Line 252: |
Line 252: |
| |scenario = 01:00 | | |scenario = 01:00 |
| |origin = 提督さん、マルヒトマルマルです。この時間はここも静かですね。えっと。。。そうだ由良、お茶をいれてきますね。 | | |origin = 提督さん、マルヒトマルマルです。この時間はここも静かですね。えっと。。。そうだ由良、お茶をいれてきますね。 |
− | |translation = | + | |translation = Admiral, it's 1 o'clock. This place is so quiet right now isn't it? Umm....oh right, why don't I go fetch you some tea? |
| |audio = YuraKai-0100.mp3 | | |audio = YuraKai-0100.mp3 |
| }} | | }} |
Line 258: |
Line 258: |
| |scenario = 02:00 | | |scenario = 02:00 |
| |origin = マルフタマルマルです、提督さん。はい、お茶です。いいしんじゃがてにはいたんです。 どうぞ、暑いですよ。気を付けて。ハーーイ、うふふ。 | | |origin = マルフタマルマルです、提督さん。はい、お茶です。いいしんじゃがてにはいたんです。 どうぞ、暑いですよ。気を付けて。ハーーイ、うふふ。 |
− | |translation = | + | |translation = It's 2 o'clock Admiral. Here, it's your tea. '''-iunno-''' Here you go, it's hot though, be careful. Heeeere, ufufu. |
| |audio = YuraKai-0200.mp3 | | |audio = YuraKai-0200.mp3 |
| }} | | }} |
Line 269: |
Line 269: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 04:00 | | |scenario = 04:00 |
− | |origin = 提督さん、おお、お疲れですか?マルヨンマルマルです、提督さん。寝顔、可愛い。やば、由良とくすちゃった。 提督さんの寝顔を見れて。お休みくださいね、ね? | + | |origin = 提督さん、おお、お疲れですか?マルヨンマルマルです、提督さん。寝顔、可愛い。やば、由良と擽ちゃった。 提督さんの寝顔を見れて。お休みくださいね、ね? |
− | |translation = | + | |translation = Admiral, oh, were you that tired? ''*whispers*'' It's 4 o'clock Admiral. You're sleeping face is so cute. Oh no, I'm getting a bit embarrassed. I got to see the admiral's sleeping face. Make sure you a nice rest okay, okay? |
| |audio = YuraKai-0400.mp3 | | |audio = YuraKai-0400.mp3 |
| }} | | }} |
Line 276: |
Line 276: |
| |scenario = 05:00 | | |scenario = 05:00 |
| |origin = そうだ、提督さんがお休みの間に提督さんと皆のみなまわりのもの、由良、をせんとくして差し上げよう。ねえ、これは洗う、これも大丈夫。。。お。。。これは。。。よし、これも由良が洗って起きましょうね、ね。時間は。。。もう。。五時、いぞがなきゃ。 | | |origin = そうだ、提督さんがお休みの間に提督さんと皆のみなまわりのもの、由良、をせんとくして差し上げよう。ねえ、これは洗う、これも大丈夫。。。お。。。これは。。。よし、これも由良が洗って起きましょうね、ね。時間は。。。もう。。五時、いぞがなきゃ。 |
− | |translation = | + | |translation = Oh, I know! While the Admiral is taking a nap and there's no one around Yura can do the laundry. Let's see....I'll wash this, this one is okay....oh...this one...is...okay...Yura will wash this one too, right? Right! The time is....wow....5 o'clock, I better get started. |
| |audio = YuraKai-0500.mp3 | | |audio = YuraKai-0500.mp3 |
| }} | | }} |
Line 282: |
Line 282: |
| |scenario = 06:00 | | |scenario = 06:00 |
| |origin = 提督さん、起きて。提督さん、だ。。あ。。。提督さん、お目覚でずね。はい、時間はマルヒトマルマルです。そういんよこしかけますね、ね? | | |origin = 提督さん、起きて。提督さん、だ。。あ。。。提督さん、お目覚でずね。はい、時間はマルヒトマルマルです。そういんよこしかけますね、ね? |
− | |translation = | + | |translation = Admiral, it's time to get up. Admiral...da....ah...Admiral, you're awake. Right, the time is now 6 o'clock. Let's give our best today okay? Okay! |
| |audio = YuraKai-0600.mp3 | | |audio = YuraKai-0600.mp3 |
| }} | | }} |
Line 293: |
