alive. Thank you
 +
|audio = Kamikaze-Equip2.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 2 (Kai)
 +
|kai = yes
 +
|origin = ん?輸送作戦用?もしかして。 ホントは魚雷…外したくないんだけど…
 +
|translation = Hmm? A transport operation? Could it be. I really don't want... to let go of my torpedoes...<ref>Kamikaze took off her torpedoes for a transport mission in May 14 1945. This resulted on the next day The Battle of Malacca Strait where Kamikaze could not do anything. This resulted in Haguro sinking.</ref>
 +
|audio = KamikazeKai-Equip2.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 3
 +
|origin = うん。いいわね。よし!
 +
|translation = Yup. That's good!
 +
|audio = Kamikaze-Equip3.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Supply
 +
|origin = よし!補給は万全!次は何?船団護衛?
 +
|translation = よし!補給は万全!次は何?船団護衛?
 +
|audio = Kamikaze-Supply.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Minor Damage)
 +
|origin = 少しだけ。。。少しだけ休むんだから、覗かないでね。すぐ終わるから。
 +
|translation = Just a little. I'm going to rest for a little, so don't peek. It'll be over soon.
 +
|audio = Kamikaze-DockMinor.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Major Damage)
 +
|origin = うわ、ちょっと色々ひどいかな。司令官、少しお休みもらうからね。ふぉ…
 +
|translation = Woah, that was close. Commander, I'm going to take a break. Fuooo...
 +
|audio = Kamikaze-DockMajor.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Construction
 +
|origin = 新造艦、完成よ。よし!
 +
|translation =  new ship is ready. Alright!
 +
|audio = Kamikaze-Construction.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Returning from Sortie
 +
|origin = 司令官、艦隊帰投よ。何はともあれ、無事に帰って来れてよかったわ。
 +
|translation = Commander, your fleet has returned. Thank goodness, they all came back safe.
 +
|audio = Kamikaze-SortieReturn.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Sortie
 +
|origin = 旗艦神風、進発します。皆、準備はいい?ついてらっしゃい。
 +
|translation = Flagship Kamikaze, ready for sortie. Everyone, ready? Follow me.
 +
|audio = Kamikaze-Sortie.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Sortie (Kai)
 +
|kai = yes
 +
|origin = 戦局が厳しくたって、何とかしないと! 旗艦、神風、進発します。艦隊、抜錨!
 +
|translation = Even when the war goes bad, we'll do something! Flagship, Kamikaze, setting out. Fleet, weigh anchor!
 +
|audio = KamikazeKai-Sortie.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Battle
 +
|origin = 敵艦隊発見。さあ、合戦用意よ。皆、私についてきて。
 +
|translation = Enemy vessels spotted. Now, let's all get ready. Everyone, follow my lead.
 +
|audio = Kamikaze-BattleStart.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Attack
 +
|origin = やります!撃ち方、始め!
 +
|translation = Let's do it! Prepare for battle!
 +
|audio = Kamikaze-Attack.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle Attack
 +
|origin =
 +
|translation =
 +
|audio = Kamikaze-NightAttack.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle
 +
|origin = 敵艦隊を追撃します。第五戦速、突撃します!ついてきて!
 +
|translation = Pursue the enemy fleet. Set speed to 5. Charge! Follow me!<ref>The [http://nihonkaigun.ikaduchi.com/yougo/meishou.html fighting speed] "戦速" signal system ran from 18 to 30 knots. Fighting speed 5 corresponds to 30 knots.</ref>
 +
|audio = Kamikaze-NightBattle.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = MVP
 +
|origin = やった!でも別にほめないで。普通のことをやっただけだし。そうよ
 +
|translation = Yay! Don't praise me though. I just did what was right. yeah
 +
|audio = Kamikaze-MVP.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 1
 +
|origin = やー!!まだだから!
 +
|translation = No!! It's not over yet!
 +
|audio = Kamikaze-MinorDamage1.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 2
 +
|origin = やっ、ひ、ひどいじゃない。
 +
|translation = Ow, Tha-, That hurts.
 +
|audio = Kamikaze-MinorDamage2.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Major Damage
 +
|origin = 被弾?どこ?し、沈むもんか!
 +
|translation = I've been hit? Where? It doesn't matter, I won't sink!
 +
|audio = Kamikaze-MajorDamage.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Sunk
 +
|origin = うそ、うそでしょ!水が… そんな…
 +
|translation = No, No way! The water is...
 +
|audio = Kamikaze-Sinking.mp3
 +
}}
 +
|} <references/>
 +
 +
{{clear}}
    
===Hourlies===
 
===Hourlies===
{{Shiphourly
+
{{ShipquoteHeader | type = hourly}}
| 00JP=よし!今日は私が秘書艦として、司令官のお世話をしっかりしてあげる。いいでしょ? 丁度、深夜零時。時報も任せておいて。
+
{{ShipquoteKai
| 00EN=Right! I'll take care of you today as the secretary ship Commander. Alright? It's now midnight. Leave the hourly notifications to me.
+
|scenario = 00:00
| 00Note=
+
|origin = よし!今日は私が秘書艦として、司令官のお世話をしっかりしてあげる。いいでしょ? 丁度、深夜零時。時報も任せておいて。
| 01JP=マルヒトマルマル。ふわぁ~…少し眠いわね。でも、大丈夫。任せておいて。
+
|translation = Right! I'll take care of you today as the secretary ship Commander. Alright? It's now midnight. Leave the hourly notifications to me.
| 01EN=0100. *Yawn*... I'm a little sleepy. But, I'm fine. Leave it to me.
+
|audio = KamikazeKai-0000.mp3
| 01Note=
+
}}
| 02JP=マルフタマルマル。丑三つ時よ。なに、司令官怖いのー? 可愛いとこあるのね。
+
{{ShipquoteKai
| 02EN=0200. It's the hour of the Ox. What, are you scared Commander? That's kind of cute.
+
|scenario = 01:00
| 02Note=
+
|origin = マルヒトマルマル。ふわぁ~…少し眠いわね。でも、大丈夫。任せておいて。
| 03JP=マルサンマルマル。えっと…お手洗いとか、司令官、行きたくない? 私、付きあってあげてもいいけど。…どう、かな?
+
|translation = 0100. *Yawn*... I'm a little sleepy. But, I'm fine. Leave it to me.
| 03EN=0300. Ermm... Commander, you don't want to go to the toilet? I don't mind escorting you there ... What do you say?
+
|audio = KamikazeKai-0100.mp3
| 03Note=
+
}}
| 04JP=マルヨンマルマル。よかった、もうすぐ朝だ。えっ、夜? 別に全然…怖く、ない…
+
{{ShipquoteKai
| 04EN=0400. Thank goodness, it's almost morning. Eh, the night? It's nothing... I'm not scared...
+
|scenario = 02:00
| 04Note=
+
|origin = マルフタマルマル。丑三つ時よ。なに、司令官怖いのー? 可愛いとこあるのね。
| 05JP=マルゴーマルマル。違う!海だったら全然平気なんだから。陸(おか)の夜だと勝手が違うの。もぅ!
+
|translation = 0200. It's the hour of the Ox. What, are you scared Commander? That's kind of cute.<ref>丑三つ時 literally 'the hour of the Ox' is a phrase meaning 'dead of the night'.</ref>
| 05EN=0500. That's wrong! If I was at sea I'd be totally fine. Night on land is different. Humph!
+
|audio = KamikazeKai-0200.mp3
| 05Note=
+
}}
| 06JP=マルロクマルマル。司令官、総員起こし、かけますね。艦隊、総員起こし、朝です!朝が来ました!みんな、起きてー♪
+
{{ShipquoteKai
| 06EN=0600. I'll assemble everyone Commander. Fleet, all hands assemble, it's morning! Morning is here! Wake up everyone~♪
+
|scenario = 03:00
| 06Note=
+
|origin = マルサンマルマル。えっと…お手洗いとか、司令官、行きたくない? 私、付きあってあげてもいいけど。…どう、かな?
| 07JP=マルナナマルマル。よし!司令官、朝食は私が作りますね。待ってて。 はい、お待ちどうさま。麦飯は大盛にしておいたからね。
+
|translation = 0300. Ermm... Commander, you don't want to go to the toilet? I don't mind escorting you there ... What do you say?
| 07EN=0700. Right! Commander, I'll make some breakfast. Please wait. Yes, wait a minute. Here's a large serving of barley rice.  
+
|audio = KamikazeKai-0300.mp3
| 07Note=
+
}}
| 08JP=マルハチマルマル。私の朝食、どうだった? うん、よし! じゃあ、片付けものしたら、艦隊運用始めましょう。ちょっと待ってて。
+
{{ShipquoteKai
| 08EN=0800. How was my breakfast? Yup, great! Now, I'll clean up and then we can begin fleet operations. Please wait.