Line 293: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 08:00 | | |scenario = 08:00 |
− | |origin = 提督さん、マルハチマルマルです。荒いものたばやくすませてしまいますね。少しだけ待ってくださいね。さあ、頑張ろう。 | + | |origin = 提督さん、マルハチマルマルです。洗い物たばやくすませてしまいますね。少しだけ待ってくださいね。さあ、頑張ろう。 |
− | |translation = | + | |translation = Admiral it's 8 o'clock. '''-iunno something about the wash-''' Wait just a moment please. Okay, do you best. |
| |audio = YuraKai-0800.mp3 | | |audio = YuraKai-0800.mp3 |
| }} | | }} |
Line 300: |
Line 300: |
| |scenario = 09:00 | | |scenario = 09:00 |
| |origin = マルキュウマルマルです、提督さん。由良、そして、第四水雷船体抜錨準備慣用です。由良のいいとこ見せちゃうかな? | | |origin = マルキュウマルマルです、提督さん。由良、そして、第四水雷船体抜錨準備慣用です。由良のいいとこ見せちゃうかな? |
− | |translation = | + | |translation = It's 9 o'clock Admiral. Yura and the 4th Torpedo Squadron's preparations for weighing anchor are complete. Why don't you watch Yura show off her best points? |
| |audio = YuraKai-0900.mp3 | | |audio = YuraKai-0900.mp3 |
| }} | | }} |
Line 306: |
Line 306: |
| |scenario = 10:00 | | |scenario = 10:00 |
| |origin = ああ、夕立ちゃん。今日も元気ね。おはようございます。村雨さん、みくの皆さんそれじゃ行きましょう。ヒトマルマルマル、歓待抜錨。 | | |origin = ああ、夕立ちゃん。今日も元気ね。おはようございます。村雨さん、みくの皆さんそれじゃ行きましょう。ヒトマルマルマル、歓待抜錨。 |
− | |translation = | + | |translation = Ah, Yuudachi-chan, you're looking lively today too. Good Morning. Murasame, everyone else, let's get ready to go. It's 10 o'clock, fleet, weigh anchor! |
| |audio = YuraKai-1000.mp3 | | |audio = YuraKai-1000.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 11:00 | | |scenario = 11:00 |
− | |origin = ヒトヒトマルマルです、提督さん。もうすぐお昼ですね。大丈夫由良に任せて。ほら、おべんと。ちゃんと朝を作ってきたです。なかみはお昼の楽しみに。。。ね? | + | |origin = ヒトヒトマルマルです、提督さん。もうすぐお昼ですね。大丈夫由良に任せて。ほら、おべんと。ちゃんと朝を作ってきたです。中身はお昼の楽しみに。。。ね? |
− | |translation = | + | |translation = It's 11 o'clock admiral. It's already almost time for lunch. Don't worry, leave it to Yura. Here, a bento. I made it earlier this morning. The contents are sure to make this lunchtime fun...right? |
| |audio = YuraKai-1100.mp3 | | |audio = YuraKai-1100.mp3 |
| }} | | }} |
Line 318: |
Line 318: |
| |scenario = 12:00 | | |scenario = 12:00 |
| |origin = ヒトフタマルマル、お昼です、提督さん。さあ、由良のおべんとあけましょう。ね?ね?はい、お茶はこちらにごよいします。食べて、食べて。 | | |origin = ヒトフタマルマル、お昼です、提督さん。さあ、由良のおべんとあけましょう。ね?ね?はい、お茶はこちらにごよいします。食べて、食べて。 |
− | |translation = | + | |translation = It's 12 o'clock, lunchtime Admiral. Go on, open up Yura's bento box. Well? Well? Okay, I'll go get some tea. Eat up, eat up. |
| |audio = YuraKai-1200.mp3 | | |audio = YuraKai-1200.mp3 |
| }} | | }} |
Line 324: |
Line 324: |
| |scenario = 13:00 | | |scenario = 13:00 |
| |origin = 提督さん、ヒトサンマルマル 由良の特性おべんとどうですしたか?ん。。。そう、よかった。そんなに好きならまた作ってきますね、ね? | | |origin = 提督さん、ヒトサンマルマル 由良の特性おべんとどうですしたか?ん。。。そう、よかった。そんなに好きならまた作ってきますね、ね? |