+
|scenario = 04:00
| 08Note=
+
|origin = マルヨンマルマル。よかった、もうすぐ朝だ。えっ、夜? 別に全然…怖く、ない…
| 09JP=マルキュウマルマル。今朝は何から始める? 遠征?任務? いやいや、艦隊出撃かな。 司令官、どうするー?
+
|translation = 0400. Thank goodness, it's almost morning. Eh, the night? It's nothing... I'm not scared...
| 09EN=0900. What should we do this morning? Expeditions? Missions? No, no, what about sortieing the fleet. What should we do Commander?
+
|audio = KamikazeKai-0400.mp3
| 09Note=
+
}}
| 10JP=ヒトマルマルマル。よし!やっぱり遠征かな?船団護衛なら私に任せてよね。…じゃなかった!私が出たら秘書艦できないし!
+
{{ShipquoteKai
| 10EN=1000. Right! It just has to be expeditions right? Leave the convoy escorting to me ...Wait no! If I leave, there will be no secretary ship!  
+
|scenario = 05:00
| 10Note=
+
|origin = マルゴーマルマル。違う!海だったら全然平気なんだから。陸(おか)の夜だと勝手が違うの。もぅ!
| 11JP=ヒトヒトマルマル。もうお昼じゃない。どうする? また私が作ってもいいけれど…用意しよっか、司令官の昼食。ん?
+
|translation = 0500. That's wrong! If I was at sea I'd be totally fine. Night on land is different. Humph!
| 11EN=1100. It's almost lunch. What do you want? I fine making something again... right, ok then, I'll make Commander's lunch. Hmm?
+
|audio = KamikazeKai-0500.mp3
| 11Note=
+
}}
| 12JP=ヒトフタマルマル。はい、用意しました!お昼は塩おにぎりです。 どう?塩は濃いめに握ってあるから。お味噌汁もあります。
+
{{ShipquoteKai
| 12EN=1200. Yes, it's ready! It's salted rice balls for lunch. How is it? The salt makes it hold together better. There's also miso soup.
+
|scenario = 06:00
| 12Note=
+
|origin = マルロクマルマル。司令官、総員起こし、かけますね。艦隊、総員起こし、朝です!朝が来ました!みんな、起きてー♪
| 13JP=ヒトサンマルマル。どうだった、お昼? ちょっと野菜が足りないかな。 貴重だものね、新鮮野菜。
+
|translation = 0600. I'll assemble everyone Commander. Fleet, all hands assemble, it's morning! Morning is here! Wake up everyone~♪
| 13EN=1300. How was lunch? It was a bit lacking in vegetables huh. Fresh vegetables are precious.
+
|audio = KamikazeKai-0600.mp3
| 13Note=
+
}}
| 14JP=ヒトヨンマルマル。私の塩おにぎり、美味しかったでしょ? 伊達に長く…あっ、長くない! 私、何にも長くないからね!
+
{{ShipquoteKai
| 14EN=1400. Were my salted rice balls delicious? A long time... ah, it wasn't a long time! I haven't spent a long time on anything!
+
|scenario = 07:00
| 14Note=
+
|origin = マルナナマルマル。よし!司令官、朝食は私が作りますね。待ってて。 はい、お待ちどうさま。麦飯は大盛にしておいたからね。
| 15JP=ヒトゴーマルマ…。あっ、羽黒さん!お疲れ様です。お元気そうで…えっ、あ、はい。私も元気です。 ほらっ、ほらっ!ばっちりです!
+
|translation = 0700. Right! Commander, I'll make some breakfast. Please wait. Yes, wait a minute. Here's a large serving of barley rice.
| 15EN=150... Ah, Haguro-san! Thanks for your hard work. You're looking great... Eh, ah, yes, I'm doing great too. Look, look! I'm great!
+
|audio = KamikazeKai-0700.mp3
| 15Note=
+
}}
| 16JP=ヒトロクマルマル。輸送作戦ですか? そうですね、魚雷がないと不安ではありますが…。ええ、やってみせます。もちろん!
+
{{ShipquoteKai
| 16EN=1600. A transport operation? That's right, I'll be uneasy if we don't have enough torpedoes... Eh, let's do it. Of course!