− | |translation = | + | |translation = Admiral, it's 1 o'clock. How was Yura's special bento box? Hmmm...is that so, I'm glad! If you like it so much I suppose I should make you one again next time, right? Right! |
| |audio = YuraKai-1300.mp3 | | |audio = YuraKai-1300.mp3 |
| }} | | }} |
Line 330: |
Line 330: |
| |scenario = 14:00 | | |scenario = 14:00 |
| |origin = ヒトサンマー、ああ、秋月さん、お疲れ様です。そうですね、たいくかりよくはだいじ。由良もぼきゅりくきょうかしてます。今度は見てて。 | | |origin = ヒトサンマー、ああ、秋月さん、お疲れ様です。そうですね、たいくかりよくはだいじ。由良もぼきゅりくきょうかしてます。今度は見てて。 |
− | |translation = | + | |translation = It's 2 o'cl-ah Akizuki, good to see you. That's right, '''-iunno-'''. Be sure to watch next time. |
| |audio = YuraKai-1400.mp3 | | |audio = YuraKai-1400.mp3 |
| }} | | }} |
Line 336: |
Line 336: |
| |scenario = 15:00 | | |scenario = 15:00 |
| |origin = ヒトゴマルマルです、提督さん。由良、三時のおやつのごよいしってるですよ。提督さん、甘いものは苦ってですか?よかった、召し上げてくださいね、ね? | | |origin = ヒトゴマルマルです、提督さん。由良、三時のおやつのごよいしってるですよ。提督さん、甘いものは苦ってですか?よかった、召し上げてくださいね、ね? |
− | |translation = | + | |translation = It's 3 o'clock, Admiral. Around 3 o'clock Yura likes to have a snack. Admiral, do you have a weakness for sweet things? That's good, please try some of this okay? Okay! |
| |audio = YuraKai-1500.mp3 | | |audio = YuraKai-1500.mp3 |
| }} | | }} |
Line 342: |
Line 342: |
| |scenario = 16:00 | | |scenario = 16:00 |
| |origin = 提督さん、ヒトロクマルマルです。そろそろ夕方ですね、艦隊よ港にどしましょう。ああ、潜水艦隊の皆さん、皆さんお疲れ様です。そろそろ帰りましょう。 | | |origin = 提督さん、ヒトロクマルマルです。そろそろ夕方ですね、艦隊よ港にどしましょう。ああ、潜水艦隊の皆さん、皆さんお疲れ様です。そろそろ帰りましょう。 |
− | |translation = | + | |translation = Admiral, It's 4 o'clock. It's almost the evening. The fleet is starting to come back to port. Ah, it's all the submarines. Everyone good work, let's all head back. |
| |audio = YuraKai-1600.mp3 | | |audio = YuraKai-1600.mp3 |
| }} | | }} |
Line 348: |
Line 348: |
| |scenario = 17:00 | | |scenario = 17:00 |
| |origin = ヒトナナマルマルです。提督さん、ほら見ててください。夕日があんなにきれい。きれいですね、ね?ええ、なんですか?今なにかおしゃえましたか? | | |origin = ヒトナナマルマルです。提督さん、ほら見ててください。夕日があんなにきれい。きれいですね、ね?ええ、なんですか?今なにかおしゃえましたか? |
− | |translation = | + | |translation = It's seven o'clock. Admiral, here please take a look at this. The sunset is so beautiful. It's so pretty right? Right. Eh, what's that? What are you right now '''-I'm lost-''' |
| |audio = YuraKai-1700.mp3 | | |audio = YuraKai-1700.mp3 |
| }} | | }} |
Line 354: |
Line 354: |
| |scenario = 18:00 | | |scenario = 18:00 |
| |origin = ヒトハチマルマルです、提督さん。由良お夕飯のしたくはいりますね。今晩はなにがいいかしら?提督さん、食べたいものありますか?ええ。。。。ええ? | | |origin = ヒトハチマルマルです、提督さん。由良お夕飯のしたくはいりますね。今晩はなにがいいかしら?提督さん、食べたいものありますか?ええ。。。。ええ? |
− | |translation = | + | |translation = It's eight o'clock Admiral. Yura would like to have dinner soon. What should we have for tonight's dinner? Admiral, is there anything you'd like to eat? Eh....EHHH? |
| |audio = YuraKai-1800.mp3 | | |audio = YuraKai-1800.mp3 |
| }} | | }} |