+
|scenario = 08:00
| 16Note=
+
|origin = マルハチマルマル。私の朝食、どうだった? うん、よし! じゃあ、片付けものしたら、艦隊運用始めましょう。ちょっと待ってて。
| 17JP=ヒトナナマルマル。あっ、司令官。日が落ちますね。綺麗…。 シンガポールで見た夕日…懐かしいです。野風も…元気かな。
+
|translation = 0800. How was my breakfast? Yup, great! Now, I'll clean up and then we can begin fleet operations. Please wait.
| 17EN=1700. Ah, Commander. The day is almost over huh. It's pretty... It reminds me... of the sunset I saw in Singapore. I hope Nokaze is doing well.
+
|audio = KamikazeKai-0800.mp3
| 17Note=
+
}}
| 18JP=ヒトハチマルマル。司令官、日が落ちました…ね。艦隊を港に戻しましょう。夕食も私が用意しますね。楽しみに待ってて。
+
{{ShipquoteKai
| 18EN=1800. Commander, the day has ended... Let's return the fleet to port. I'll make dinner too. Please look forward to it.
+
|scenario = 09:00
| 18Note=
+
|origin = マルキュウマルマル。今朝は何から始める? 遠征?任務? いやいや、艦隊出撃かな。 司令官、どうするー?
| 19JP=ヒトキュウマルマル。はい、司令官。神風特製の豚汁です! 野菜たっぷりです! 麦飯との相性もバッチリなんです。召し上がれ♪
+
|translation = 0900. What should we do this morning? Expeditions? Missions? No, no, what about sortieing the fleet. What should we do Commander?
| 19EN=1900. Yes, Commander. This is my special pork miso soup! It has plenty of vegetables! It goes really well with the barley rice. Dig in♪
+
|audio = KamikazeKai-0900.mp3
| 19Note=
+
}}
| 20JP=フタマルマ……。あれ?足柄さん! くんくん…この匂い、カツカレーですか? わぁ、大変。司令官、食べれる? あっ、いくんだ。偉い!
+
{{ShipquoteKai
| 20EN=200... Oh? Ashigara-san! *sniff* *sniff*... This smell, is it katsu curry? Wow, that's too much. You want some Commander? Ah, you do. That's great!
+
|scenario = 10:00
| 20Note=
+
|origin = ヒトマルマルマル。よし!やっぱり遠征かな?船団護衛なら私に任せてよね。…じゃなかった!私が出たら秘書艦できないし!
| 21JP=フタヒトマルマル。ふぅ~、美味しかった。足柄さん、勝利のカツカレー、ご馳走さまです! ふぅ…食べすぎちゃったぁ。
+
|translation = 1000. Right! It just has to be expeditions right? Leave the convoy escorting to me ...Wait no! If I leave, there will be no secretary ship!
| 21EN=2100. Fuuu~, that was delicious. Thanks for the Victory Katsu Curry Ashigara-san! Fuu~ ...I ate too much.
+
|audio = KamikazeKai-1000.mp3
| 21Note=
+
}}
| 22JP=フタフタマルマル。えっ、司令官…なに? 怖いものは何って? うーん…船団護衛で怖いのはやっぱり潜水艦…かな。 えっ、嘘だろって?
+
{{ShipquoteKai
| 22EN=2200. Eh, What is it... Commander? What am I scared of? Yup... it's definitely subs that are scary to a convoy escort. Eh, a lie?
+
|scenario = 11:00
| 22Note=
+
|origin = ヒトヒトマルマル。もうお昼じゃない。どうする? また私が作ってもいいけれど…用意しよっか、司令官の昼食。ん?
| 23JP=フタサンマルマル。そんなことない、潜水艦は怖いですよ。もちろん敵機も怖いです。 夜? 海の上での夜は、別に怖くはないです。
+
|translation = 1100. It's almost lunch. What do you want? I fine making something again... right, ok then, I'll make Commander's lunch. Hmm?
| 23EN=2300. It's nothing of that sort, subs are really scary. Of course, enemy ships are scary too. Night? Being out at sea at night isn't really scary.
+
|audio = KamikazeKai-1100.mp3
| 23Note=
+
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 12:00
 +
|origin = ヒトフタマルマル。はい、用意しました!お昼は塩おにぎりです。 どう?塩は濃いめに握ってあるから。お味噌汁もあります。
 +
|translation = 1200. Yes, it's ready! It's salted rice balls for lunch. How is it? The salt makes it hold together better. There's also miso soup.
 +
|audio = KamikazeKai-1200.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 13:00
 +
|origin = ヒトサンマルマル。どうだった、お昼? ちょっと野菜が足りないかな。 貴重だものね、新鮮野菜。
 +
|translation = 1300. How was lunch? It was a bit lacking in vegetables huh. Fresh vegetables are precious.
 +
|audio = KamikazeKai-1300.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 14:00
 +
|origin = ヒトヨンマルマル。私の塩おにぎり、美味しかったでしょ? 伊達に長く…あっ、長くない! 私、何にも長くないからね!
 +
|translation = 1400. Were my salted rice balls delicious? A long time... ah, it wasn't a long time! I haven't spent a long time on anything!
 +
|audio = KamikazeKai-1400.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 15:00
 +
|origin = ヒトゴーマルマ…。あっ、羽黒さん!お疲れ様です。お元気そうで…えっ、あ、はい。私も元気です。 ほらっ、ほらっ!ばっちりです!
 +
|translation = 150... Ah, Haguro-san! Thanks for your hard work. You're looking great... Eh, ah, yes, I'm doing great too. Look, look! I'm great!
 +
|audio = KamikazeKai-1500.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 16:00
 +
|origin = ヒトロクマルマル。輸送作戦ですか? そうですね、魚雷がないと不安ではありますが…。ええ、やってみせます。もちろん!
 +
|translation = 1600. A transport operation? That's right, I'll be uneasy if we don't have enough torpedoes... Eh, let's do it. Of course!
 +
|audio = KamikazeKai-1600.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 17:00
 +
|origin = ヒトナナマルマル。あっ、司令官。日が落ちますね。綺麗…。 シンガポールで見た夕日…懐かしいです。野風も…元気かな。
 +
|translation = 1700. Ah, Commander. The day is almost over huh. It's pretty... It reminds me... of the sunset I saw in Singapore. I hope Nokaze is doing well.
 +
|audio = KamikazeKai-1700.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 18:00
 +
|origin = ヒトハチマルマル。司令官、日が落ちました…ね。艦隊を港に戻しましょう。夕食も私が用意しますね。楽しみに待ってて。
 +
|translation = 1800. Commander, the day has ended... Let's return the fleet to port. I'll make dinner too. Please look forward to it.
 +
|audio = KamikazeKai-1800.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 19:00
 +
|origin = ヒトキュウマルマル。はい、司令官。神風特製の豚汁です! 野菜たっぷりです! 麦飯との相性もバッチリなんです。召し上がれ♪
 +
|translation = 1900. Yes, Commander. This is my special pork miso soup! It has plenty of vegetables! It goes really well with the barley rice. Dig in♪
 +
|audio = KamikazeKai-1900.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 20:00
 +
|origin =  
 +
|translation = 200... Oh? Ashigara-san! *sniff* *sniff*... This smell, is it katsu curry? Wow, that's too much. You want some Commander? Ah, you do. That's great!
 +
|audio = KamikazeKai-2000.mp3
 
}}
 
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 21:00
 +
|origin = フタヒトマルマル。ふぅ~、美味しかった。足柄さん、勝利のカツカレー、ご馳走さまです! ふぅ…食べすぎちゃったぁ。
 +
|translation = 2100. Fuuu~, that was delicious. Thanks for the Victory Katsu Curry Ashigara-san! Fuu~ ...I ate too much.
 +
|audio = KamikazeKai-2100.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 22:00
 +
|origin = フタフタマルマル。えっ、司令官…なに? 怖いものは何って? うーん…船団護衛で怖いのはやっぱり潜水艦…かな。 えっ、嘘だろって?
 +
|translation = 2200. Eh, What is it... Commander? What am I scared of? Yup... it's definitely subs that are scary to a convoy escort. Eh, a lie?
 +
|audio = KamikazeKai-2200.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 23:00
 +
|origin = フタサンマルマル。そんなことない、潜水艦は怖いですよ。もちろん敵機も怖いです。 夜? 海の上での夜は、別に怖くはないです。
 +
|translation = 2300. It's nothing of that sort, subs are really scary. Of course, enemy ships are scary too. Night? Being out at sea at night isn't really scary.
 +
|audio = KamikazeKai-2300.mp3
 +
}}
 +
|} <references/>
 +
 
{{clear}}
 
{{clear}}
  
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits

Navigation menu